[vino] Updated Lithuanian translation



commit 8f163bdda39a511b3855b9008300537a7c5eda53
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Oct 7 16:32:28 2018 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 667 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 334 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 094c3d8..fc86919 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,15 +7,14 @@
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
 # Mantas Kriaučiūnas <mantas akl lt>, 2012.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 23:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 16:29+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -24,169 +23,41 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Klaida rodant URL „%s“"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bandant parodyti žinyną įvyko klaida:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Tikrinama šio kompiuterio tinklo jungties būsena..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Kompiuteris pasiekiamas tik per vietinį tinklą."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " arba "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Kiti gali pasiekti šį kompiuterį adresu %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Niekas negali pasiekti šio kompiuterio."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Pasirinkite, kaip kiti žmonės gali matyti ar valdyti Jūsų darbastalį "
-"nuotoliniu būdu (per tinklą)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Dalijimosi darbastaliu nustatymai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Viešinimas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Kai kurie iš šių nustatymų yra užrakinti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr ""
-"Leisti kitiems naudotojams _matyti jūsų darbastalį ir veikiančias programas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr ""
-"Darbastalį bei veikiančias programas per tinklą galės matyti kiti naudotojai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
-"_Leisti kitiems naudotojams valdyti jūsų darbastalį bei naudotis programomis"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Jei pažymėta, nutolę naudotojai gali valdyti pelę ir klaviatūrą"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Turite patvirtinti kiekvieną prisijungimą prie šio kompiuterio"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Naudotojas turi įvesti šį slaptažodį:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automatiškai _konfigūruoti UPnP maršrutizatorių priešakinių prievadų "
-"atvėrimui"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Maršrutizatoriuje turi būti įjungtas UPnP palaikymas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Rodyti pranešimų srities piktogramą"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Visada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungęs"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niekada"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra "
-"leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie "
-"darbastalio naudodami VNC žiūryklę."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Perspėti naudotoją prieš užbaigiant prisijungimą"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio "
+"Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbalaukio "
 "yra neleidžiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins "
 "prisijungimo.Ypač rekomenduojama, kada priėjimas yra neapsaugotas "
 "slaptažodžiu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalį"
+msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbalaukį"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 msgstr ""
 "Jei reikšmė teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigą "
-"prie darbastalio, leidžiama tik matyti darbastalį. Nutolę naudotojai negalės "
+"prie darbalaukio, leidžiama tik matyti darbalaukį. Nutolę naudotojai negalės "
 "naudotis pele ar klaviatūra."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Tinklo sąsaja išoriniams prisijungimams"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -198,78 +69,99 @@ msgstr ""
 "Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkrečiomis "
 "tinklo sąsajomis, pvz., eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Laukti prisijungimų alternatyviu prievadu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimų prie kito prievado, o ne "
 "numatytojo (5900). Prievado numeris turi būti nurodytas rakte „alternative-"
 "port“."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimų, jei „use-alternative-port“ reikšmė "
 "teigiama. Leistinos reikšmės nuo 5000 iki 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Reikalingas šifravimas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
 "Jei reikšmė teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigą prie "
-"darbastalio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotomėte "
+"darbalaukio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotumėte "
 "klientą, palaikantį šifravimą, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Išvardina tapatybės nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali "
-"prieiti prie darbastalio.\n"
+"prieiti prie darbalaukio.\n"
 "\n"
 "Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš "
 "prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc-"
 "password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems "
 "naudotojams."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Slaptažodis, reikalingas „vnc“ tapatumo nustatymui"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, "
@@ -279,64 +171,69 @@ msgstr ""
 "Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad "
 "slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
-"El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbastalio URL"
+"El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbalaukio URL"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Šis raktas nurodo el.pašto adresą, į kurį turėtų būti nusiųstas nutolusio "
-"darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymų lange "
-"spusteli ant URL."
