[gnome-shell] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Belarusian translation
- Date: Wed, 3 Oct 2018 11:40:45 +0000 (UTC)
commit 873c26ff1280eb22301bb2e3624e3b5406e22db9
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Wed Oct 3 11:40:33 2018 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 895 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 513 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 4462e657b..3d36b3bd6 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-30 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-03 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Адкрыць праграмнае меню"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:151
+#: js/extensionPrefs/main.js:142
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Пашырэнні абалонкі"
@@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Сеткавы ўваход"
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/extensionPrefs/main.js:121
+#: js/extensionPrefs/main.js:112
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/components/networkAgent.js:117
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:486
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:343
-#: js/ui/status/network.js:920
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
+#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Скасаваць"
msgid "Next"
msgstr "Далей"
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
+#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакіраваць"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: "
@@ -396,6 +396,72 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:97
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Выключыць камп'ютар"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgstr "выключыць;перазапусціць"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:104
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблакіраваць экран"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:107
+msgid "lock screen"
+msgstr "заблакіраваць экран"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выйсці з сеанса"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:114
+msgid "logout;sign off"
+msgstr "выйсці з сеанса"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:118
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:121
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:125
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перамяніць карыстальніка"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:128
+msgid "switch user"
+msgstr "перамяніць карыстальніка"
+
+#. Translators: The name of the lock orientation action in search
+#: js/misc/systemActions.js:132
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Orientation"
+msgstr "Блакіраваць арыентацыю"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:135
+msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgstr "блакіраваць арыентацыю;экран;павярнуць"
+
#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Загад не знойдзены"
@@ -537,35 +603,58 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:49
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Хотспот уваход"
+
+#: js/portalHelper/main.js:95
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі "
+"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Адмовіць у доступе."
+
+#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Дазволіць доступ"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:790
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
-#: js/ui/appDisplay.js:915
+#: js/ui/appDisplay.js:911
msgid "Frequent"
msgstr "Часта"
-#: js/ui/appDisplay.js:922
+#: js/ui/appDisplay.js:918
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: js/ui/appDisplay.js:1891
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"
-#: js/ui/appDisplay.js:1905
+#: js/ui/appDisplay.js:1901
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты"
-#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
-#: js/ui/appDisplay.js:1938
+#: js/ui/appDisplay.js:1934
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
-#: js/ui/appDisplay.js:1948
+#: js/ui/appDisplay.js:1944
msgid "Show Details"
msgstr "Паказваць падрабязнасці"
@@ -579,11 +668,31 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Абраць аўдыёпрыладу"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Настройкі гуку"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушнікі"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Аўдыягарнітура"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрафон"
+
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Змяніць фон..."
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:52
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
msgid "Display Settings"
msgstr "Паказаць настройкі"
@@ -692,25 +801,25 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Увесь дзень"
-#: js/ui/calendar.js:867
+#: js/ui/calendar.js:869
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
-#: js/ui/calendar.js:871
+#: js/ui/calendar.js:873
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1101
+#: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Notifications"
msgstr "Няма апавяшчэнняў"
-#: js/ui/calendar.js:1104
+#: js/ui/calendar.js:1106
msgid "No Events"
msgstr "Няма падзей"
-#: js/ui/calendar.js:1132
+#: js/ui/calendar.js:1134
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
@@ -743,7 +852,7 @@ msgstr "Далучаны знешні прывод"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Адлучаны знешні прывод"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:348
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
@@ -756,39 +865,40 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:923
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
+#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
msgid "Connect"
msgstr "Злучыць"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
-#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249
-msgid "Identity: "
-msgstr "Ідэнтычнасць: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль да прыватнага ключа: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+msgid "Identity: "
+msgstr "Ідэнтычнасць: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service: "
msgstr "Паслуга: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:668
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:669
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -797,43 +907,43 @@ msgstr ""
"Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы "
"шыфравання."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name: "
msgstr "Назва сеткі: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:676
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:682
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "Патрэбны PIN-код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:683
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-"
"код"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-код: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:673
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:657 js/ui/status/network.js:1705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік"
@@ -853,7 +963,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
@@ -954,28 +1064,156 @@ msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфарм
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:365
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Заканчэнне сеанса"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:54
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
+msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
+msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
+msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
+msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Скончыць сеанс"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Выключэнне камп'ютара"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
+msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
+msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перазапусціць сістэму"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Выключыць камп'ютар"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перазапуск сістэмы"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
+msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
+msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду."
