[vino] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Turkish translation
- Date: Tue, 2 Oct 2018 17:53:41 +0000 (UTC)
commit f8eb716e1f486687d242ba627445dcd6202fde64
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Tue Oct 2 17:53:32 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 173 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fc1c001..cacd4da 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,22 +5,22 @@
#
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-03 23:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 20:52+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Prompt the user before completing a connection"
@@ -38,26 +38,21 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Uzaktaki kullanıcıların sadece görüntülemesine izin ver"
+msgstr "Uzaktaki kullanıcıların yalnızca görüntülemesine izin ver"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, uzaktaki kullanıcının sadece masaüstünü görüntülemesine izin "
-"verilecek. Uzaktaki kullanıcı fare ya da klavye kullanamayacak."
+"Eğer seçiliyse, uzaktaki kullanıcının yalnızca masaüstünü görüntülemesine "
+"izin verilecek. Uzaktaki kullanıcı fare ya da klavye kullanamayacak."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Dinlemek için ağ arayüzü"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -66,38 +61,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eğer atanmamışsa, sunucu tüm ağ arayüzleri üzerinden dinler.\n"
"\n"
-"Bunu eğer sadece bazı belirli ağ arayüzleri üzerinden bağlantı kabul etmek "
-"istiyorsanız atayın. Örn: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Bunu eğer yalnızca bazı belirli ağ arayüzleri üzerinden bağlantı kabul etmek "
+"istiyorsanız atayın. Örn: eth0, wifi0, lo, vb."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Alternatif bir port üzerinden dinle"
+msgstr "Alternatif bağlantı noktası üzerinden dinle"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, sunucu öntanımlı port (5900) yerine başka bir port üzerinde "
-"dinleyecek. Bu port, 'alternative-port' anahtarında belirtilmelidir."
+"Eğer seçiliyse; sunucu, öntanımlı bağlantı noktası (5900) yerine başka bir "
+"bağlantı noktası üzerinde dinleyecek. Bu bağlantı noktası, “alternative-"
+"port” anahtarında belirtilmelidir."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatif port numarası"
+msgstr "Alternatif bağlantı noktası numarası"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
#| msgid ""
#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Eğer 'use-alternative-port' anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceği port. "
-"Geçerli değerler 5000 ile 50000 arasındadır."
+"Eğer “use-alternative-port” anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceği "
+"bağlantı noktası. Geçerli değerler 5000 ile 50000 arasındadır."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
@@ -118,44 +114,59 @@ msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "İzin verilen kimlik doğrulama metodları"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Uzaktaki kullanıcıların masaüstüne erişmek için kullanacakları kimlik "
"doğrulama yöntemlerini listeler.\n"
-"Mümkün olan iki kimlik doğrulama yöntemi vardır; \"vnc\" uzaktaki "
-"kullanıcıya bağlanmadan önce parola sorulmasını sağlar (parola vnc-password "
-"anahtarı ile ayarlanır) ve \"none\" uzaktaki her kullanıcının bağlanmasına "
-"izin verir."
+"\n"
+"Olası iki kimlik doğrulama yöntemi vardır; “vnc” uzaktaki kullanıcıya "
+"bağlanmadan önce parola sorulmasını sağlar (parola, vnc-password anahtarı "
+"ile ayarlanır) ve “none” uzaktaki her kullanıcının bağlanmasını sağlar."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "\"vnc\" kimlik doğrulaması için parola gerekli"
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "“vnc” kimlik doğrulaması için parola gerekli"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"Eğer \"vnc\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılırsa uzaktaki kullanıcıya "
+"Eğer “vnc” kimlik doğrulama yöntemi kullanılırsa uzaktaki kullanıcıya "
"sorulacak parola. Anahtarda belirtilen parola base64 kodludur.\n"
"\n"
-"'keyring' özel değeri (ki bu, geçerli bir base64 kodlaması değildir), "
+"“keyring” özel değeri (ki bu, geçerli bir base64 kodlaması değildir), "
"parolanın GNOME anahtarlığında saklandığı anlamına gelir."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceği e-posta adresi"
+msgstr "Uzaktaki masaüstü URLʼsinin gönderileceği e-posta adresi"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
@@ -185,19 +196,18 @@ msgstr "Durum simgesinin ne zaman gösterileceği"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
#| msgid ""
#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
msgstr ""
-"Bu anahtar durum simgesinin işleyişini kontrol eder. Üç seçenek vardır: "
-"\"always\" - simge her zaman gösterilir; \"client\" - simgeyi sadece birisi "
-"bağlandığında görebilirsiniz (bu öntanımlı işleyiştir); \"never\" - asla "
-"simge gösterilmez."
+"Bu anahtar, durum simgesinin işleyişini denetler. Üç seçenek vardır: "
+"“always” — simge her zaman gösterilir; “client” — simge, yalnızca birisi "
+"bağlandığında görünür (bu öntanımlı işleyiştir); “never” — simge gösterilmez."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -213,22 +223,22 @@ msgstr ""
"planını devre dışı bırakır ve tek bir renk bloğu ile değiştirir."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
-"Portları yönlendirmek ve açmak için UPnP yönlendirici (router) kullanılması"
+"Bağlantı noktalarını yönlendirmek ve açmak için UPnP yönlendirici "
+"kullanılması"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Vino tarafından kullanılacak portu UPnP özellikli "
-"yönlendiricinin açması ve yönlendirilmesi talep edilir."
