[gnome-user-docs] Update Latvian translation



commit 54296a14f4f8020ee5bc853eceba51ede5c034b0
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Mon Oct 15 18:43:08 2018 +0000

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po | 2522 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 1508 insertions(+), 1014 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 81f0467d..c5e5dafb 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-17 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-11 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -121,24 +121,25 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
+#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
@@ -148,34 +149,35 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -187,18 +189,18 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
+#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:26
 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
@@ -209,9 +211,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
@@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -829,8 +831,8 @@ msgstr "Tastatūras izmantošana"
 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1279,18 +1281,18 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
@@ -1303,9 +1305,9 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1400,7 +1402,7 @@ msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
@@ -1432,11 +1434,11 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1483,8 +1485,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Izvēlieties kontu, saraksta pa labi."
 
@@ -1592,8 +1592,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa labi."
 
@@ -1625,9 +1623,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
-#| msgid ""
-#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-#| "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1746,8 +1741,9 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
@@ -3253,7 +3249,7 @@ msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
@@ -3287,9 +3283,14 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -3313,19 +3314,19 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:25
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Lietojiet <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai izmainītu datumu vai "
 "laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:29
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3334,21 +3335,54 @@ msgstr ""
 "nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
+#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/look-background.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56 C/net-manual.page:40
+#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitāšu</link>"
+" pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
+#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/look-background.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60 C/net-manual.page:44
+#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai atvērtu paneli."
+#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui> sānu joslā, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:49
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3361,12 +3395,12 @@ msgstr ""
 "<gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:55
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Spiediet <gui>Datums un laiks</gui>, lai pielāgotu laiku un datumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:58
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3375,7 +3409,7 @@ msgstr ""
 "vai <gui>AM/PM</gui> <gui>Laika formātu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:63
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3384,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "joslu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:35
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3392,23 +3426,30 @@ msgstr ""
 "laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:38
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
-"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu un ir"
+" ieslēgta <link xref=\"privacy-location\">atrašanās vietas pakalpojuma"
+" iespēja</link>. Lai "
 "laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3417,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 "atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3432,29 +3473,29 @@ msgid "<title>Clocks Help</title>"
 msgstr "<title>Pulksteņu palīdzība</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
+#: C/clock-world.page:22
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Parādīt laikus citās pilsētās zem kalendāra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Pievienot pasaules pulksteni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
+#: C/clock-world.page:27
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Lietojiet <app>Pulksteņi</app>, lai pievienotu laikus citās pilsētās."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
 "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei <app>Pulksteņi</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:31
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3465,21 +3506,30 @@ msgstr ""
 "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
+#: C/clock-world.page:36
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
+#: C/clock-world.page:40
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus…</gui> saiti zem kalendāra, lai "
+"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteni</gui> saiti zem kalendāra, lai "
 "palaistu <app>Pulksteņi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
+#: C/clock-world.page:47
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3488,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "lietotne <app>Pulksteņi</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
+#: C/clock-world.page:53
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3499,24 +3549,24 @@ msgstr ""
 "lai pievienotu jaunu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
+#: C/clock-world.page:58
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Sāciet rakstīt pilsētas nosaukumu meklēšanā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
+#: C/clock-world.page:61
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Sarakstā izvēlieties pareizo pilsētu vai jums tuvāko atrašanās vietu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
+#: C/clock-world.page:65
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
 "pievienošanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
+#: C/clock-world.page:69
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3541,15 +3591,15 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datums un laiks"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
 #: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
@@ -3582,7 +3632,7 @@ msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrācija"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3591,12 +3641,12 @@ msgstr ""
 "ekrānam pievienotu krāsu profilu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3605,28 +3655,31 @@ msgstr ""
 "lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-night-light.page:37 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-resolution.page:63 C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Ierīces</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:53
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3635,13 +3688,13 @@ msgstr ""
 "importēt profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#: C/color-assignprofiles.page:64
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3656,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 "spīdīgajam papīram un cits parastam."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:77
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3767,17 +3820,17 @@ msgstr ""
 "printeri!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
@@ -3786,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "vajadzētu kalibrēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3795,26 +3848,25 @@ msgstr ""
 "tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
 "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
 "datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Izvēlieties savu skeneri."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3823,17 +3875,17 @@ msgstr ""
 "tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -3844,7 +3896,7 @@ msgstr ""
 "mākslu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -3855,18 +3907,18 @@ msgstr ""
 "veidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#| msgid "Select the desired file."
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Izvēlieties savu ekrānu."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -3879,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 "ikona."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
 
@@ -4286,17 +4338,17 @@ msgstr ""
 "piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4305,20 +4357,20 @@ msgstr ""
 "input> uz datnēm datņu pārlūkā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
 msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+#: C/color-howtoimport.page:56
+#| msgid "Select the desired file."