+msgstr[1] ""
+"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды."
+msgstr[2] ""
+"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:124
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа "
+"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар "
+"падключаны да сілкавання."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:321
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
"перад усталяваннем абновак."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:382
+#: js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:389
+#: js/ui/endSessionDialog.js:345
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:626
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (аддалены сеанс)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:629
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (кансоль)"
@@ -1058,12 +1296,16 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Пакінуць уключаным"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/network.js:1280
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:1295
-#: js/ui/status/network.js:1410 js/ui/status/nightLight.js:48
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
+#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
+#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
+#: js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць"
@@ -1127,11 +1369,11 @@ msgstr "Сеціўная старонка"
msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
-#: js/ui/mpris.js:214
+#: js/ui/mpris.js:185
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невядомы выканаўца"
-#: js/ui/mpris.js:215
+#: js/ui/mpris.js:186
msgid "Unknown title"
msgstr "Невядомая назва"
@@ -1157,66 +1399,66 @@ msgstr "Агляд"
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
-#: js/ui/padOsd.js:105
+#: js/ui/padOsd.js:107
msgid "New shortcut…"
msgstr "Новы скарот..."
-#: js/ui/padOsd.js:156
+#: js/ui/padOsd.js:158
msgid "Application defined"
msgstr "Праграма вызначана"
-#: js/ui/padOsd.js:157
+#: js/ui/padOsd.js:159
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказаць даведку на экране"
-#: js/ui/padOsd.js:158
+#: js/ui/padOsd.js:160
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перамяніць манітор"
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:161
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Прызначыць клавішу"
-#: js/ui/padOsd.js:226
+#: js/ui/padOsd.js:228
msgid "Done"
msgstr "Гатова"
-#: js/ui/padOsd.js:742
+#: js/ui/padOsd.js:744
msgid "Edit…"
msgstr "Рэдагаваць..."
-#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
+#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Нічога"
-#: js/ui/padOsd.js:843
+#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць."
-#: js/ui/padOsd.js:844
+#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Націсніце Esc каб выйсці"
-#: js/ui/padOsd.js:847
+#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці"
-#: js/ui/panel.js:356
+#: js/ui/panel.js:359
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:412
+#: js/ui/panel.js:415
msgid "Activities"
msgstr "Заняткі"
-#: js/ui/panel.js:693
+#: js/ui/panel.js:696
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
-#: js/ui/panel.js:817
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панэль"
@@ -1290,15 +1532,15 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
-#: js/ui/search.js:653
+#: js/ui/search.js:660
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
-#: js/ui/search.js:655
+#: js/ui/search.js:662
msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена."
-#: js/ui/search.js:779
+#: js/ui/search.js:786
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1322,11 +1564,11 @@ msgstr "Паказваць тэкст"
msgid "Hide Text"
msgstr "Хаваць тэкст"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:314
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:335
+#: js/ui/shellMountOperation.js:337
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомніць пароль"
@@ -1374,6 +1616,35 @@ msgstr "Высокая кантраснасць"
msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:43
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Настройкі Bluetooth"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d злучаны"
+msgstr[1] "%d злучана"
+msgstr[2] "%d злучана"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+msgid "Off"
+msgstr "Выключана"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+msgid "On"
+msgstr "Укл."
+
+#: js/ui/status/brightness.js:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркасць"
+
#: js/ui/status/keyboard.js:781
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
@@ -1382,171 +1653,217 @@ msgstr "Клавіятура"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
-#: js/ui/status/location.js:91 js/ui/status/location.js:199
+#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
msgid "Location Enabled"
msgstr "Месцапалажэнне ўключана"
-#: js/ui/status/location.js:92 js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
msgid "Disable"
msgstr "Выключыць"
-#: js/ui/status/location.js:93
+#: js/ui/status/location.js:74
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Настройкі прыватнасці"
-#: js/ui/status/location.js:198
+#: js/ui/status/location.js:179
msgid "Location In Use"
msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца"
-#: js/ui/status/location.js:202
+#: js/ui/status/location.js:183
msgid "Location Disabled"
msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца"
-#: js/ui/status/location.js:203
+#: js/ui/status/location.js:184
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:369
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?"
