[epiphany] Updated Czech translation



commit d8a88020c7d3451355922e87224bed46bb3722d5
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Fri Oct 12 09:40:19 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 776 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 418 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 459c7fdb8..78c657ec2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 11:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-25 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-12 09:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -91,23 +91,23 @@ msgstr "Nové okno"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nové anonymní okno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prohlížení pomocí kurzoru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "URL Search"
 msgstr "Hledání v URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -115,15 +115,15 @@ msgstr ""
 "ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
 "gnome/epiphany/web/search-engines“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Výchozí vyhledávač"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Název vyhledávače vybraného jako výchozí."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.cz/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s&cc=cz', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Výchozí vyhledávače"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
 "Seznam vyhledávačů. Jedná se o pole, ve kterém jsou jednotlivé vyhledávače "
 "popsané názvem, adresou a zkratkou (bang)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "User agent"
 msgstr "Uživatelský agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -160,21 +160,21 @@ msgstr ""
 "se jedná. ZAVRŽENO: Tento klíč je zavržený a ignorován. Místo toho použijte "
 "„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Pamatovat si hesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
 "Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/gnome/"
 "epiphany/web/remember-passwords“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Povolit hladké posouvání"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -197,15 +197,15 @@ msgstr ""
 "ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
 "gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
 "stránka)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
 "viditelné"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
 "načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Process model"
 msgstr "Model zpracování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
 "procesů pro každou kartu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
 "modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -266,19 +266,19 @@ msgstr ""
 "stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
 "hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "Seznam filtrů adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
 "místo na liště karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Umístění lišty karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
 "lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -315,44 +315,70 @@ msgstr ""
 "pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
 "zobrazena nikdy)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné "
+"hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Volí styl barev pro články zobrazené v režimu čtečky. Možné hodnoty jsou "
+"„light“ (tmavý text na světlém pozadí) a „dark“ (světlý text na tmavém "
+"pozadí)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Používat písma GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastní patkové písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -360,49 +386,49 @@ msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
 "použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Používat vlastní CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Výchozí kódování textu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
 "aktuálně nastavený národní jazyk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Přijímání cookies"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -410,41 +436,41 @@ msgstr ""
 "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
 "third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povolit vyskakovací okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povolit WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povolit WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Zda povolit hladké posouvání"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -452,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
 "se jedná."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nechci být sledován"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -467,28 +493,28 @@ msgstr ""
 "předvoleb, aktualizuje se navíc nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/"
 "odebraly filtry EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Povolit adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
 "stránkách."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -497,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
 "nějaký konkrétní problém."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -509,23 +535,23 @@ msgstr ""
 "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
 "Browsing."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Povolit automatické hledání"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -537,20 +563,20 @@ msgstr ""
 "adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z "
 "rozbalovací nabídky."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr ""
 "Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Složka pro stahování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -559,11 +585,11 @@ msgstr ""
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
 "pracovní plochu)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
 msgid "Window position"
 msgstr "Poloha okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -571,11 +597,11 @@ msgstr ""
 "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
 "sezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -583,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
 "předchozího sezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je maximalizováno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -595,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
 "jako maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -607,12 +633,12 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům "
 "zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -620,49 +646,49 @@ msgstr ""
 "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
 "servery Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID synchronizačního zařízení"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Název synchronizačního zařízení"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -670,36 +696,36 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
 "opačném případě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
 "vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -707,26 +733,26 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -734,27 +760,27 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci historie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
 "vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -762,43 +788,43 @@ msgstr ""
 "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
 "připadě vypnuto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "sync/ instead."
@@ -806,13 +832,13 @@ msgstr ""
 "ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
 "gnome/epiphany/sync“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "mikrofónu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -824,14 +850,14 @@ msgstr ""
 "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "geolokace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -844,14 +870,14 @@ msgstr ""
 "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
 "na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
 "upozornění"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -863,14 +889,14 @@ msgstr ""
 "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
 "hesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -882,13 +908,13 @@ msgstr ""
 "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
 "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "webové kamery"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -1383,7 +1409,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikdy neukládat"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
@@ -1396,7 +1422,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:791
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1404,65 +1430,65 @@ msgstr ""
 "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
 "heslo, nebude udrženo v bezpečí."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1096
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Webový proces se zhroutil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1099
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1546
+#: embed/ephy-web-view.c:1508
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1509
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1526
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1531
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1536
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1541
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1722
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1471,13 +1497,13 @@ msgstr ""
 "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1485,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "poškozena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2021
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1494,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "která ji vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1503,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "slabé šifrování."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1513,24 +1539,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2094 embed/ephy-web-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problém s načtením stránky"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1540,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1548,71 +1574,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2120 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
 msgid "Reload"
 msgstr "Znovu načíst"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2123 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2219
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "N"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Vyskytl se problém"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2202
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problém se zobrazením stránky"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2208
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Narušení bezpečnosti"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Toto připojení není bezpečné"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2252
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1623,42 +1649,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2262 embed/ephy-web-view.c:2351
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vrátit se zpět"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2265 embed/ephy-web-view.c:2354
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "Z"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2268 embed/ephy-web-view.c:2357
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:2272 embed/ephy-web-view.c:2361
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2302
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Bezpečnostní varování"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2305
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Detekován nebezpečný web!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1668,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
 "vašeho vědomí."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1677,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
 "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1688,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
 "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2328
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1696,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
 "dozvědět na %s nebo z %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1707,20 +1733,20 @@ msgstr ""
 "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
 "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2557
+#: embed/ephy-web-view.c:2522
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technické informace"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3437
+#: embed/ephy-web-view.c:3463
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
@@ -2033,7 +2059,7 @@ msgstr "Ruší se…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
 #: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
@@ -2064,20 +2090,20 @@ msgstr "Všechny soubory"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:636
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Vložit a pře_jít"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:657 src/ephy-window.c:831
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:664
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zn_ovu"
 