+msgid "Select your device."
+msgstr "Izvēlieties savu ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4499,7 +4551,7 @@ msgstr ""
 "varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4508,12 +4560,12 @@ msgstr ""
 "tiek pielietoti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4522,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 "vispār kaut kas ir mainījies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4531,12 +4583,12 @@ msgstr ""
 "tiek pielietoti:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Zils"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4545,7 +4597,7 @@ msgstr ""
 "displeju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4554,7 +4606,7 @@ msgstr ""
 "pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
+#: C/color-testing.page:81
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4563,7 +4615,7 @@ msgstr ""
 "vajadzētu būt saraksta apakšā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:88
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4574,7 +4626,7 @@ msgstr ""
 "un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-testing.page:96
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -5342,9 +5394,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:23
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5962,8 +6014,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
 msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā"
-" stāvoklī."
+"Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā "
+"stāvoklī."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5978,10 +6030,10 @@ msgid ""
 "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
 "data loss."
 msgstr ""
-"Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas"
-" avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams <em"
-">salabot</em> vai vismaz <em>pārbaudīt</em> datņu sistēmu, lai novērstu datu"
-" zudumu nākotnē."
+"Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas "
+"avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams "
+"<em>salabot</em> vai vismaz <em>pārbaudīt</em> datņu sistēmu, lai novērstu "
+"datu zudumu nākotnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
@@ -5990,9 +6042,9 @@ msgid ""
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu."
-" Pat ja <em>pārbaudīšana</em> neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma"
-" vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo."
+"Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu. "
+"Pat ja <em>pārbaudīšana</em> neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma "
+"vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -6001,24 +6053,17 @@ msgstr "Pārbaudīt vai datņu sistēma ir bojāta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-#| "left. Information and status of the disk will be shown."
 msgid ""
 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
 "select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču"
-" saraksta pa "
-"kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to sējumu, kurš"
-" satur vajadzīgo datņu sistēmu."
+"Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču "
+"saraksta pa kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to "
+"sējumu, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
@@ -6032,9 +6077,9 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var"
-" aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā"
-" dialoglodziņā."
+"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var "
+"aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā "
+"dialoglodziņā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -6042,8 +6087,8 @@ msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
 "patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams."
-" Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika."
+"Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams. "
+"Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
@@ -6052,9 +6097,9 @@ msgid ""
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka"
-" dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu"
-" salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”."
+"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka "
+"dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu "
+"salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -6070,11 +6115,11 @@ msgid ""
 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
 "recovered file parts can be found."
 msgstr ""
-"Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās"
-" datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās"
-" tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu"
-" daļas ir atrodamas mapē <em>lost+found</em> augšējā līmeņa direktorijā datņu"
-" sistēmā."
+"Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās "
+"datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās "
+"tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu "
+"daļas ir atrodamas mapē <em>lost+found</em> augšējā līmeņa direktorijā datņu "
+"sistēmā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
@@ -6082,8 +6127,8 @@ msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt,"
-" pirms labošana saglabājot sējuma attēlu."
+"Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt, "
+"pirms labošana saglabājot sējuma attēlu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -6093,8 +6138,8 @@ msgid ""
 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 "Šo attēlu tad var apstrādāt ar izmeklēšanas analīzes rīkiem, piemēram, "
-"<app>sleuthkit</app>, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas"
-" netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes."
+"<app>sleuthkit</app>, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas "
+"netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -6103,9 +6148,6 @@ msgstr "Salabot datņu sistēmu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
@@ -6119,9 +6161,9 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var"
-" aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā"
-" dialoglodziņā."
+"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var "
+"aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā "
+"dialoglodziņā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -6130,9 +6172,9 @@ msgid ""
 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās"
-" novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās"
-" datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika."
+"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās "
+"novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās "
+"datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
@@ -6141,8 +6183,8 @@ msgid ""
 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
 "way."
 msgstr ""
-"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot."
-" Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli."
+"Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot. "
+"Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
@@ -6152,10 +6194,10 @@ msgid ""
 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot"
-" sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var"
-" izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas"
-" rīkus, kā piemēram <app>sleuthkit</app>."
+"Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot "
+"sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var "
+"izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas "
+"rīkus, kā piemēram <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -6163,8 +6205,8 @@ msgid ""
 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt <link xref=\"disk-format\""
-">formatētam</link> ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti."
+"Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt <link xref=\"disk-format"
+"\">formatētam</link> ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -6173,7 +6215,6 @@ msgstr "Samazināt vai palielināt datņu sistēmu un tās nodalījumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
-#| msgid "Adjust the contrast"
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
 msgstr "Pielāgot datņu sistēmas izmēru"
 
@@ -6183,8 +6224,8 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās"
-" nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta."