+"Eğer seçiliyse, Vino tarafından kullanılacak bağlantı noktasının açılmasını "
+"ve yönlendirmesini UPnP özellikli yönlendiriciden iste."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "X.org'un XDamage eklentisinin kullanılması"
+msgstr "X.orgʼun XDamage eklentisinin kullanılması"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -236,9 +246,9 @@ msgid ""
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, X.org'un XDamage eklentisini kullanmayacağız. Bu eklenti "
+"Eğer seçiliyse, X.orgʼun XDamage eklentisini kullanmayacağız. Bu eklenti "
"bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldığında doğru çalışmıyor. Bunu "
-"kapatmak Vino'nun bu ortamlarda daha yavaş tarama yan etkisiyle çalışmasını "
+"kapatmak Vinoʼnun bu ortamlarda daha yavaş tarama yan etkisiyle çalışmasını "
"sağlayacak."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
@@ -260,8 +270,9 @@ msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tanımlanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Tanımlanamayan masaüstü dosyası Version “%s”"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -282,13 +293,14 @@ msgstr "Tanımlanamayan başlangıç seçeneği: %d"
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "“Type=Link” masaüstü girdisine belge URIʼleri verilemez"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
+msgstr "Başlatılabilir bir öge değil"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -308,7 +320,7 @@ msgstr "Oturum yöneticisi kimliğini belirtin"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Kimlik"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
@@ -318,33 +330,41 @@ msgstr "Oturum yöneticisi seçenekleri:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"XSunucunuz XTest eklentisini desteklemiyor - uzaktaki masaüstü erişimi "
-"sadece görünüm şeklinde olacak\n"
+"XServerʼınız XTest eklentisini desteklemiyor — uzaktaki masaüstü erişimi "
+"yalnızca görüntüleme biçiminde olacak\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "‘Masaüstümü Paylaş’ özelliği için tüp kipinde başla"
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "“Masaüstümü Paylaş” özelliği için tüp kipinde başla"
-#: ../server/vino-main.c:255
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- GNOME için VNC sunucusu"
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— GNOME için VNC Sunucusu"
-#: ../server/vino-main.c:263
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
-"server --help' çalıştırın"
+"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için “vino-"
+"server --help” çalıştırın"
-#: ../server/vino-main.c:275
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşımı"
@@ -364,8 +384,9 @@ msgstr "0"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki masaüstü"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "%s kullanıcısının %s üstündeki masaüstüsü"
#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
@@ -380,30 +401,33 @@ msgstr "Ekran"
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Belirtimin gösterileceği ekran"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify başlatılırken hata\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"'%s' bilgisayarındaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya da "
+"“%s” bilgisayarındaki kullanıcı masaüstünüzü uzaktan denetlemek ya da "
"görüntülemek istiyor."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Başka bir kullanıcı masaüstünüzü görüntülemeye çalışıyor."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Reddet"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
@@ -422,27 +446,28 @@ msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşım Sunucusu"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;share;remote;paylaşım;uzakbağlantı;"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Masaüstü paylaşımı etkin"
+msgstr "vnc;share;remote;paylaşım;uzaktan;uzakbağlantı;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "%d kişi masaüstünüzü görüntülüyor"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Masaüstü paylaşımı etkin"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Tercihler görüntülenirken hata"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
msgstr "Yardım görüntülenirken hata"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -472,97 +497,103 @@ msgstr ""
"SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu\n"
"Lisansını inceleyin.\n"
"\n"
-"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını Vino ile almış\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansıʼnın bir kopyasını Vino ile almış\n"
"olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA adresine yazın\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcılar ile paylaşın"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "'%s' bağlantısını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "“%s” bağlantısını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
msgstr ""
-"'%s' konumundaki uzaktaki kullanıcının bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
+"“%s” konumundaki uzaktaki kullanıcının bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Tüm istemcilerin bağlantılarını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Tüm uzaktaki kullanıcıların bağlantıları kesilecek. Emin misiniz?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
msgstr "Tüm bağlantıları kes"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s bağlantısını kes"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı görüntülüyor"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "“%s” bilgisayarındaki kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı kontrol ediyor"
+msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı denetliyor"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr ""
-"'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan kontrol ediyor."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s” bilgisayarındaki kullanıcı masaüstünüzü uzaktan denetliyor."
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "Uyarı balonunu gösteriken hata: %s\n"
+msgstr "Bildirim balonunu gösteriken hata: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Uzaktaki kullanıcı '%s' bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Uzaktaki kullanıcı “%s” bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -571,26 +602,30 @@ msgstr "Masaüstü bilgimi paylaş"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' masaüstü paylaşım davetlerini reddetti."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "“%s” masaüstü paylaşım davetini reddetti."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' bağlantısı kesildi"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "“%s” bağlı değil"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' uzaktan masaüstünüzü kontrol ediyor."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "“%s” masaüstünüzü uzaktan denetliyor."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "'%s' ekrana bağlanmak için bekliyor."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "“%s” ekrana bağlanması için bekleniyor."
#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]