[vino] Update Italian translation



commit 4f86d615ec63a959496995a37ea8fb48fccc5187
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Oct 9 06:45:40 2018 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 261 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a4d9005..df36ca4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,162 +1,31 @@
 # Italian translation of vino
-# Copyright (C) 2004 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004 - 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2004, 2005, 2006.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2008, 2009, 2010.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2018.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 22:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:52+0100\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 08:44+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare l'URL «%s»"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Controllo della connettività di questo sistema..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Questo desktop è raggiungibile solamente dalla rete locale."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " oppure "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr ""
-"Altre persone possono accedere a questo computer usando l'indirizzo %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Nessuno può accedere a questo desktop."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Condivisione desktop"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Indica come gli altri utenti possano visualizzare questo desktop da remoto"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferenze di Condivisione desktop"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Alcune di queste preferenze sono bloccate"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "C_onsentire agli altri utenti di visualizzare questo desktop"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se selezionata, questo desktop sarà condiviso"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Co_nsentire agli altri utenti di controllare questo desktop"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Se selezionata, gli utenti remoti possono controllare il mouse e la tastiera "
-"locali"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Sicurezza"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Con_fermare ogni accesso alla macchina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Richiedere all'utente di inserire questa password:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configurare automaticamente il router UPnP per aprire e instradare le porte"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Il router deve avere la funzionalità UPnP abilitata"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Sem_pre"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "S_olo quando qualcuno è connesso"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mai"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Abilita l'accesso remoto al desktop"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, permette l'accesso remoto al desktop attraverso il "
-"protocollo RFB. Gli utenti su macchine remote possono connettersi tramite un "
-"visualizzatore VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Chiede all'utente prima di completare una connessione"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -166,11 +35,11 @@ msgstr ""
 "possono farlo finché l'utente sull'host non approva la connessione. "
 "Raccomandato in special modo quando l'accesso non è protetto da password."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Consente agli utenti remoti solamente di vedere il desktop"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -179,11 +48,11 @@ msgstr ""
 "solo la visualizzazione del desktop. Tali utenti non potranno usare il mouse "
 "o la tastiera."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfaccia di rete per l'ascolto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -196,36 +65,36 @@ msgstr ""
 "Impostare per accettare le connessioni solo da alcune interfacce specifiche "
 "come: eth0, wifi0, lo e così via"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Ascolta su una porta alternativa"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, il server resta in ascolto su una porta diversa da "
 "quella predefinita (5900). La porta deve essere specificata nella chiave "
 "\"alternative-port\"."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Numero porta alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "La porta su cui il server starà in ascolto se la chiave \"use-alternative-"
 "port\" è impostata a VERO. I valori ammessi vanno da 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Richiedi cifratura"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -235,19 +104,18 @@ msgstr ""
 "supportare la cifratura. È caldamente consigliato usare un client che "
 "supporti la cifratura, a meno che non ci si trovi su una rete fidata."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Metodi d'autenticazione consentiti"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Elenca i metodi di autenticazione tramite i quali gli utenti remoti possono "
 "accedere al desktop.\n"
@@ -256,17 +124,17 @@ msgstr ""
 "remoto (la password è specificata dalla chiave vnc-password) prima di "
 "connettersi e \"none\" che permette a ogni utente remoto di connettersi."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Password richiesta per l'autenticazione \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "La password che verrà richiesta all'utente remoto se viene usato il metodo "
@@ -276,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Il valore speciale di \"keyring\" (che non è codificato in base64 valido) "
 "indica che la password è archiviata nel portachiavi di GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Indirizzo email al quale inviare l'URL del desktop remoto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -290,39 +158,39 @@ msgstr ""
 "desktop remoto se l'utente fa clic sull'URL nel dialogo delle preferenze di "
 "condivisione del desktop."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Blocca lo schermo alla disconnessione dell'ultimo utente"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, lo schermo viene bloccato dopo la disconnessione "
 "dell'ultimo client remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Quando mostrare l'icona di stato"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Questa chiave controlla il comportamento dell'icona di stato. Sono "
 "disponibili tre opzioni: \"always\" (l'icona è sempre presente), \"client"
 "\" (l'icona è visibile solo se qualcuno è connesso; questo è il "
 "comportamento predefinito), \"never\" (l'icona non è mai mostrata)."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Indica se disabilitare lo sfondo della scrivania quando un utente è connesso"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -330,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, disabilita lo sfondo della scrivania e lo sostituisce con un "
 "singolo blocco di colore quando quando un utente si connette con successo."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Indica se usare un router UPNP per inoltrare e aprire la porta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -342,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, richiede che un router con funzionalità UPnP inoltri e apra la "
 "porta usata da Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica se disabilitare l'estensione XDamage di X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -357,20 +225,16 @@ msgstr ""
 "si usano gli effetti 3D. Disabilitandola è possibile far funzionare Vino in "
 "tali ambienti, anche se con un rendering più lento."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notifica alla connessione"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Se impostata a VERO, mostra una notifica quando un utente si connette al "
 "sistema."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Password condivisione desktop remoto"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -381,8 +245,8 @@ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -403,9 +267,9 @@ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -440,34 +304,34 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest - l'accesso remoto al "
+"Lo XServer in uso non supporta l'estensione XTest: l'accesso remoto al "
 "desktop è in sola visualizzazione\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr ""
-"Avvia in modalità \"tube\" per la funzionalità di condivisione del desktop"
+"Avvia in modalità «tube» per la funzionalità di condivisione del desktop"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Server VNC per GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Server VNC per GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Eseguire \"vino-server --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
-"le opzioni disponibili a riga di comando"
+"Eseguire «vino-server --help» per l'elenco completo delle opzioni a riga di "
+"comando"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Condivisione desktop per GNOME"
 