+"Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās "
+"nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6192,8 +6233,8 @@ msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
 msgstr ""
-"Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt,"
-" ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas."
+"Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt, "
+"ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -6206,8 +6247,8 @@ msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt"
-" nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā."
+"Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt "
+"nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -6216,17 +6257,14 @@ msgstr "Mainīt datņu sistēmas / nodalījuma izmēru"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
-"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet <"
-"gui>Mainīt datņu sistēmas izmēru…</gui> vai <gui>Mainīt izmēru…</gui> ja tur"
-" nav datņu sistēmas."
+"Rīkjoslā zem <gui>Sējumu</gui> sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet "
+"<gui>Mainīt datņu sistēmas izmēru…</gui> vai <gui>Mainīt izmēru…</gui> ja "
+"tur nav datņu sistēmas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6237,11 +6275,11 @@ msgid ""
 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
 "fast and reliably."
 msgstr ""
-"Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma"
-" tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura"
-" izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais"
-" izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas"
-" vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami."
+"Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma "
+"tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura "
+"izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais "
+"izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas "
+"vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
@@ -6249,8 +6287,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
 "filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu"
-" sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."
+"Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu "
+"sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
@@ -6260,21 +6298,17 @@ msgid ""
 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas <link"
-" xref=\"disk-repair\">labošanu</link>. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas"
-" svarīgajiem datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu"
-" sistēma."
+"Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas <link xref=\"disk-"
+"repair\">labošanu</link>. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas svarīgajiem "
+"datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu sistēma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-#| msgid ""
-#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Apstipriniet darbības sākumu, spiežot <gui style=\"button\">Mainīt izmēru<"
-"/gui>."
+"Apstipriniet darbības sākumu, spiežot <gui style=\"button\">Mainīt izmēru</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6282,8 +6316,8 @@ msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav"
-" atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."
+"Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav "
+"atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
@@ -6291,8 +6325,8 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
-"Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal"
-" gatava lietošanai."
+"Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal "
+"gatava lietošanai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6311,25 +6345,25 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
+#: C/display-blank.page:29
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:32
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6338,30 +6372,18 @@ msgstr ""
 "dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
+#: C/display-blank.page:38
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/display-blank.page:50
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6371,7 +6393,7 @@ msgstr ""
 "vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#: C/display-blank.page:57
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6381,18 +6403,18 @@ msgstr ""
 "Lai mainītu šo uzvedību, skatiet <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:43
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Izmainiet ekrāna spilgtumu, lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:49
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6401,7 +6423,7 @@ msgstr ""
 "taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:52
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6413,7 +6435,7 @@ msgstr ""
 "gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:58
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6424,7 +6446,7 @@ msgstr ""
 "taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6432,12 +6454,12 @@ msgstr ""
 "Jūs varat arī pielabot ekrāna gaišumu, izmantojot paneli <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:66
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Lai iestatītu ekrāna spilgtumu, lietojot paneli Barošana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6446,7 +6468,7 @@ msgstr ""
 "vajadzētu stāties spēkā uzreiz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:84
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6456,7 +6478,7 @@ msgstr ""
 "pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:89
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6467,22 +6489,22 @@ msgstr ""
 "whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:28
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Iestatīt papildu monitoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:31
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Pievienot citu monitoru datoram"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6493,66 +6515,191 @@ msgstr ""
 "mainīt iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
+#: C/display-dual-monitors.page:102
+msgid ""
+"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+"relative positions you want."
+msgstr ""
+"Diagrammā <gui>Attēlot izkārtojumu</gui> velciet savus displejus uz jums"
+" vēlamo relatīvo novietojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+#: C/display-dual-monitors.page:106
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr ""
-"Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru "
-"konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu "
-"monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</gui> "
-"vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."
+"Spiediet <gui>Primārais displejs</gui>, lai izvēlētos savu primāro displeju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:109
+#| msgid ""
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Primārais monitors ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction"
+"Primārais displejs ir tas, kuram ir <link xref=\"shell-introduction"
 "\">augšējā josla</link>, un kur ir redzams<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+#| msgid "Select the resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju vai mērogu un izvēlieties orientāciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
+"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
+"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Display modes"
+msgstr "Displeja režīmi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr "Ar diviem ekrāniem ir pieejami šie displeju režīmi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
 msgstr ""
-"Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz "
-"priekšskatījums ir pareizs."
