[polari] Update Russian translation



commit 93ca558d87ec498f3a95672f2731439a85030d5e
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Oct 4 20:06:47 2018 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3be2a3a..e2aa639 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-29 17:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 22:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-09-09 23:14+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:814
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:831
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "IRC-клиент для GNOME"
 
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "_Настоящее имя"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:81
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отменить"
 
@@ -402,38 +402,38 @@ msgstr "Будет уведомлять, если пользователь по
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Начать переписку"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:42
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Запустить клиент Telepathy"
 
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:47
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Запустить в режиме отладки"
 
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:50
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром"
 
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:53
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
 
-#: src/application.js:422 src/utils.js:185
+#: src/application.js:439 src/utils.js:184
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Не удалось открыть ссылку"
 
-#: src/application.js:709
+#: src/application.js:726
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s удалён."
 
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:830
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014-2017.\n"
 "Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2018."
 
-#: src/application.js:819
+#: src/application.js:836
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Узнать больше о Polari"
 
@@ -441,59 +441,59 @@ msgstr "Узнать больше о Polari"
 msgid "Undo"
 msgstr "Отменить"
 
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
 msgid "New Messages"
 msgstr "Новые сообщения"
 
-#: src/chatView.js:765
+#: src/chatView.js:766
 msgid "Open Link"
 msgstr "Открыть ссылку"
 
-#: src/chatView.js:771
+#: src/chatView.js:772
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копировать адрес ссылки"
 
-#: src/chatView.js:939
+#: src/chatView.js:940
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s теперь известен как %s"
 
-#: src/chatView.js:944
+#: src/chatView.js:945
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s отсоединился"
 
-#: src/chatView.js:952
+#: src/chatView.js:953
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s был выкинут %s"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:955
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s был выкинут"
 
-#: src/chatView.js:960
+#: src/chatView.js:961
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s был заблокирован %s"
 
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:963
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s был заблокирован"
 
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:968
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s присоединился к чату"
 
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:973
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s покинул чат"
 
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1066
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr[0] "%d пользователь присоединился к чату"
 msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату"
 msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату"
 
-#: src/chatView.js:1068
+#: src/chatView.js:1069
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -511,14 +511,14 @@ msgstr[2] "%d пользователей покинули чат"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1135
+#: src/chatView.js:1136
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1140
+#: src/chatView.js:1141
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Вчера, %H∶%M"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Вчера, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1145
+#: src/chatView.js:1146
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1151
+#: src/chatView.js:1152
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1157
+#: src/chatView.js:1158
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
@@ -552,14 +552,14 @@ msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
 # Нельзя заменять %l∶%M %p на %H∶%M, потому что при переключении в основных настройках системы времени на 
12-часовой формат в программе ничего не измениться, время по прежнему будет в 24-часовом формате. Для 
24-часового формата есть отдельные строки перевода.
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1162
+#: src/chatView.js:1163
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1168
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1173
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1179
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -588,33 +588,33 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1184
+#: src/chatView.js:1185
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:51
 msgid "Already added"
 msgstr "Уже добавлено"
 
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:106
 msgid "No results."
 msgstr "Нет результатов."
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:485
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Свойства «%s»"
 
-#: src/connections.js:530
+#: src/connections.js:529
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
 msgstr ""
 "Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес."
 
-#: src/entryArea.js:363
+#: src/entryArea.js:364
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr[0] "Вставить %s строку текста в общедоступ
 msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?"
 msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?"
 
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:368
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -630,46 +630,46 @@ msgstr[0] "Загрузка %s строки текста в общедоступ
 msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
 msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
 
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:375
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?"
 
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:376
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:396
+#: src/entryArea.js:397
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:398
+#: src/entryArea.js:399
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:407
+#: src/entryArea.js:408
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s в #%s"
 
-#: src/entryArea.js:409
+#: src/entryArea.js:410
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Вставить из %s"
 
-#: src/initialSetup.js:81
+#: src/initialSetup.js:82
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:83
 msgid "_Done"
 msgstr "_Готово"
 
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:83
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далее"
 
@@ -682,94 +682,94 @@ msgstr "_Далее"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
 "/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на "
 "текущий канал"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES ­— вывести список пользователей текущего канала"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
 "/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему"
 
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных "
 "команд"
 
-#: src/ircParser.js:54
+#: src/ircParser.js:53
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Использование: %s"
 
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:89
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Известные команды:"
 
-#: src/ircParser.js:189
+#: src/ircParser.js:188
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Пользователи на канале %s:"
 
-#: src/ircParser.js:268
+#: src/ircParser.js:267
 msgid "No topic set"
 msgstr "Тема не установлена"
 
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Тема не установлена"
 msgid "Add Network"
 msgstr "Добавить сеть"
 
-#: src/mainWindow.js:384
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -785,71 +785,75 @@ msgstr[0] "%d пользователь"
 msgstr[1] "%d пользователя"
 msgstr[2] "%d пользователей"
 
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:186
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Покинуть чат"
 
-#: src/roomList.js:187
+#: src/roomList.js:186
 msgid "End conversation"
 msgstr "Завершить переписку"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "В сети %s произошла ошибка"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:362
+#: src/roomList.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:368
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Ошибка подключения"
+
+#: src/roomList.js:385
 msgid "Connected"
 msgstr "Подключен"
 
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:387
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Подключение…"
 
-#: src/roomList.js:390 src/userList.js:413
+#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
 msgid "Offline"
 msgstr "Не в сети"
 
-#: src/roomList.js:392
+#: src/roomList.js:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:411
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s."
 
-#: src/roomList.js:415
+#: src/roomList.js:414
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s требует пароль."
 
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:420
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят."
 
-#: src/roomList.js:424
+#: src/roomList.js:423
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Не удалось подключиться к %s."
 
-#: src/roomStack.js:115
+#: src/roomStack.js:114
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Сохранить пароль"
 
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:123
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
 
-#: src/roomStack.js:161
+#: src/roomStack.js:160
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +."
 
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Сохранить"
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s в %s"
 
-#: src/userList.js:227
+#: src/userList.js:228
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -891,7 +895,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад"
 msgstr[1] "%d секунды назад"
 msgstr[2] "%d секунд назад"
 
-#: src/userList.js:232
+#: src/userList.js:233
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад"
 msgstr[1] "%d минуты назад"
 msgstr[2] "%d минут назад"
 
-#: src/userList.js:237
+#: src/userList.js:238
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
 msgstr[1] "%d часа назад"
 msgstr[2] "%d часов назад"
 
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:243
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -915,7 +919,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:248
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -923,7 +927,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
 msgstr[1] "%d недели назад"
 msgstr[2] "%d недель назад"
 
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -931,39 +935,37 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
 msgstr[1] "%d месяца назад"
 msgstr[2] "%d месяцев назад"
 
-#: src/userList.js:409
+#: src/userList.js:410
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
 
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:412
 msgid "Online"
 msgstr "В сети"
 
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userList.js:557
+msgid "No results"
+msgstr "Нет результатов"
+
+#: src/userTracker.js:305
 msgid "User is online"
 msgstr "Пользователь в сети"
 
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:306
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
 
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
 
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
 
-#~ msgid "Connection Problem"
-#~ msgstr "Ошибка подключения"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Нет результатов"
-
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Все"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]