[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit f5e3e179584a21bed8bc1b994660a90cbbd7110b
Author: Oliver Gutiérrez <ogutsua gmail com>
Date:   Thu Oct 4 10:15:29 2018 +0000

    Update Spanish translation

 system-admin-guide/es/es.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 56 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/es/es.po b/system-admin-guide/es/es.po
index b49fa272..fa632eef 100644
--- a/system-admin-guide/es/es.po
+++ b/system-admin-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-16 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-19 14:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-04 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
 "settings to prevent users from changing them."
 msgstr ""
 "También puede <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquear</link> los ajustes "
-"anteriores para prevenir que los usuarios los modifiquen."
+"anteriores para evitar que los usuarios los modifiquen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/desktop-favorite-applications.page:70
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "no sea <file>/usr/local/share/fonts/</file> si esa carpeta está especificada "
 "en el archivo <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. Si no lo está, debe crear "
 "su propio archivo de configuración para todo el sistema en <file>/etc/fonts/"
-"local.conf</file> incluyendo la carpeta que desea usar. Consulte la página "
+"local.conf</file> incluyendo la carpeta que quiere usar. Consulte la página "
 "de manual <cmd>fonts-conf</cmd>(5) para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgid ""
 "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Reemplace el <_:input-1/> con el usuario que desea que inicie sesión de "
+"Reemplace el <_:input-1/> con el usuario que quiere que inicie sesión de "
 "forma automática."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgid ""
 "account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
 "in the GNOME Settings."
 msgstr ""
-"Si ha completado ya la configuración inicial y desea empezar a usar una "
+"Si ha completado ya la configuración inicial y quiere empezar a usar una "
 "cuenta de dominio para iniciar sesión en GNOME, deberá hacerlo desde el "
 "panel de Usuarios en la Configuración de GNOME"
 
@@ -3084,6 +3084,8 @@ msgid ""
 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
 msgstr ""
+"Ignorar el ajuste del usuario y prevenir que lo cambie en <file>/etc/dconf/"
+"db/local.d/locks/autologout</file>:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/logout-automatic.page:69
@@ -3102,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:87
 msgid "The following GSettings keys are of interest:"
-msgstr ""
+msgstr "Las siguientes claves de GSettings son de interés:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:90
@@ -3119,6 +3121,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
 "to sleep if it is running from AC power."
 msgstr ""
+"El número de segundos que el equipo necesita estar inactivo antes de pasar a "
+"reposo si está funcionando con el adaptador de corriente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:95
@@ -3133,6 +3137,8 @@ msgid ""
 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
 "from AC power."
 msgstr ""
+"Qué debería ocurrir cuando el tiempo de espera ha pasado si el equipo está "
+"usando el adaptador de corriente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:100
@@ -3149,6 +3155,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
 "to sleep if it is running from battery power."
 msgstr ""
+"El número de segundos que el equipo necesita estar inactivo antes de pasar a "
+"reposo si está funcionando con la batería."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/logout-automatic.page:105
@@ -3165,6 +3173,8 @@ msgid ""
 "What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
 "from battery power."
 msgstr ""
+"Qué debería ocurrir cuando el tiempo de espera ha pasado si el equipo está "
+"funcionando con la batería."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logout-automatic.page:111
@@ -3172,6 +3182,8 @@ msgid ""
 "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
 "you can use. For example:"
 msgstr ""
+"Puede ejecutar <cmd>gsettings range</cmd> en una clave para obtener una "
+"lista de valores que puede usar. Por ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/logout-automatic.page:114
@@ -3202,6 +3214,7 @@ msgstr ""
 #: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
 msgid "Override the default registered application for all users"
 msgstr ""
+"Ignorar la aplicación predeterminada registrada para todos los usuarios"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application.page:22
@@ -3212,6 +3225,12 @@ msgid ""
 "a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
 "MIME types for which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
+"El archivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica qué "
+"aplicación predeterminada está registrada para abrir tipos MIME específicos. "
+"Para ignorar los valores predeterminados del sistema para todos los "
+"usuarios, debe crear un archivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</"
+"file> con una lista de los tipos MIME para los que quiere ignorar la "
+"aplicación predeterminada registrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
@@ -3222,6 +3241,12 @@ msgid ""
 "file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
 "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
 msgstr ""
+"Consulte el archivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> para "
+"determinar los tipos MIME para los que quiere modificar la aplicación "
+"predeterminada registrada. Por ejemplo, el siguiente ejemplo del archivo "
+"<file>defaults.list</file> especifica la aplicación predeterminada "
+"registrada para los tipos MIME <code>text/html</code> y <code>application/"
+"xhtml+xml</code>."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
@@ -3243,6 +3268,10 @@ msgid ""
 "The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
 "<file>/usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
+"La aplicación predeterminada (<app>Epiphany</app>) se define especificando "
+"su correspondiente archivo <file>.desktop</file> (<file>epiphany.desktop</"
+"file>). La localizacion predeterminada de archivos <file>.desktop</file> "
+"para otras aplicaciones es <file>/usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:53
@@ -3251,6 +3280,9 @@ msgid ""
 "file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
 "applications:"
 msgstr ""
+"Cree el archivo <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. En el "
+"archivo, especifique los tipos MIME y su aplicación registrada "
+"predeterminada correspondiente."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
@@ -3280,6 +3312,10 @@ msgid ""
 "application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
 "<code>myapplication2.desktop</code>."
 msgstr ""
+"Esto cambia la aplicación registrada predeterminada para el tipo MIME "
+"<code>text/html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, y la "
+"aplicación registrada predeterminada para el tipo MIME <code>application/"
+"xhtml+xml</code> a <code>myapplication2.desktop</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
@@ -3288,6 +3324,10 @@ msgid ""
 "<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
 "files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
 msgstr ""
+"Para que estos ajustes funcionen correctamente, asegúrese que tanto el "
+"archivo <file>myapplication1.desktop</file> como el archivo "
+"file>myapplication2.desktop</file> están localizados en la carpeta <file>/"
+"usr/share/applications/</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
@@ -3295,6 +3335,8 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
 "registered application has been set correctly:"
 msgstr ""
+"Puede utilizar el comando <cmd>gio mime</cmd> para verificar que la "
+"aplicación registrada predeterminada ha sido configurada correctamente:"
 
 #. (itstool) path: item/screen
 #: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
@@ -3323,6 +3365,7 @@ msgstr ""
 #: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
 msgid "Override the default registered application for individual users"
 msgstr ""
+"Ignorar la aplicación registrada predeterminada para usuarios individuales"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mime-types-application-user.page:21
@@ -3333,6 +3376,12 @@ msgid ""
 "<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
 "MIME types for which you want to override the default registered application."
 msgstr ""
+"El archivo <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica que "
+"aplicación esta registrada para abrir tipos MIME específicos de forma "
+"predeterminada. Para ignorar los ajustes predeterminados del sistema para "
+"usuarios específicos, necesita crear un archivo <file>~/.local/share/"
+"applications/mimeapps.list</file> con la lista de los tipos MIME para los "
+"que quiere cambiar la aplicación registrada predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:43


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]