[gparted] Update Brazilian Portuguese translation



commit 88871d4fec34b0a752a9b1fbac13afaab47b3710
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Oct 5 13:58:57 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1086 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 696 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 148c3840..7f5524ff 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 11:32-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-05 10:52-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -30,18 +30,29 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
 msgstr ""
 "GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas "
 "partições de disco."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
-msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable 
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost 
partitions."
-msgstr "Com GParted você pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições se perda de dados. Essas 
ações permitem que você aumente ou reduza seu drive C:, cria espaço para novos sistemas operacionais ou tente 
recuperar dados de partições perdidas."
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Com GParted você pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições se "
+"perda de dados. Essas ações permitem que você aumente ou reduza seu drive "
+"C:, cria espaço para novos sistemas operacionais ou tente recuperar dados de "
+"partições perdidas."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, "
 "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
@@ -50,7 +61,7 @@ msgstr ""
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
 #: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -76,7 +87,9 @@ msgstr "Execute GParted como root"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr "Autenticação é necessária para executar o Editor de Partições GParted como root"
+msgstr ""
+"Autenticação é necessária para executar o Editor de Partições GParted como "
+"root"
 
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -330,12 +343,12 @@ msgstr "Não montada"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
@@ -467,8 +480,10 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplicando operações pendentes"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo."
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
@@ -651,8 +666,13 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:80
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
-msgstr "Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de arquivos, em parte devido à natureza do 
sistema de arquivos e limitações no programa requerido."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de arquivos, em "
+"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa "
+"requerido."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
@@ -725,11 +745,14 @@ msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Os botões de “Ver” cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema de arquivos."
+msgstr ""
+"Os botões de “Ver” cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema de "
+"arquivos."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
+msgstr ""
+"Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
@@ -745,8 +768,12 @@ msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de montagem."
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de "
+"montagem."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
@@ -761,8 +788,12 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
-msgstr "O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências ou erros no sistema de 
arquivos."
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências "
+"ou erros no sistema de arquivos."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -784,12 +815,20 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma partição existente"
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
+"partição existente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos para evitar distúrbios 
nos dados existentes."
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
+"para evitar distúrbios nos dados existentes."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -838,88 +877,96 @@ msgstr "Removido o diretório %1"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:78 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Erro do GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Varrendo %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:278
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pesquisando partições de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:531
+#: ../src/GParted_Core.cc:536
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:545
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é válido"
+#: ../src/GParted_Core.cc:550
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
+"válido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:962
+#: ../src/GParted_Core.cc:967
 msgid "unrecognized"
 msgstr "não reconhecido"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
+msgstr ""
+"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1773
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1773
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
-msgstr "A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %1:  %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos "
+"%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
@@ -927,15 +974,19 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione a partição e escolha o 
item do menu:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
+"a partição e escolha o item do menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1804
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1906
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partição vazia"
 
@@ -949,82 +1000,98 @@ msgstr "criar partição vazia"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "caminho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664
 msgid "partition"
 msgstr "partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984 ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas criação de sistema de arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas criação "
+"de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2037
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2057
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas formatação de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"formatação de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2072
+#: ../src/GParted_Core.cc:2084
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão de sistema de arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
+"de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2143
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas rotulação de sistema de arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"rotulação de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas alteração de UUID do sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"alteração de UUID do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2236
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
@@ -1033,31 +1100,35 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2320
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "desfazer a última mudança na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390
+#: ../src/GParted_Core.cc:2402
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2395
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
+"esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
@@ -1067,379 +1138,428 @@ msgstr "usando libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
-msgstr "início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
+msgstr ""
+"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
-msgstr "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas redimensionamento de criptografia"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
+"redimensionamento de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de redimensionamento de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
+"redimensionamento de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2695
+#: ../src/GParted_Core.cc:2707
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2698
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2707
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
+"operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:3743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2760 ../src/GParted_Core.cc:3744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774 ../src/GParted_Core.cc:3695
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2775 ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "tentativa de desfazer a mudança falhada na partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
 msgid "original start: %1"
 msgstr "início original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fim original: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2893
-msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
-msgstr "a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas diminuição de criptografia"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"diminuição de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
+#: ../src/GParted_Core.cc:2910
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "diminuir volume de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
-msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
-msgstr "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização de criptografia"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
+"de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2942
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas diminuição de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"diminuição de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2966
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
-msgstr "o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de apenas redução"
+msgstr ""
+"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
+"apenas redução"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2970
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de maximização de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2982
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
+"maximização de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2998
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3099
+#: ../src/GParted_Core.cc:3111
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas cópia de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3162
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"cópia de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3157
-msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
-msgstr "a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas cópia de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3169
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"cópia de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3175
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3247
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281 ../src/GParted_Core.cc:3327
+#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3299
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3330
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3395
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "falha ao desfazer movimentação de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
-msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas verificação de sistema de 
arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"verificação de sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3418
+#: ../src/GParted_Core.cc:3430
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
+msgstr ""
+"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3427
+#: ../src/GParted_Core.cc:3439
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3542
+#: ../src/GParted_Core.cc:3554
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3569
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:3598
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3651
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3665
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "caminho de criptografia: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3703
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3819
-msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
-msgstr "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas apagamento de assinaturas de 
sistema de arquivos"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3832
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
+"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3826
+#: ../src/GParted_Core.cc:3839
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4045
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4064
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4100
+#: ../src/GParted_Core.cc:4113
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4119
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4113
+#: ../src/GParted_Core.cc:4126
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4123
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4136
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4125
+#: ../src/GParted_Core.cc:4138
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4226
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4205
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
-msgstr "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos com tamanho de setores 
maiores que 512 bytes."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4229
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
+"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informações da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4425
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4404
+#: ../src/GParted_Core.cc:4428
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erro fatal do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4431
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Bug do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4410
+#: ../src/GParted_Core.cc:4434
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4437
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4441
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4443
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4445
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4423
+#: ../src/GParted_Core.cc:4447
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4449
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4427
+#: ../src/GParted_Core.cc:4451
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4429
+#: ../src/GParted_Core.cc:4453
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1457,7 +1577,8 @@ msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
+msgstr ""
+"Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
@@ -1474,7 +1595,9 @@ msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV."
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 em %2"
+msgstr ""
+"Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 "
+"em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
@@ -1515,8 +1638,12 @@ msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
 #. * applied operations.
 #.
 #: ../src/OperationDetail.cc:154
-msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
-msgstr "Adicionar mais informações aos resultados da etapa após ela ser marcada como concluída"
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"Adicionar mais informações aos resultados da etapa após ela ser marcada como "
+"concluída"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1540,8 +1667,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionar/mover %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo assim"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
+"assim"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1605,11 +1736,11 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:256
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "unallocated"
 msgstr "não alocada"
 