+"<gui>Savienot displejus:</gui> ekrānu malas ir savienotas, lai lietas varētu"
+" pārvietot no viena ekrāna otrā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors.page:134
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
 msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
-"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+"<gui>Dublēt:</gui> tas pats saturs tiek parādīts abos displejos ar vienādu"
+" izšķirtspēju un orientāciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:136
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+"<gui>Viens displejs:</gui> tikai viens displejs ir konfigurēts, kas otru"
+" displeju atstāj izslēgtu. Piemēram, ārējais monitors pievienots dokotam"
+" klēpjdatoram ar aizvērtu vāku būtu viens konfigurēts displejs."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "Pievienot vairāk kā vienu monitoru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:147
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Ja ir vairāk kā divi ekrāni, vienīgais pieejamais režīms ir <gui>Savienot"
+" displejus</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:151
+msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+msgstr "Izmantojiet izkrītošo izvēlni, lai izvēlētos konfigurējamo ekrānu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "Velciet ekrānus uz vēlamo relatīvo pozīciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:157
+msgid ""
+"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+"Katru ekrānu var izslēgt vai ieslēgt, izmantojot <gui>|</gui> / <gui>◯</gui>"
+" slēdzi."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:12
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:17
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "Nakts gaisma maina jūsu displeja krāsu atbilstoši diennakts laikam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:21
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Pielāgot ekrāna krāsas temperatūru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"Datora ekrāns izstaro zilo gaismu, kas traucē sekmē bezmiegu un acu noguršanu"
+" pēc saulrieta. <gui>Nakts gaisma</gui> maina displeja krāsu atbilstoši"
+" diennakts laikam, vakarā padarot krāsas siltākas. Lai ieslēgtu <gui>Nakts"
+" gaismu</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Spiediet <gui>Nakts gaisma</gui>, lai atvērtu iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
+msgid ""
+"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet slēdzi <gui>Nakts gaisma</gui> uz <gui>|</gui>. Ekrāna krāsa"
+" sekos saulrieta un saullēkta laikam jūsu atrašanās vietā. Spiediet pogu"
+"<gui>Pašrocīgi</gui>, lai iestatītu laikus pēc pielāgota grafika."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:50
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Augšējā josla</link> rāda, vai <gui>Nakts"
+" gaisma</gui> ir aktīva. To var uz laiku izslēgt sistēmas izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6592,8 +6739,8 @@ msgstr ""
 "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -6602,8 +6749,8 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -7706,28 +7853,24 @@ msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
-#| "this setting."
 msgid ""
 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
 "these steps."
 msgstr "Jābūt uzinstalētai <app>Sushi</app>, lai veiktu šos soļus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
 msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalēt <app>Sushi</app><"
-"/link>"
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalēt <app>Sushi</app></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7739,7 +7882,7 @@ msgstr ""
 "priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:43
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7750,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 "vai meklēt video un audio datnēs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:47
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -8148,7 +8291,7 @@ msgstr "Citas meklēšanas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēšana"
 
@@ -8755,99 +8898,137 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Ziņot par kļūdu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
 "aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
 "piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
-"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt "
-"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat iesniegt "
+"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai iesniegtu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>kļūdu izsekotāju</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu "
+"Jums ir jāreģistrējas, lai jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu un saņemt "
 "atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
-"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par "
-"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
-"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."
+#: C/get-involved.page:40
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"Kad jums ir konts, pārliecinieties, ka esat ierakstījies, ejiet atpakaļ uz "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">dokumentācijas kļūdu izsekotāju</link> un spiediet <gui><link"
+" href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Pirms ziņot par kļūdu, lūdzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">apskatiet</link> vai jau tāda kļūda jau ir"
+" ziņot."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgstr ""
-"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. "
-"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
-"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
-"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
+#: C/get-involved.page:48
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgid ""
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+msgstr ""
+"Pirms ziņot par kļūdu izvēlaties atbilstošu etiķeti izvēlnē <gui>Labels</gui"
+">. "
+"Ja jūs pieteiksiet kļūdu par šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
+"<gui>gnome-help</gui> etiķeti. Ja neesat pārliecināti uz kuru komponenti jūsu "
+"kļūda attiecas, neizvēlieties nevienu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
-"izvēlieties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
-"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Submit Bug</gui>."