@@ -487,7 +351,7 @@ msgstr "0"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Desktop remoto di %s su %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -503,38 +367,42 @@ msgstr "Schermo"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Lo schermo su cui visualizzare la richiesta"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Errore nell'inizializzare libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Un utente del computer «%s» sta tentando di visualizzare o controllare da "
 "remoto questo desktop."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Un altro utente sta tentando di visualizzare questo desktop"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Rifiuta"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Apertura connessione al bus non riuscita: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Condivisione desktop"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server di condivisione desktop per GNOME"
@@ -543,26 +411,27 @@ msgstr "Server di condivisione desktop per GNOME"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;condivisione;remoto;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "La condivisione del desktop è abilitata"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Un utente sta visualizzando questo desktop"
 msgstr[1] "%d utenti stanno visualizzando questo desktop"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "La condivisione del desktop è abilitata"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Errore nel visualizzare le preferenze"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Errore nel visualizzare l'aiuto"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -600,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "  02111-1301  USA\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claudio Arseni <claudio arseni ubutnu com>\n"
@@ -608,84 +477,86 @@ msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Condivide il proprio desktop con altri utenti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Disconnettere veramente «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utente remoto da «%s» sarà disconnesso. Disconnettere?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Disconnettere veramente tutti i client?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tutti gli utenti remoti saranno disconnessi. Disconnettere?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Disconnetti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Disconnetti tutti"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Disconnetti %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un altro utente sta visualizzando questo desktop"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un utente del computer «%s» sta visualizzando da remoto questo desktop."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un altro utente sta controllando questo desktop"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Un utente del computer «%s» sta controllando da remoto questo desktop."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Errore nel visualizzare la notifica: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utente remoto «%s» sarà disconnesso. Continuare?"
 
 # Questa sarebbe da vedere all'opera....
@@ -696,112 +567,193 @@ msgstr "Informazioni sulla condivisione desktop"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "«%s» ha rifiutato l'invito alla condivisione del desktop."
 
 # risolto problema maschio/femmina
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "«%s» ha chiuso la connessione"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "«%s» sta controllando questo desktop da remoto."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "In attesa che «%s» si connetta allo schermo."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Consenti"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Rifiuta"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Si è verificato un errore:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annullato"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare l'URL «%s»"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"Errore: la lunghezza massima della password è di %d carattere. Inserire "
-"nuovamente la password."
-msgstr[1] ""
-"Errore: la lunghezza massima della password è di %d caratteri. Inserire "
-"nuovamente la password."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Modifica password di Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Inserire la nuova password: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Controllo della connettività di questo sistema..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Inserire nuovamente la password: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Questo desktop è raggiungibile solamente dalla rete locale."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: password aggiornata con successo.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " oppure "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Le password non coincidono.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altre persone possono accedere a questo computer usando l'indirizzo %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: password non modificata.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Nessuno può accedere a questo desktop."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Mostra la versione di Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica come gli altri utenti possano visualizzare questo desktop da remoto"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Aggiorna la password di Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di Condivisione desktop"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Eseguire \"vino-passwd --help\" per visualizzare un elenco completo di tutte "
-"le opzioni disponibili a riga di comando."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Condivisione"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Vino versione %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Alcune di queste preferenze sono bloccate"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "Errore: permessi non sufficienti per modificare la password di Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "C_onsentire agli altri utenti di visualizzare questo desktop"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Se selezionata, questo desktop sarà condiviso"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Co_nsentire agli altri utenti di controllare questo desktop"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezionata, gli utenti remoti possono controllare il mouse e la "
+#~ "tastiera locali"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sicurezza"
+
+# (ndt) opzione
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Con_fermare ogni accesso alla macchina"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Richiedere all'utente di inserire questa password:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Configurare automaticamente il router UPnP per aprire e instradare le "
+#~ "porte"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Il router deve avere la funzionalità UPnP abilitata"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Sem_pre"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "S_olo quando qualcuno è connesso"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Mai"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Abilita l'accesso remoto al desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, permette l'accesso remoto al desktop attraverso il "
+#~ "protocollo RFB. Gli utenti su macchine remote possono connettersi tramite "
+#~ "un visualizzatore VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Password condivisione desktop remoto"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Annullato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Errore: la lunghezza massima della password è di %d carattere. Inserire "
+#~ "nuovamente la password."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Errore: la lunghezza massima della password è di %d caratteri. Inserire "
+#~ "nuovamente la password."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Modifica password di Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Inserire la nuova password: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Inserire nuovamente la password: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: password aggiornata con successo.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Le password non coincidono.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: password non modificata.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Mostra la versione di Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Aggiorna la password di Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eseguire \"vino-passwd --help\" per visualizzare un elenco completo di "
+#~ "tutte le opzioni disponibili a riga di comando."
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Vino versione %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore: permessi non sufficienti per modificare la password di Vino.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]