@@ -1618,7 +1749,7 @@ msgstr "não alocada"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:263
+#: ../src/Utils.cc:265
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
@@ -1626,48 +1757,57 @@ msgstr "desconhecida"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatada"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:278
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:275
+#: ../src/Utils.cc:284
 msgid "cleared"
 msgstr "limpa"
 
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:315
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:298
+#: ../src/Utils.cc:316
 msgid "unused"
 msgstr "livre"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:316
+#: ../src/Utils.cc:324
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografado"
 
-#: ../src/Utils.cc:449
+#: ../src/Utils.cc:455
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:454
+#: ../src/Utils.cc:460
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:459
+#: ../src/Utils.cc:465
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:464
+#: ../src/Utils.cc:470
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:469
+#: ../src/Utils.cc:475
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1871,46 +2011,64 @@ msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1622
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1627
+#: ../src/Win_GParted.cc:1639
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
+msgstr ""
+"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1629
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1663
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Não foi possível redimensionar o sistema de arquivos somente leitura %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#| msgid "The file system is mounted on:"
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos não pode ser redimensionado enquanto está montado como "
+"somente leitura."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Desmonte o sistema de arquivos ou remonte-o como leitura e escrita."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1710
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Sem documentação disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1687
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1717
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1707
+#: ../src/Win_GParted.cc:1735
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1925,329 +2083,422 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1817
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
-msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de 
partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser 
necessário remover uma partição primária antes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
+"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma "
+"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
+"remover uma partição primária antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
+msgstr ""
+"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1923
-msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
-msgstr "  É mais provável ocorrer falha de inicialização se você mover a partição GNU/Linux contendo o 
diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema C: do Windows."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  É mais provável ocorrer falha de inicialização se você mover a partição "
+"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
+"C: do Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1961
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do GParted."
+msgstr ""
+"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
+"GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1929
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2004
+#: ../src/Win_GParted.cc:2040
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Cópia de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Não foi possível excluir %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2248
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2427
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Abrindo criptografia em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#: ../src/Win_GParted.cc:2520
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Falha ao abrir criptografia LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
-msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações pendentes para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Fechando criptografia em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Não foi possível fechar criptografia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
-msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "A ação de abrir criptografia não pode ser executada quando há operações pendentes para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de abrir criptografia não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2647
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2605
-msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  You are advised to unmount 
them manually."
-msgstr "Isto ocorre porque outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Recomendamos 
que você as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+msgid ""
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Isto ocorre porque outras partições também estão montadas nesses pontos de "
+"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações pendentes."
+msgstr ""
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
+"pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
-msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
-msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
+"para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2728
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Ativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2690
-msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
-msgstr "A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações pendentes para a 
partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
+"operações pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2735
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Desativando grupo de volume %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
-msgstr "A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações pendentes para a 
partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
+"pendentes para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2699
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2706
-msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
-msgstr "A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
+"para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2752
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
-msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
-msgstr "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a partição."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
+"partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2785
+#: ../src/Win_GParted.cc:2829
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2813
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2832
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2847
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2849
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de arquivos montado ou área de 
troca (swap) habilitada."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
+"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2851
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
-msgstr "Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou desativar swap, para desativar todas as 
partições neste dispositivo antes de criar uma nova tabela de partições."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou desativar swap, para "
+"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
+"tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+#: ../src/Win_GParted.cc:2907
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações pendentes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
+"pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2878
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar uma nova tabela de 
partições."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
+"uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:2957
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2914
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
+msgstr ""
+"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:2966
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de arquivos."
+msgstr ""
+"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
+"arquivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2968
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e copiar os dados para 
outra mídia."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
+"copiar os dados para outra mídia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2928
+#: ../src/Win_GParted.cc:2972
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2976
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2943
+#: ../src/Win_GParted.cc:2987
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3003
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema reconhecível no disco."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
+"reconhecível no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3231
+#: ../src/Win_GParted.cc:3275
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3237
+#: ../src/Win_GParted.cc:3281
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3239
+#: ../src/Win_GParted.cc:3283
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3241
+#: ../src/Win_GParted.cc:3285
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3330
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3290
+#: ../src/Win_GParted.cc:3334
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3294
+#: ../src/Win_GParted.cc:3338
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3303
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
-msgstr "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir ou danificar o grupo de 
volume."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
+"ou danificar o grupo de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3306
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "Para evitar destruir ou danificar o grupo de volume, você é alterado para cancelar e usar comandos 
LVM externos para liberar o volume físico antes de executar essa operação."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar destruir ou danificar o grupo de volume, você é alterado para "
+"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
+"executar essa operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3309
+#: ../src/Win_GParted.cc:3353
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
 