@@ -2190,7 +2216,7 @@ msgstr "Data zásuvných modulů"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:523
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
 
@@ -2292,27 +2318,27 @@ msgstr "Nová adresa"
 msgid "Bang"
 msgstr "Zkratka (bang)"
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Zaho_dit formulář"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Probíhají nějaká stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
 
@@ -2462,26 +2488,26 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2239
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:540
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
 
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:832
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ikona webové aplikace"
 
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:837
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podporované soubory s obrazy"
 
@@ -2489,7 +2515,7 @@ msgstr "Podporované soubory s obrazy"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/prefs-dialog.c:1270
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2498,13 +2524,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
+#: src/prefs-dialog.c:1277
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1299
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2512,14 +2538,30 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1620
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Výběr složky"
 
+#: src/prefs-dialog.c:2078
+msgid "Sans"
+msgstr "Bezpatkové"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2079
+msgid "Serif"
+msgstr "Patkové"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2083
+msgid "Light"
+msgstr "Světlé"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2084
+msgid "Dark"
+msgstr "Tmavé"
+
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Na webu vyhledat"
@@ -2569,54 +2611,6 @@ msgstr "Vpřed na následující stránku"
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Na domovskou stránku"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nové _anonymní okno"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportovat záložky"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_xportovat záložky"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Historie"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Př_edvolby"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
-
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
@@ -2730,7 +2724,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:671
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -2810,19 +2804,19 @@ msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Otevřít vybranou stránku v nové kartě"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plikovat"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
@@ -2860,20 +2854,57 @@ msgstr "Hledat…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nová karta"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nové _anonymní okno"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kódování textu"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1129
+msgid "_History"
+msgstr "_Historie"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportovat záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_xportovat záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:227
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:243
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Př_edvolby"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+msgid "_About Web"
+msgstr "O _aplikaci Web"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
@@ -3025,84 +3056,96 @@ msgstr "Používat vlastní _styl"
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Upravit styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:554
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Režim čtečky"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+msgid "Font style:"
+msgstr "Styl fontu:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:594
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Barevné schéma:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:645
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Správa _cookies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vždy přijímat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikdy nepřijímat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "S_práva hesel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:763
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Pamatovat hesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:780
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osobní data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Správa osobních _dat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Uchovaná data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:885
 msgid "_Add…"
 msgstr "Přid_at…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:892
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odeb_rat"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
 msgid "_Up"
 msgstr "_Výše"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
 msgid "_Down"
 msgstr "_Níže"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:929
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:995
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3111,71 +3154,71 @@ msgstr ""
 "webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a "
 "nemůže se s ním synchronizovat."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1029
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Účet Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odhlásit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1071
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Volby synchronizace"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekce"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "S_ynchronizované karty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1115
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1122
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Hesla"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Otevřené kar_ty"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
 msgid "Frequency"
 msgstr "Četnost"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1159
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Synchronizace _nyní"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1178
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1185
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1201
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1232
 msgid "Device name"
 msgstr "Název zařízení"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1240
 msgid "_Change"
 msgstr "Z_měnit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1290
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizace"
 
@@ -3381,57 +3424,62 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader moder"
+msgstr "Přepnout režim čtečky"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Následující výsledek hledání"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3477,7 +3525,7 @@ msgstr "Přidat novou URL"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Odstranit vybrané URL"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Vyhledat „%s“ na webech"
@@ -3657,3 +3705,15 @@ msgstr ""
 #: src/window-commands.c:2232
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "O _aplikaci"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končit"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nová karta"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Kódování textu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]