+"izvēlieties etiķeti <gui>Feature</gui>. Aizpildiet "
+"virsraksta un apraksta nodaļas un spiediet <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
+"Jūsu kļūdas ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks"
+" atjaunināts, kad "
 "tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Sazinieties ar mums"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8930,7 +9111,7 @@ msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8940,7 +9121,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:300
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9056,12 +9237,33 @@ msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot "
-"uz<gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"uz<gui>Sīkāka informācija/Par</gui> panelī <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Par</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Par</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
@@ -9466,7 +9668,7 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -9653,7 +9855,7 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -9721,13 +9923,39 @@ msgstr ""
 "valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un "
 "spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+"Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir atsevišķs"
+" <gui>Reģions un valoda</gui> panelis. Spiediet pogu <gui>Ierakstīšanās"
+" ekrāns</gui> augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp divām instancēm."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+"Daži retāk izmantotie tastatūras izkārtojumu varianti pēc noklusējuma nav"
+" pieejami, kad spiežat pogu <gui>+</gui>. Lai arī šos ievades avotus padarītu"
+" pieejamus, varat atvērt termināļa logu, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key"
+">Alt</key><key>T</key></keyseq> un izpildot šo komandu:"
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
 msgid "preview"
 msgstr "priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:81
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9736,12 +9964,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid "preferences"
 msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9756,7 +9984,7 @@ msgstr ""
 "papildu iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9775,7 +10003,7 @@ msgstr ""
 "vairākus izkārtojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:103
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9792,7 +10020,7 @@ msgstr ""
 "varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:110
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9815,7 +10043,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:119
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9934,20 +10162,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
-#| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
-#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu vai"
-" slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>→</key><"
-"/keyseq>, un sakļaujiet, spiežot <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>←</key></keyseq>."
+"Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu "
+"vai slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>→</"
+"key></keyseq>, un sakļaujiet, spiežot <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -10083,7 +10307,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10101,7 +10325,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10111,8 +10336,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10131,7 +10355,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Pārvietoties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10160,7 +10384,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10177,7 +10401,7 @@ msgstr ""
 "lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10216,7 +10440,7 @@ msgstr ""
 "izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10226,7 +10450,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizēt logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10242,7 +10466,7 @@ msgstr ""
 "key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10258,7 +10482,7 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
@@ -10402,23 +10626,23 @@ msgstr ""
 "spiedieni tiek atkārtoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10427,41 +10651,38 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in "
+"the right pane."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
-"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
+"Sadaļā <gui>Tastatūras saīsnes</gui> labajā rūtī izvēlieties rindu vēlamai"
+" darbībai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
-"key>, lai dzēstu."
+"key>, lai atiestatītu, vai spiediet <key>Esc</key>, lai atceltu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10470,135 +10691,135 @@ msgstr ""
 "šajās kategorijās:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Launchers"
 msgstr "Palaidēji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Kalkulators</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Pasts</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Home folder"
 msgstr "Mājas mape"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <key>Meklēšana</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10607,604 +10828,604 @@ msgstr ""
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Slēpt visus parastos logus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekrānattēli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Save a screenshot to file"
 msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Save a screenshot of a window to file"
 msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Save a screenshot of an area to file"
 msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Skaņa un multimediji"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Izslēgt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Volume down"
 msgstr "Samazināt skaļumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Volume up"
 msgstr "Palielināt skaņu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Previous track"
 msgstr "Iepriekšējais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "Next track"
 msgstr "Nākamais celiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Eject"
 msgstr "Izgrūst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "System"
 msgstr "Sistēma"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Log out"
 msgstr "Atteikties"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Rādīt visas lietotnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Typing"
 msgstr "Rakstīšana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Universālā piekļuve"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Restore window"
 msgstr "Atjaunot loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Close window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Hide window"
 msgstr "Paslēpt logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Move window"
 msgstr "Pārvietot logu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Resize window"
 msgstr "Mainīt loga izmēru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "View split on left"
 msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "View split on right"
 msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11213,40 +11434,56 @@ msgstr ""
 "iestatījumos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom. The <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies <gui>Pielāgota "
-"saīsne</gui> dialoglodziņš."
+"Apakšā spiediet pogu <gui style=\"button\">+</gui>. Parādīsies dialoglodziņš"
+" <gui>Pievienot pielāgotu saīsni</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
-"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
-"<gui>Pievienot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
+"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni. Piemēram, ja jūs vēlaties"
+" izveidot saīsni, lai "
 "palaistu <app>Rhythmbox</app>, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> "
 "un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Set Shortcut…</gui> and hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
-"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
+"Spiediet <gui>Iestatīt saīsni…</gui> un turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
 "taustiņu kombināciju."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11259,15 +11496,21 @@ msgstr ""
 "lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
-"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
-"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
+"saīsni, spiediet uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
+"<gui>Iestatīt pielāgotu saīsni</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt"
+" komandu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -11292,12 +11535,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Vieta un valoda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:19
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
+#: C/look-background.page:49
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11306,46 +11549,36 @@ msgstr ""
 "ekrāna fonu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
+#: C/look-background.page:53
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
-#| "solid color."