-#: js/ui/status/location.js:389
+#: js/ui/status/location.js:370
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці."
-#: js/ui/status/location.js:395
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Адмовіць у доступе."
+#: js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<невядома>"
-#: js/ui/status/location.js:398
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Дазволіць доступ"
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s выключана"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:430
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s злучана"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:435
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s непадкантрольна"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:438
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s адлучэнне"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s злучэнне"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
+#: js/ui/status/network.js:448
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:456
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:460
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s недаступна"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:579 js/ui/status/network.js:1321
+#: js/ui/status/network.js:463
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Не ўдалося злучыць %s"
+
+#: js/ui/status/network.js:479
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
+
+#: js/ui/status/network.js:521
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s прыстасаванне выключана"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:583
+#: js/ui/status/network.js:568
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s выключана"
-#: js/ui/status/network.js:615
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Настройкі Bluetooth"
-
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:608
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам"
-#: js/ui/status/network.js:817
+#: js/ui/status/network.js:802
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
-#: js/ui/status/network.js:818
+#: js/ui/status/network.js:803
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
-#: js/ui/status/network.js:819
+#: js/ui/status/network.js:804
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
-#: js/ui/status/network.js:828
+#: js/ui/status/network.js:813
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны"
-#: js/ui/status/network.js:829
+#: js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
-#: js/ui/status/network.js:830
+#: js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:857
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку"
-#: js/ui/status/network.js:887
+#: js/ui/status/network.js:872
msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак"
-#: js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
-#: js/ui/status/network.js:1187
+#: js/ui/status/network.js:1172
msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку"
-#: js/ui/status/network.js:1193
+#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:1297
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s хотспот уключаны"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1316
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s злучэнне"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1324
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s выключана"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1327
+#: js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не злучэнна"
-#: js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:1412
msgid "connecting…"
msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1430
+#: js/ui/status/network.js:1415
msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
-#: js/ui/status/network.js:1432
+#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца"
-#: js/ui/status/network.js:1486
+#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройкі VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1499
+#: js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1494
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN выключаны"
-#: js/ui/status/network.js:1573
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі"
-#: js/ui/status/network.js:1602
+#: js/ui/status/network.js:1587
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -1554,7 +1871,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне"
msgstr[1] "%s правадных злучэння"
msgstr[2] "%s правадных злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1606
+#: js/ui/status/network.js:1591
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -1562,7 +1879,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне"
msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння"
msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1610
+#: js/ui/status/network.js:1595
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -1570,49 +1887,57 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне"
msgstr[1] "%s мадэмных злучэння"
msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў"
-#: js/ui/status/network.js:1742
+#: js/ui/status/network.js:1727
msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
-#: js/ui/status/network.js:1743
+#: js/ui/status/network.js:1728
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
-#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Начное святло выключана"
-#: js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Начное святло уключана"
-#: js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Узнавіць"
-#: js/ui/status/nightLight.js:72
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Выключыць да заўтра"
+#: js/ui/status/power.js:52
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Настройкі сілкавання"
+
+#: js/ui/status/power.js:68
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Поўны зарад"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
msgid "Estimating…"
msgstr "Прыблізная ацэнка..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:99
+#: js/ui/status/power.js:89
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:104
+#: js/ui/status/power.js:94
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:132 js/ui/status/power.js:134
+#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1625,6 +1950,13 @@ msgstr "Экран супольна даступны"
msgid "Turn off"
msgstr "Выключыць"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:83
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
+
#: js/ui/status/system.js:227
msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@@ -1649,16 +1981,16 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключыць камп'ютар"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:300
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невядомае прыстасаванне Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -1666,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"Падчас вашай адсутнасці было выяўлена новае прыстасаванне. Каб пачаць ім "
"карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце яго."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:362
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Памылка ўпаўнаважання Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:363
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне Thunderbolt: %s"
@@ -1679,10 +2011,6 @@ msgstr "Не ўдалося ўпаўнаважыць прыстасаванне
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучнасць зменена"
-#: js/ui/status/volume.js:255
-msgid "Microphone"
-msgstr "Мікрафон"
-
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@@ -1732,6 +2060,36 @@ msgstr "Пошук"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" гатова"
+#: js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
+
+#: js/ui/windowManager.js:78
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Захаваць змены"
+
+#: js/ui/windowManager.js:96
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду"
+msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды"
+msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:681
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімалізаваць"
@@ -1871,241 +2229,14 @@ msgstr "Сістэмныя гукі"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"
-#~ msgid "power off;shutdown"
-#~ msgstr "выключыць"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Заблакіраваць экран"
-
-#~ msgid "lock screen"
-#~ msgstr "заблакіраваць экран"
-
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Выйсці з сеанса"
-#~ msgid "logout;sign off"
-#~ msgstr "выйсці з сеанса"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
-
-#~ msgid "suspend;sleep"
-#~ msgstr "прыпыніць камп'ютар;заснуць"
-
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Перамяніць карыстальніка"
-#~ msgid "switch user"
-#~ msgstr "перамяніць карыстальніка"
-
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Lock orientation"
-#~ msgstr "Блакіраваць арыентацыю"
-
-#~ msgid "lock orientation"
-#~ msgstr "блакіраваць арыентацыю"
-
-#~ msgid "Hotspot Login"
-#~ msgstr "Хотспот уваход"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
-#~ "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць "
-#~ "паролі або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы."