+"darbalaukio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbalaukio nustatymų lange "
+"paspaudžia ant URL."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Užrakinti ekraną, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Jeigu reikšmė teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas "
 "bus užrakintas."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Ar rodyti būsenos piktogramą"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Šis nustatymas valdo būsenos piktogramą. Yra trys pasirinkimai: „always“ - "
 "piktograma visada rodoma; „client“ - piktograma rodoma tik kai kas nors "
 "prisijungęs (numatyta elgsena); „never“ - piktograma niekada nerodoma."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
-msgstr "Ar išjungti darbastalio foną prisijungus naudotojui"
+msgstr "Ar išjungti darbalaukio foną prisijungus naudotojui"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Kai teigiama, naudotojui sėkmingai prisijungus išjungti darbastalio foną ir "
+"Kai teigiama, naudotojui sėkmingai prisijungus išjungti darbalaukio foną ir "
 "pakeisti jį viena spalva."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Ar naudoti UPnP maršrutizatorių prievadų atvėrimui ir persiuntimui"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -344,11 +241,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, reikalauti, kad UPnP-gebantis maršrutizatorius atvertų ir "
 "persiųstų Vino naudojamą prievadą."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ar išjungti X.org plėtinį XDamage."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -359,18 +256,14 @@ msgstr ""
 "Išjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, tačiau tai sulėtins "
 "atvaizdavimą."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Pranešti, kai prisijungia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "Jei teigiama, bus pranešta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptažodis"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -381,7 +274,8 @@ msgstr "Failas nėra validus .desktop failas"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Neatpažinta .desktop failo versija „%s“"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -403,8 +297,9 @@ msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio elementui"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -439,9 +334,12 @@ msgstr "Seanso valdymo nustatymai:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
 "Jūsų XServeris nepalaiko XTest plėtinio – nutolusio dabastalio prieiga bus "
@@ -450,24 +348,29 @@ msgstr ""
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Paleisti tube veiksena, savybei „Dalinti darbastaliu“"
-
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC serveris GNOME sistemai"
-
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Paleisti tube veiksena, savybei „Dalintis darbalaukiu“"
+
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC serveris GNOME sistemai"
+
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Paleiskite „vino-server --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės "
 "parametrus"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "GNOME darbastalio dalijimasis"
+msgstr "GNOME dalijimasis darbalaukiu"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -485,8 +388,9 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "Nutolęs %s darbastalis kompiuteryje %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "Nutolęs %s darbalaukis kompiuteryje %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
@@ -501,68 +405,75 @@ msgstr "Ekranas"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Ekranas, kuriame parodyti kvietinį"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Klaida inicializuojant libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ bando pamatyti arba valdyti jūsų "
-"darbastalį."
+"darbalaukį."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Kitas naudotojas bando pamatyti jūsų darbastalį."
+msgstr "Kitas naudotojas bando pamatyti jūsų darbalaukį."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralės: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "GNOME darbastalio dalijimosi serveris"
+msgstr "GNOME dalijimosi darbalaukiu serveris"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;bendrinti;nuotolinis;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Dalijimasis darbastaliu įjungtas"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "%d asmuo stebi jūsų darbastalį"
-msgstr[1] "%d žmonės stebi jūsų darbastalį"
-msgstr[2] "%d žmonių stebi jūsų darbastalį"
+msgstr[0] "%d asmuo stebi jūsų darbalaukį"
+msgstr[1] "%d žmonės stebi jūsų darbalaukį"
+msgstr[2] "%d žmonių stebi jūsų darbalaukį"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Dalijimasis darbalaukiu įjungtas"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Klaida bandant parodyti nustatymus"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Klaida rodant žinyną"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -598,204 +509,294 @@ msgstr ""
 "330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Žygimantas Beručka\n"
 "Mantas Kriaučiūnas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr "Dalintis darbastaliu su kitais naudotojais"
+msgstr "Dalintis darbalaukiu su kitais naudotojais"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Ar tikrai norite atjungti „%s“?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Nutolęs naudotojas iš „%s“ bus atjungtas. Ar norite tęsti?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus klientus?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Visi nutolę naudotojai bus atjungti? Ar tikrai norite tai atlikti?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Atjungti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Atjungti visus"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Atjungti %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Žinynas"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Kitas naudotojas stebi jūsų darbastalį"
+msgstr "Kitas naudotojas stebi jūsų darbalaukį"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ stebi jūsų darbastalį."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ stebi jūsų darbalaukį."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Kitas naudotojas valdo jūsų darbastalį"
+msgstr "Kitas naudotojas valdo jūsų darbalaukį"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ valdo jūsų darbastalį."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ valdo jūsų darbalaukį."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Klaida rodant pranešimą: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Nutolęs naudotojas „%s“ bus atjungtas. Ar norite tęsti?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
-msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija"
+msgstr "Dalintis mano darbalaukio informacija"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "„%s“ atmetė darbastalio dalijimosi pakvietimą."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "„%s“ atmetė darbalaukio dalijimosi pakvietimą."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "„%s“ atjungtas"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "„%s“ valdo jūsų darbastalį."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "„%s“ valdo jūsų darbalaukį."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Laukiama, kol „%s“ prisijungs."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Leisti"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Neleisti"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Įvyko klaida:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Atsisakyta"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Klaida rodant URL „%s“"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolis. Įveskite kitą "
-"slaptažodį."