+#: C/look-background.page:55
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
 "color."
 msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
+#: C/look-background.page:67
+#| msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:70
+#| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:73
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:76
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11356,7 +11589,7 @@ msgstr ""
 "maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:82
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11375,17 +11608,17 @@ msgstr ""
 "joslā un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
+#: C/look-background.page:97
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11394,114 +11627,96 @@ msgstr ""
 "link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
-"jūsu ekrānam."
+"Iestatītā displeja izšķirtspēja varētu nebūt atbilstoša jūsu ekrānam. Lai to"
+" atrisinātu:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. "
-"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
-"kuru ekrāns izskatās vislabāk."
+"Izmēģiniet kādas no "
+"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un izvēlieties to, ar kuru ekrāns izskatās ."
+"vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
-"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var "
-"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
-"displejiem varētu izskatīties miglains."
+"tiem varētu būt atšķirīgas optimālās jeb <link"
+" xref=\"look-resolution#native\">vietējās</link> izšķirtspējas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
-"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
-"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
-"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
+"Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Dublēt</link>,"
+" jūs varat attēlot to pašu saturu uz diviem ekrāniem. Abi ekrāni izmantos to"
+" pašu izšķirtspēju, kas var arī neatbilst ekrānu dabiskajai izšķirtspējai,"
+" tāpēc attēla asums varētu ciest uz abiem ekrāniem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno displeju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad "
-"spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
-"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> "
-"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
-"displejs izskatās labi."
+"Izmantojot režīmu <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Savienot"
+" displejus</link>, "
+"katra ekrāna izšķirtspēju var iestatīt neatkarīgi, tāpēc tos abus var"
+" iestatīt to dabiskajā izšķirtspējā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
+#: C/look-resolution.page:42
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju vai orientāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11514,7 +11729,7 @@ msgstr ""
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11522,31 +11737,13 @@ msgstr ""
 "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
 "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
-"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
-"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
-"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Izšķirtspēja"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11564,7 +11761,7 @@ msgstr ""
 "pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11575,20 +11772,59 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotācija"
+#: C/look-resolution.page:102
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Dabiskā izšķirtspēja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:104
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+"Klēpjdatora ekrāna vai LCD monitora <em>dabiskā izšķirtspēja</em> ir tā, kura"
+" darbojas vislabāk: pikseļi video signālā precīzi atbildīs pikseļiem ekrānā."
+" Kad ekrānam ir jāattēlo citas izšķirtspējas, ir jāizmanto interpolācija, lai"
+" varētu attēlot pikseļus, kas samazina attēla kvalitāti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Mērogs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
+"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
-"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
-"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+"Mēroga iestatījumi palielina objektu izmērus, kas ir redzami ekrānā, lai"
+" atbilstu jūsu displeja blīvumam, lai varētu vieglāk salasīt. Izvēlieties no"
+" <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui> un <gui>300%</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:122
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientācija"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:124
+msgid ""
+"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
+"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Uz dažiem klēpjdatoriem un monitoriem jūs varat fiziski pagriezt ekrānu"
+" dažādos virzienos. Panelī spiediet <gui>orientācija</gui> un izvēlieties"
+" starp <gui>Ainava</gui>, <gui>Portrets pa labi</gui>, <gui>Portrets pa"
+" kreisi</gui> un <gui>Ainava (apmesta)</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11838,12 +12074,6 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
-#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -14230,7 +14460,7 @@ msgid ""
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"informācija</gui> sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -14289,7 +14519,7 @@ msgid ""
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"gui> sadaļā <gui>Iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -14425,9 +14655,9 @@ msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
+#: C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14437,9 +14667,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
+#: C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -14458,9 +14688,9 @@ msgstr "IP adrese vadu savienojumam tiks parādīta labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
 msgid "settings"
 msgstr "iestatījumi"
 
@@ -14768,7 +14998,7 @@ msgstr ""
 "gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
 msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -14777,7 +15007,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Adreses</gui> uz <em>Pašrocīgs</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -14786,7 +15016,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -14797,7 +15027,7 @@ msgstr ""
 "izmantojot pogu <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15065,7 +15295,7 @@ msgstr ""
 "gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
+#: C/net-manual.page:24
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15074,12 +15304,12 @@ msgstr ""
 "pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15093,26 +15323,29 @@ msgstr ""
 "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
+#: C/net-manual.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+#| "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+#| "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+#| "located next to the active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties iestatīt pašrocīgi. "
-"Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</"
-"gui>, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. <gui>Wi-Fi</"
-"gui> savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
+"Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt Piemēram, ja "
+"esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē <gui>Tīkls</gui>. Citādi"
+" spiediet <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15121,7 +15354,22 @@ msgstr ""
 "iesprausts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:76
+#: C/net-manual.page:54
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:60
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"<gui>Wi-Fi</gui> savienojumam <_:media-1/> poga būs novietota pie aktīvā"
+" tīkla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:85
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15954,7 +16202,7 @@ msgstr ""
 "izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15963,12 +16211,12 @@ msgstr ""
