[polari] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Russian translation
- Date: Thu, 4 Oct 2018 20:06:58 +0000 (UTC)
commit 93ca558d87ec498f3a95672f2731439a85030d5e
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Oct 4 20:06:47 2018 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3be2a3a..e2aa639 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 23:14+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:814
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:831
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-клиент для GNOME"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "_Настоящее имя"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:81
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@@ -402,38 +402,38 @@ msgstr "Будет уведомлять, если пользователь по
msgid "Start Conversation"
msgstr "Начать переписку"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:42
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Запустить клиент Telepathy"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:47
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Запустить в режиме отладки"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:50
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром"
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
-#: src/application.js:422 src/utils.js:185
+#: src/application.js:439 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "Не удалось открыть ссылку"
-#: src/application.js:709
+#: src/application.js:726
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s удалён."
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014-2017.\n"
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2018."
-#: src/application.js:819
+#: src/application.js:836
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Узнать больше о Polari"
@@ -441,59 +441,59 @@ msgstr "Узнать больше о Polari"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:766
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: src/chatView.js:771
+#: src/chatView.js:772
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать адрес ссылки"
-#: src/chatView.js:939
+#: src/chatView.js:940
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
-#: src/chatView.js:944
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отсоединился"
-#: src/chatView.js:952
+#: src/chatView.js:953
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s был выкинут %s"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:955
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s был выкинут"
-#: src/chatView.js:960
+#: src/chatView.js:961
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s был заблокирован %s"
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:963
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s был заблокирован"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:973
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s покинул чат"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1066
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr[0] "%d пользователь присоединился к чату"
msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату"
msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:1068
+#: src/chatView.js:1069
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -511,14 +511,14 @@ msgstr[2] "%d пользователей покинули чат"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1135
+#: src/chatView.js:1136
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1140
+#: src/chatView.js:1141
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1146
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1152
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1157
+#: src/chatView.js:1158
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
@@ -552,14 +552,14 @@ msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
# Нельзя заменять %l∶%M %p на %H∶%M, потому что при переключении в основных настройках системы времени на
12-часовой формат в программе ничего не измениться, время по прежнему будет в 24-часовом формате. Для
24-часового формата есть отдельные строки перевода.
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1162
+#: src/chatView.js:1163
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1168
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1173
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1179
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -588,33 +588,33 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1184
+#: src/chatView.js:1185
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:51
msgid "Already added"
msgstr "Уже добавлено"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:106
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:485
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: src/connections.js:530
+#: src/connections.js:529
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес."
-#: src/entryArea.js:363
+#: src/entryArea.js:364
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr[0] "Вставить %s строку текста в общедоступ
msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?"
msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?"
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -630,46 +630,46 @@ msgstr[0] "Загрузка %s строки текста в общедоступ
msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:375
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:376
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:397
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:398
+#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:408
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s в #%s"
-#: src/entryArea.js:409
+#: src/entryArea.js:410
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Вставить из %s"
-#: src/initialSetup.js:81
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
@@ -682,94 +682,94 @@ msgstr "_Далее"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на "
"текущий канал"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — вывести список пользователей текущего канала"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных "
"команд"
-#: src/ircParser.js:54
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Известные команды:"
-#: src/ircParser.js:189
+#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Пользователи на канале %s:"
-#: src/ircParser.js:268
+#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "Тема не установлена"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Тема не установлена"
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
-#: src/mainWindow.js:384
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -785,71 +785,75 @@ msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:186
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Покинуть чат"
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:186
msgid "End conversation"
msgstr "Завершить переписку"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:290
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "В сети %s произошла ошибка"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:362
+#: src/roomList.js:361
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:368
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Ошибка подключения"
+
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:387
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"
-#: src/roomList.js:390 src/userList.js:413
+#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
-#: src/roomList.js:392
+#: src/roomList.js:391
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:411
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s."
-#: src/roomList.js:415
+#: src/roomList.js:414
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s требует пароль."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:420
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят."
-#: src/roomList.js:424
+#: src/roomList.js:423
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Не удалось подключиться к %s."
-#: src/roomStack.js:115
+#: src/roomStack.js:114
msgid "_Save Password"
msgstr "_Сохранить пароль"
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:123
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
-#: src/roomStack.js:161
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +."
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Сохранить"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
-#: src/userList.js:227
+#: src/userList.js:228
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -891,7 +895,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад"
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: src/userList.js:232
+#: src/userList.js:233
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:238
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:243
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -915,7 +919,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:248
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -923,7 +927,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -931,39 +935,37 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/userList.js:409
+#: src/userList.js:410
msgid "Available in another room."
msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:412
msgid "Online"
msgstr "В сети"
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userList.js:557
+msgid "No results"
+msgstr "Нет результатов"
+
+#: src/userTracker.js:305
msgid "User is online"
msgstr "Пользователь в сети"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:306
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
-#~ msgid "Connection Problem"
-#~ msgstr "Ошибка подключения"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Нет результатов"
-
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]