-
-#~ msgid "Select Audio Device"
-#~ msgstr "Абраць аўдыёпрыладу"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Настройкі гуку"
-
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Навушнікі"
-
-#~ msgid "Headset"
-#~ msgstr "Аўдыягарнітура"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Log Out %s"
-#~ msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Заканчэнне сеанса"
-
-#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
-#~ msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
-#~ msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
-
-#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунду."
-#~ msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды."
-#~ msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд."
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Скончыць сеанс"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Выключэнне камп'ютара"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Install Updates & Power Off"
-#~ msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар"
-
-#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду."
-#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды."
-#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд."
-
-#~ msgctxt "checkbox"
-#~ msgid "Install pending software updates"
-#~ msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Перазапусціць сістэму"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Выключыць камп'ютар"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Перазапуск сістэмы"
-
-#~ msgid "The system will restart automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду."
-#~ msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды."
-#~ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Restart & Install Updates"
-#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд."
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Restart & Install"
-#~ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Install & Power Off"
-#~ msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар"
-
-#~ msgctxt "checkbox"
-#~ msgid "Power off after updates are installed"
-#~ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Restart & Install Upgrade"
-#~ msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a "
-#~ "long time: ensure that you have backed up and that the computer is "
-#~ "plugged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа "
-#~ "заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар "
-#~ "падключаны да сілкавання."
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "%d Connected"
-#~ msgid_plural "%d Connected"
-#~ msgstr[0] "%d злучаны"
-#~ msgstr[1] "%d злучана"
-#~ msgstr[2] "%d злучана"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Выключана"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Укл."
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Яркасць"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<невядома>"
-
-#~ msgid "%s Connected"
-#~ msgstr "%s злучана"
-
-#~ msgid "%s Unmanaged"
-#~ msgstr "%s непадкантрольна"
-
-#~ msgid "%s Disconnecting"
-#~ msgstr "%s адлучэнне"
-
-#~ msgid "%s Requires Authentication"
-#~ msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі"
-
-#~ msgid "Firmware Missing For %s"
-#~ msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s"
-
-#~ msgid "%s Unavailable"
-#~ msgstr "%s недаступна"
-
-#~ msgid "%s Connection Failed"
-#~ msgstr "Не ўдалося злучыць %s"
-
-#~ msgid "Wired Settings"
-#~ msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
-#~ msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
-
-#~ msgid "Power Settings"
-#~ msgstr "Настройкі сілкавання"
-
-#~ msgid "Fully Charged"
-#~ msgstr "Поўны зарад"
-
-#~ msgid "Airplane Mode On"
-#~ msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
-
-#~ msgid "Do you want to keep these display settings?"
-#~ msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?"
-
-#~ msgid "Revert Settings"
-#~ msgstr "Вярнуць былыя настройкі"
-
-#~ msgid "Keep Changes"
-#~ msgstr "Захаваць змены"
-
-#~ msgid "Settings changes will revert in %d second"
-#~ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунду"
-#~ msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды"
-#~ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд"
-
-#~ msgid "%d × %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Хаваць трэй"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]