 "jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -15981,7 +16229,7 @@ msgstr ""
 "izveidots, punkti pazūd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15998,9 +16246,13 @@ msgstr ""
 "portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
+#| msgid ""
+#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16009,7 +16261,7 @@ msgstr ""
 "savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -17581,6 +17833,22 @@ msgstr ""
 "ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi "
 "redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
@@ -18151,11 +18419,10 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošanas</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-#| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks</gui> uz <gui"
-">◯</gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks</gui> uz "
+"<gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
@@ -18705,19 +18972,19 @@ msgstr ""
 "neizdodas atmosties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
 "taupītu enerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:34
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:42
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18728,12 +18995,18 @@ msgstr ""
 "spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:46
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
+#: C/power-whydim.page:57
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:60
 msgid ""
 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -18922,16 +19195,23 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">izmērs un rotācija</link>, spilgtums…"
+"\">izmērs un orientācija</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">spilgtums</link>, <link xref=\"display-night-light\">krāsu temperatūra</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Displejs un ekrāns"
 
@@ -19950,10 +20230,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
@@ -20369,7 +20654,7 @@ msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20380,7 +20665,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:57
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -21161,7 +21446,7 @@ msgstr ""
 "valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:30
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21170,12 +21455,12 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21190,17 +21475,23 @@ msgstr ""
 "par ātru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:42
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21209,7 +21500,7 @@ msgstr ""
 "vērtību izkrītošajā sarakstā <gui>Bloķēt ekrānu, kad pagājušas</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:65
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22284,9 +22575,14 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22373,10 +22669,15 @@ msgstr "Lietotnes izvēlne"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22479,9 +22780,14 @@ msgstr "Jūs un jūsu dators"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -22558,20 +22864,25 @@ msgstr "> Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek "
 "automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī "
 "parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un "
-"tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
+"tīkla statusu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -22579,12 +22890,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:279 C/shell-introduction.page:295
 msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:283
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22595,7 +22906,7 @@ msgstr ""
 "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:288
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22608,7 +22919,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:294
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22618,7 +22929,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:305
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22716,7 +23027,19 @@ msgstr ""
 "<key>Super</key> plus taustiņš, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+#| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"Pārslēdzieties starp logiem pašreizējā darbtelpā. Turiet <key>Shift</key>,"
+" lai pārslēgtos pretējā secībā."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -22729,12 +23052,12 @@ msgstr ""
 "taustiņus, lai pārvietotos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -22747,14 +23070,14 @@ msgstr ""
 "key><key>Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzas starp darbvietām</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22763,7 +23086,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -22772,125 +23095,142 @@ msgstr ""
 "darbvietu</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izslēgt</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Atveriet <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ziņojumu paplāti</"
 "link>. Lai aizvērtu, atkal spiediet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> vai <key>Esc</key>."
+"keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> vēlreiz vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22898,12 +23238,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22914,14 +23254,14 @@ msgstr ""
 "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -22968,17 +23308,8 @@ msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus"
 msgid "battery and network status"
 msgstr "baterijas un tīkla statusu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist celiņu "
-"vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
+#: C/shell-lockscreen.page:40
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23045,7 +23376,7 @@ msgstr ""
 "paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23055,12 +23386,12 @@ msgstr ""
 "paplātē."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:60
 msgid "The message tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23074,7 +23405,7 @@ msgstr ""
 "kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:69
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23092,7 +23423,7 @@ msgstr ""
 "atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23105,7 +23436,7 @@ msgstr ""
 "pienākusi tērzēšanas ziņa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23114,19 +23445,19 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:89
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid ""
 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23135,17 +23466,17 @@ msgstr ""
 "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Paziņojumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:103
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Paziņojumu lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:107
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -23159,7 +23490,7 @@ msgstr ""
 "atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23168,7 +23499,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Paziņojumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:118
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23364,7 +23695,7 @@ msgstr ""
 "tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -23611,14 +23942,6 @@ msgstr ""
 "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai "
 "izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
-"pārvietotu."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -25020,22 +25343,17 @@ msgstr "Rakstzīmes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#| msgid ""
-#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
-#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un"
-" ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot"
-" rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem."
+"GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un "
+"ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot "
+"rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Jūs varat palaist <app>Rakstzīmes</app> no Aktivitāšu pārskata."
 
@@ -25100,7 +25418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-#| msgid "Close the current window."
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Aizveriet dialoglodziņu."