-msgstr[1] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simboliai. Įveskite kitą "
-"slaptažodį."
-msgstr[2] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolių. Įveskite kitą "
-"slaptažodį."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Keičiamas Vino slaptažodis.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandant parodyti žinyną įvyko klaida:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Įveskite naują Vino slaptažodį: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Tikrinama šio kompiuterio tinklo jungties būsena..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Dar kartą įveskite naują Vino slaptažodį: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Kompiuteris pasiekiamas tik per vietinį tinklą."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: slaptažodis sėkmingai pakeistas.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " arba "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Slaptažodžiai neatitinka.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Kiti gali pasiekti šį kompiuterį adresu %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: slaptažodis nepakeistas.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Niekas negali pasiekti šio kompiuterio."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Rodyti Vino versiją"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite, kaip kiti žmonės gali matyti ar valdyti Jūsų darbastalį "
+#~ "nuotoliniu būdu (per tinklą)"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Pakeičia Vino slaptažodį"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Dalijimosi darbastaliu nustatymai"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Paleiskite „vino-passwd --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės "
-"parametrus"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Viešinimas"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO versija %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Kai kurie iš šių nustatymų yra užrakinti"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptažodį.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leisti kitiems naudotojams _matyti jūsų darbastalį ir veikiančias "
+#~ "programas"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Darbastalį bei veikiančias programas per tinklą galės matyti kiti "
+#~ "naudotojai"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jūsų darbastalį bei naudotis "
+#~ "programomis"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Jei pažymėta, nutolę naudotojai gali valdyti pelę ir klaviatūrą"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Saugumas"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Turite patvirtinti kiekvieną prisijungimą prie šio kompiuterio"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Naudotojas turi įvesti šį slaptažodį:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiškai _konfigūruoti UPnP maršrutizatorių priešakinių prievadų "
+#~ "atvėrimui"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Maršrutizatoriuje turi būti įjungtas UPnP palaikymas"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Rodyti pranešimų srities piktogramą"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Visada"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungęs"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Niekada"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra "
+#~ "leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie "
+#~ "darbastalio naudodami VNC žiūryklę."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptažodis"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Atsisakyta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolis. Įveskite kitą "
+#~ "slaptažodį."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simboliai. Įveskite kitą "
+#~ "slaptažodį."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolių. Įveskite kitą "
+#~ "slaptažodį."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Keičiamas Vino slaptažodis.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Įveskite naują Vino slaptažodį: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Dar kartą įveskite naują Vino slaptažodį: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: slaptažodis sėkmingai pakeistas.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Slaptažodžiai neatitinka.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: slaptažodis nepakeistas.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Rodyti Vino versiją"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Pakeičia Vino slaptažodį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paleiskite „vino-passwd --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės "
+#~ "parametrus"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO versija %s\n"
 
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptažodį.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]