[vino] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Romanian translation
- Date: Thu, 4 Oct 2018 06:56:25 +0000 (UTC)
commit 379d3ae443688f3f42399faf76a9b67b2529baa1
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Thu Oct 4 06:56:15 2018 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 192 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 72 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ec102c1..ab46d01 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,19 +8,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-10 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-27 17:35+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
@@ -56,10 +56,6 @@ msgid "Network interface for listening"
msgstr "Interfață de rețea folosită"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-#| "you want that accept connections only from some specific network "
-#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -76,30 +72,24 @@ msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Ascultă pe un port alternativ"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
-"Dacă este selectat, serverul va folosi un alt port, în locul celui implicit "
-"(5900). Portul trebuie specificat de cheia „alternative-port”."
+"Dacă este adevărat, serverul va asculta pe un alt port, în locul celui "
+"implicit (5900). Portul trebuie specificat de cheia „alternative-port”."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Număr port alternativ"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Portul pe care ascultă serverul în cazul în care cheia „use-alternative-port”"
-" este activată. Valorile valide sunt în intervalul 5000 și 50000."
+"Portul pe care va asculta serverul dacă cheia „use-alternative-port” este "
+"activată. Valorile valide sunt în intervalul 5000 și 50000."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
@@ -120,62 +110,46 @@ msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Metode de autentificare permise"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Listează metodele de autentificare prin care utilizatorii la distanță vă pot "
"accesa desktopul.\n"
"\n"
-"Există două metode de autentificare posibile: „vnc” (care cere "
-"utilizatorului la distanță parola specificată în cheia „vnc-password”) "
-"înainte de conectare și „none” care permite conectarea oricărui utilizator "
-"la distanță."
+"Există două metode de autentificare posibile; „vnc” solicită utilizatorului "
+"la distanță o parolă (parola este specificată în cheia vnc-password) înainte "
+"de conectare și „none” care permite conectarea oricărui utilizator la "
+"distanță."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Cere parolă la autentificarea „vnc”"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Parola necesară pentru autentificarea „vnc”"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
-#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"Parola cerută utilizatorilor la distanță când se utilizează metoda de "
-"autentificare „vnc”. Parola specificată de cheie este codificată în base64.\n"
+"Parola solicitată utilizatorilor la distanță dacă se utilizează metoda de "
+"autentificare „vnc”. Parola specificată de cheie este codată în base64.\n"
"\n"
-"Valoarea specială „keyring” (care nu este o valoare base64 validă) înseamnă "
-"că parola este stocată în Inelul de chei GNOME (GNOME keyring)."
+"Valoarea specială a „keyring” (care nu este o valoare base64 validă) "
+"înseamnă că parola este stocată în inelul de chei GNOME."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Adresă de mail la care se va trimite URL-ul desktopului"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -190,8 +164,6 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Blochează ecranul la deconectarea ultimului utilizator"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
@@ -203,24 +175,18 @@ msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Când să fie afișată iconița de stare"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
"Această cheie controlează comportamentul iconiței de stare. Există trei "
-"opțiuni: „always” - iconița va fi în permanență afișată; „client” - iconița "
-"va fi prezentă numai când este cineva conectat (aceasta este valoare "
-"implicită); „never” - iconița nu va fi prezentă."
+"opțiuni: „always” — iconița va fi în permanență afișată; „client” — iconița "
+"va fi prezentă numai când este cineva conectat (acesta este comportamentul "
+"implicit); „never” — iconița nu va fi prezentă."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Dacă să se dezactiveze fundalul desktopului când un utilizator se conectează"
@@ -234,7 +200,6 @@ msgstr ""
"un singur bloc de culoare când un utilizator se conectează."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Dacă să fie folosit un ruter UPNP pentru înaintarea și deschiderea porturilor"
@@ -252,11 +217,6 @@ msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Dacă să fie dezactivată extensia XDamage a X.org"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -287,7 +247,7 @@ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
msgstr "Versiune nerecunoscută de fișier desktop „%s”"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -309,8 +269,9 @@ msgstr "Opțiune nerecunoscută de lansare: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nu se poate trimte un URI de document unei intrări desktop „Type=Link”"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr ""
+"Nu se poate trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -345,34 +306,33 @@ msgstr "Opțiuni de administrare de sesiune:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"Acest server X nu suportă extensia XTest, accesul la desktopul la distanță "
-"va fi de tip doar vizualizare\n"
+"XServer nu suportă extensia XTest — accesul la desktopul la distanță va fi "
+"de tip doar vizualizare\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
msgstr "Începe în modul tub, pentru funcționalitatea „Partajează-mi ecranul”"
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Server VNC pentru GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Server VNC pentru GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Rulați „vino-server --help” pentru a vedea lista completă cu opțiunile "
+"Rulați „vino-server --help” pentru a vedea o listă completă cu opțiunile "
"liniei de comandă"
-#: ../server/vino-main.c:280
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Partajare desktop GNOME"
@@ -392,12 +352,11 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "%s desktop la distanță pe %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "desktop-ul la distanță al %s pe %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "S-a primit semnal %d, se iese."
@@ -418,18 +377,17 @@ msgstr "Eroare inițializare libnotify\n"
#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Un utilizator al calculatorului „%s” încearcă să acceseze sau să controleze "
-"de la distanță desktopul."
+"Un utilizator de pe calculatorul „%s” încearcă să vizualizeze sau să "
+"controleze de la distanță desktopul."
#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Un alt utilizator încearcă să vizualizeze desktopul."
#: ../server/vino-prompt.c:298
-#| msgid "_Refuse"
msgid "Refuse"
msgstr "Refuză"
@@ -443,12 +401,10 @@ msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Conexiunea la magistrală a eșuat: %s\n"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partajare desktop"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "Server de partajare desktop GNOME"
@@ -458,7 +414,6 @@ msgstr "vnc;share;remote;partajare;distanță;"
#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "O persoană vizualizează desktopul dumneavoastră"
@@ -520,6 +475,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018\n"
"Traducători Launchpad:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n"
@@ -533,15 +489,13 @@ msgstr "Partajează desktopul cu alți utilizatori"
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Doriți să deconectați „%s”?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să deconectați „%s”?"
#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Utilizatorul la distanță de la „%s” va fi deconectat. Doriți să continuați "
-"această acțiune?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Utilizatorul la distanță de la „%s” va fi deconectat. Sunteți sigur?"
#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
@@ -587,9 +541,9 @@ msgstr "Un alt utilizator vizualizează desktopul"
#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Un utilizator de pe calculatorul „%s” vizualizează de la distanță desktopul"
+"Un utilizator de pe calculatorul „%s” vizualizează de la distanță desktopul."
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:633
@@ -598,9 +552,9 @@ msgstr "Un alt utilizator controlează desktopul"
#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"Un utilizator de pe calculatorul „%s” controlează de la distanță desktopul"
+"Un utilizator de pe calculatorul „%s” controlează de la distanță desktopul."
#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
@@ -609,10 +563,8 @@ msgstr "Eroare la afișarea balonului de notificare: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Utilizatorul la distanță „%s” va fi deconectat. Doriți să continuați această "
-"acțiune?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Utilizatorul la distanță „%s” va fi deconectat. Sunteți sigur?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -621,26 +573,26 @@ msgstr "Partajează informațiile desktopului"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "„%s” a respins invitația de partajare a desktopului."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
msgstr "„%s” deconectat"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
msgstr "„%s” controlează de la distanță desktopul."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Se așteapta ca „%s” să se conecteze la ecran."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Se așteaptă ca „%s” să se conecteze la ecran."
#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]