 
@@ -25165,13 +25482,6 @@ msgstr "Koda punkti"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-#| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-#| "four-character code point. To find the code point for a character, find "
-#| "the character in the character map application and look in the status bar "
-#| "or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four "
-#| "characters after <gui>U+</gui>."
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25181,19 +25491,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar "
 "ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru "
-"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to"
-" lietotnē <gui>Raktzīmes</gui>. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+<"
-"/gui>."
+"zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to "
+"lietotnē <gui>Raktzīmes</gui>. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc <gui>U+</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can’t easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25202,11 +25505,11 @@ msgid ""
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
 "Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, spiediet <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, tad ievadiet četru rakstzīmju koda"
-" punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai <key>Enter</key>. Ja jūs bieži "
-"izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām metodēm, "
-"jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm rakstzīmēm, lai "
-"varētu tās ātri ievadīt."
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, tad ievadiet četru rakstzīmju "
+"koda punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai <key>Enter</key>. Ja jūs "
+"bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām "
+"metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm "
+"rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -25501,11 +25804,6 @@ msgstr ""
 "Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
@@ -26457,17 +26755,17 @@ msgstr ""
 "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz <gui>Orientācija kreiļiem</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:26
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:28
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26477,24 +26775,22 @@ msgstr ""
 "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Sānu joslā spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
+#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>planšete</gui> virsraksta joslā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -26505,29 +26801,29 @@ msgstr ""
 "gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
+#: C/wacom-left-handed.page:53
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Orientācija kreiļiem</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-mode.page:26
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:28
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Izsekošanas režīms</gui> nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:51
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26536,7 +26832,7 @@ msgstr ""
 "gui> vai <gui>Skārienpaliktnis (relatīva)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:55
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26547,7 +26843,7 @@ msgstr ""
 "pašam punktam uz planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:58
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -26558,27 +26854,27 @@ msgstr ""
 "veidā darbojas pele."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Izvēlieties monitoru"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:60
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz monitoru</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:61
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Attēlot uz viena monitora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26587,55 +26883,85 @@ msgstr ""
 "savas grafiskās planšetes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:64
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:68
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
 "Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
 "gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis "
-"iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, <em>projicē</em> "
+"iestatījums, zināms arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, projicē "
 "zīmēšanas  laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, "
 "4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna "
 "displejam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:75
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurēt irbuli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>irbulis</gui> virsraksta joslā."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Apakšējā paneļa daļā satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
+"Ja nav atklātu irbuļu, jums prasīs <gui>Lūdzu, novietojiet savu irbuli netālu"
+" no planšetes, lai to konfigurētu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
+msgid ""
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
+msgstr ""
+"Panelis satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas "
 "uz jūsu irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. "
 "Šos iestatījumus var pielāgot:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26646,7 +26972,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26661,7 +26987,7 @@ msgstr ""
 "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ vai  Uz priekšu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26670,15 +26996,17 @@ msgstr ""
 "starp <gui>Viegla</gui> un <gui>Stingra</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:73
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, kad papildu irbulis nonāk tuvu "
-"planšetei, līdzās irbuļa ierīces nosaukumam parādīsies peidžeris. "
-"Izmantojiet to, lai izvēlētos, kurš irbulis ir konfigurēts."
+"Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, izmantojiet peidžeri pie irbuļa ierīces"
+" nosaukuma, lai izvēlētos, kuru irbuli konfigurēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
@@ -26696,6 +27024,172 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Datums un laiks</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
+#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
+#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru "
+#~ "konfigurāciju sarakstā izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>, lai deaktivētu "
+#~ "monitoru, vai kādu no opcijām <gui>Primārais</gui>, <gui>Sekundārais</"
+#~ "gui> vai <gui>Dublēt</gui>, lai to aktivētu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+#~ "until the preview is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz "
+#~ "priekšskatījums ir pareizs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad "
+#~ "— <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības "
+#~ "rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno "
+#~ "paātrinātāju…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. "
+#~ "Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
+#~ "kuru ekrāns izskatās vislabāk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz "
+#~ "abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus "
+#~ "pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena "
+#~ "ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem "
+#~ "vienlaikus."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Displejiem jābūt norādītiem <gui>Dublēt</gui>. Izvēlieties galveno "
+#~ "displeju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <gui>Primārais</gui> displeju konfigurācijas sarakstā un tad "
+#~ "spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</"
+#~ "gui> augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru "
+#~ "attiecīgais displejs izskatās labi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
+#~ "noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
+#~ "spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr "> Iztulkots"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist "
+#~ "celiņu vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turiet piespiestu <key>Alt</key> taustiņu un velciet jebkur logā, lai to "
+#~ "pārvietotu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitāšu</gui> "
+#~ "pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Wacom planšete</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 #~ msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]