@@ -2256,16 +2507,30 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "Em sistemas de arquivos FAT e NTFS, o número de série do volume é usado como o UUID. Mudar o número 
de série do volume na partição de sistema do Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave 
WPA inválida irá impedir o login até que você reative o Windows."
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Em sistemas de arquivos FAT e NTFS, o número de série do volume é usado como "
+"o UUID. Mudar o número de série do volume na partição de sistema do Windows, "
+"normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá "
+"impedir o login até que você reative o Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
-msgstr "Mudar o UUID em mídia de armazenamento externo e em partições que não são de sistema geralmente é 
seguro, mas não há garantias."
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Mudar o UUID em mídia de armazenamento externo e em partições que não são de "
+"sistema geralmente é seguro, mas não há garantias."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:31
@@ -2278,13 +2543,19 @@ msgstr "Desativar _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:191
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "A ação de mover partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não contém dados"
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"A ação de mover partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não "
+"contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:210
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não contém dados"
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"A ação de copiar partição foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 não "
+"contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:28
@@ -2296,8 +2567,12 @@ msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Des_ativar"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
-msgstr "O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser membro de um grupo de 
volume exportado."
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser "
+"membro de um grupo de volume exportado."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/luks.cc:28
@@ -2309,20 +2584,32 @@ msgid "Close Encryption"
 msgstr "Fechar criptografia"
 
 #: ../src/luks.cc:143
-msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
-msgstr "Maximização de criptografia LUKS fechada ignorada porque ela preencherá automaticamente a partição 
quando aberta"
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Maximização de criptografia LUKS fechada ignorada porque ela preencherá "
+"automaticamente a partição quando aberta"
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted"
 
 #: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
-msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente o root pode executá-lo."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
+"o root pode executá-lo."
 
 #: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
-msgstr "Numa tentativa de evitar a invalidação da chave WPA, em sistemas de arquivos NTFS apenas metade do 
UUID é definido como um novo valor aleatório."
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Numa tentativa de evitar a invalidação da chave WPA, em sistemas de arquivos "
+"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:223
@@ -2343,8 +2630,12 @@ msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "A partição é pequena demais, tamanho mínimo é %1"
 
 #: ../src/udf.cc:208
-msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
-msgstr "mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não ASCII no rótulo."
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não ASCII no "
+"rótulo."
 
 #~ msgid "N/A"
 #~ msgstr "N/D"
@@ -2361,14 +2652,25 @@ msgstr "mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não A
 #~ msgid "grow file system"
 #~ msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
 
-#~ msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-#~ msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando esta operação"
-
-#~ msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-#~ msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de ativar swap nesta 
partição."
-
-#~ msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this 
partition."
-#~ msgstr "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de ativar grupo de 
volume com esta partição."
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
+#~ "esta operação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
+#~ "antes de ativar swap nesta partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
+#~ "antes de ativar grupo de volume com esta partição."
 
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
@@ -2434,7 +2736,11 @@ msgstr "mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não A
 #~ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
 
 #~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo "
+#~ "temporário %1.\n"
 
 #~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário "
+#~ "%1.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]