[nautilus/gnome-3-30] Update Chinese (Taiwan) translation



commit b12c8cc1904dea180068541e71c48a3e9074775f
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Tue Oct 9 09:38:28 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 528 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 263 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 574f96aef..ced0cb529 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-21 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-26 19:56+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 17:36+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -516,9 +516,9 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1215
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:6431 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
 #: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
@@ -659,7 +659,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1654
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
 
@@ -902,12 +902,12 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:320
 msgid "Other Locations"
 msgstr "其他的位置"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:315
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形選擇區域"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視"
 
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
 #: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:339
+#: src/nautilus-pathbar.c:325
 msgid "Starred"
 msgstr "星標"
 
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
 #: src/nautilus-window.c:1288
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清空垃圾桶(_T)"
@@ -1798,9 +1798,9 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
 #: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:8403
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "刪除時發生錯誤。"
 
@@ -1886,216 +1886,216 @@ msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2667
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2672
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
 "要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6653
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3087
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3100
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3123
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
 msgid "Error while copying."
 msgstr "複製時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:4803
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3179
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3316
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3432
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "該目的地並非資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目的端位置只能讀取。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3789
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3838
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在重製「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已經重製 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3861
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3892
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3925
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2108,9 +2108,9 @@ msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
+#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2133,8 +2133,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2145,260 +2145,260 @@ msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4576
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4764
 msgid "_Skip files"
 msgstr "略過檔案(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4814
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6117
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "無法移除來源資料夾。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5439
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5526
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在複製檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5832
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "準備移動到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5836
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6119
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移動檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6450
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "在「%s」中建立符號連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6454
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6604
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6608
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6613
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目標不支援符號連結。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6932
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "設定權限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7208
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名資料夾"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名的文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7505
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7510
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7514
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7774
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "正在清空垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7816
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在核驗目標位置"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在解開「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8029
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "空間不足,無法解開 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8059
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8099
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正準備解開"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8227
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在解開檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8440
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8578
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在壓縮檔案"
 
@@ -2406,83 +2406,83 @@ msgstr "正在壓縮檔案"
 msgid "Searching…"
 msgstr "搜尋…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1215 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1730
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "選擇項目比對"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1735 src/nautilus-files-view.c:5972
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
 msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1743
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "樣式(_P):"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "Examples: "
 msgstr "範例:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2855
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3352 src/nautilus-files-view.c:3399
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "已選取「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3370
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3413
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2504,118 +2504,118 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3461
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5959
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "選擇移動的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5963
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "選擇複製的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "選擇解開的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6616
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "桌布"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6683
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "無法移除「%s」"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6738
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "無法停止裝置"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6851
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7770
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "以 %s 開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
 msgid "Run"
 msgstr "執行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
 msgid "Extract Here"
 msgstr "在此處解開"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Extract to…"
 msgstr "解開到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "開啟(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7916 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "連接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止裝置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7960 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "中斷(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9720
 msgid "Content View"
 msgstr "內容顯示模式"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9721
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "顯示目前的資料夾"
 
@@ -3074,68 +3074,68 @@ msgstr "復原壓縮(_U)"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "取消復原壓縮(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "無法決定「%s」的原始位置"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:894
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "此項目不能自垃圾桶還原"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
 msgid "Audio CD"
 msgstr "音樂 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "音樂 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
 msgid "Video DVD"
 msgstr "影片 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
 msgid "Video CD"
 msgstr "影片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "超級影片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029
 msgid "Photo CD"
 msgstr "相片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
 msgid "Picture CD"
 msgstr "影像 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 src/nautilus-file-utilities.c:1081
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "包含數位相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
 msgid "Contains music"
 msgstr "包含音樂"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
 msgid "Contains software"
 msgstr "包含軟體"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "偵測為「%s」"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "包含音樂與相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "包含相片與音樂"
 
@@ -3148,8 +3148,8 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "使用預設值"
 
 #: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "清單檢視"
 
@@ -3561,13 +3561,13 @@ msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:303 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:310
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "管理員 Root"
 
@@ -3930,10 +3930,10 @@ msgstr "還原(_R)"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "搜尋「%s」"
 msgid "File name"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "無法完成要求的搜尋"
 
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "選擇日期…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "垃圾桶"
 
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
 #: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
@@ -4176,49 +4176,49 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
 "Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1123
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "僅搜尋位置"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1127
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "僅搜尋網路位置"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1132
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1136
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1664
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1673
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "「%s」位置是不支援的。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1687
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "無法處理此類型的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1695
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "無法存取要求的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1701
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
 
@@ -4227,18 +4227,18 @@ msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1712
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1907
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "無法載入位置"
@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgid "New _Document"
 msgstr "新增文件(_D)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
@@ -4677,13 +4677,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "建立連結(_L)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
@@ -4796,21 +4796,19 @@ msgstr "標籤"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "加星標"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "取消星標"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
-msgstr "資料夾為空"
+msgstr "空的資料夾"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
@@ -4829,12 +4827,12 @@ msgstr "新增資料夾(_F)…"
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_B)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
@@ -4861,15 +4859,15 @@ msgstr "排序"
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "允許資料夾展開(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "圖示檢視標題"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -4878,201 +4876,201 @@ msgstr ""
 "當拉得越近時顯示的資訊會越多。"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "第二個"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "第三個"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "第一個"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "顯示模式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "開啟動作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "連結建立"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "可執行的文字檔"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "顯示它們(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "執行它們(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "詢問要做什麼(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "清理垃圾桶前先詢問(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "運作方式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "清單欄位"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "搜尋子目錄:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "只在這臺電腦(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "所有的位置(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "永不(_N)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "顯示縮圖:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "所有檔案(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "永不(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "僅當檔案小於(_Y):"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "檔案計數"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "計算資料夾中的檔案總數:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "僅算這臺電腦上的資料夾(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "所有資料夾(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "永不(_V)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "搜尋和預覽"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "總是"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "只有本機檔案"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
 msgstr "永不"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "以名稱"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "以大小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "以類型"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "以修改日期"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "以存取日期"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "以刪除日期"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]