[gimp-help] Update German translation



commit adc5bfb15db917f5c4bc0fd819804896df342791
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Oct 1 18:51:49 2018 +0000

    Update German translation

 po/de/menus/file.po | 2994 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1630 insertions(+), 1364 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/menus/file.po b/po/de/menus/file.po
index b12d88fbf..8a4207afa 100644
--- a/po/de/menus/file.po
+++ b/po/de/menus/file.po
@@ -1,230 +1,57 @@
-# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
+# This is a German catalog for the GIMP User Manual (menus_file).
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
+# Daniel Egger
+# Roman Joost
+# Axel Wernicke
+# Ulf-D. Ehlert
 # Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2018.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-18 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:42+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
-msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr "Dieser Befehl öffnet <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr "2012-12-23"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Kopie speichern …"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"Der Befehl <guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem> zeigt den Dialog "
-"<quote>Bild speichern</quote> an. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 wird die "
-"Datei automatisch im XCF-Format gespeichert und Sie können die Datei nicht "
-"in einem anderen Format <emphasis>speichern</emphasis> (dafür müssen Sie die "
-"Datei <emphasis>exportieren</emphasis>). Der »speichern unter«-Dialog "
-"ermöglicht Ihnen die Datei mit einem anderen Dateinamen und/oder in einem "
-"anderen Ordner zu speichern."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aufruf des Befehls"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Die linke Ansicht untergliedert sich in zwei Bereiche. Oben werden Ihnen "
-"Orte angezeigt, die sich nicht ändern lassen, während Sie unten Favoriten "
-"hinzufügen können. Die Favoriten sind Ordner, in denen Sie Bilder immer "
-"wieder speichern und auf die Sie schnell zugreifen wollen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"Diese mittlere Ansicht zeigt Ihnen den Inhalt des Ordners, in dem Sie sich "
-"befinden. Klicken Sie auf einen Ordner, um in diesen hineinzuwechseln. Mit "
-"einem einfachen Klick auf eine Datei wählen Sie diese Datei aus. Wenn Sie "
-"eine bestehende Datei überschreiben möchten, können Sie auch einen "
-"Doppelklick auf eine in dieser Ansicht angezeigten Datei ausführen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"Durch einen Rechtsklick in diese Ansicht erhalten Sie Zugriff auf den "
-"Befehl  <emphasis>Verborgene Dateien anzeigen</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
-msgstr ""
-"Das ausgewählte Bild wird im <guilabel>Vorschaufenster</guilabel> angezeigt. "
-"Die Dateigröße, Auflösung und Bildzusammensetzung werden unterhalb des "
-"Vorschaubildes angezeigt."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Bild zwischenzeitlich von einem anderen Programm verändert wurde, "
-"klicken Sie auf die Dateivorschau, um es wieder zu aktualisieren."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier einen Namen ein, unter dem <acronym>GIMP</acronym> das Bild "
-"speichern soll."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Ist das Bild bereits gespeichert, schlägt <acronym>GIMP</acronym> Ihnen den "
-"Namen des gespeicherten Bildes vor. Klicken Sie auf <emphasis>Speichern</"
-"emphasis>, überschreiben Sie das Bild."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die Knöpfe "
-"repräsentieren Ordner, in denen Sie in der Vergangenheit hinein wechselten. "
-"Klicken Sie auf einen der Knöpfe, um zu einem der vorherigen Ordner "
-"zurückzukehren."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Bild in einem Ordner speichern möchten, welcher noch nicht "
-"existiert, so können Sie diesen durch einen Klick auf diesen Knopf erzeugen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Dieser Knopf lautet standardmäßig <guilabel>Alle Dateien</guilabel>, was "
-"bedeutet, dass alle Dateitypen im mittleren Bereich anzeigt werden, selbst "
-"wenn es keine Bilder sind. Wählen Sie ein Dateiformat aus, so werden Ihnen "
-"in der Dateiansicht nur Dateien dieses Formates angezeigt."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
-msgstr ""
-"Bei <guilabel>Dateityp wählen</guilabel> können Sie ein komprimiertes Format "
-"für Ihre XCF-Datei auswählen."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Kopie speichern unter"
-
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
-msgstr "Kopie speichern unter"
+msgstr "Kopie speichern"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
 "the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
@@ -234,13 +61,14 @@ msgid ""
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
-"Der Befehl <guimenuitem>Kopie speichern</guimenuitem> macht das gleiche wie "
-"der <guimenuitem>Speichern</guimenuitem>-Befehl, aber mit einem wichtigen "
-"Unterschied. Er fragt immer nach einem Dateinamen und speichert das Bild im "
-"XCF-Dateiformat, aber es ändert nicht den Namen des aktiven Bildes oder "
-"markiert es als <quote>sauber</quote> oder beendet <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Sie werden Informiert, dass das Bild <quote>bearbeitet</quote> worden ist "
-"und Ihnen wird die Möglichkeit angeboten es zu speichern."
+"Der Befehl <guimenuitem>Kopie speichern</guimenuitem> bewirkt das gleiche "
+"wie der <guimenuitem>Speichern</guimenuitem>-Befehl, aber mit einem "
+"wichtigen Unterschied. Er fragt immer nach einem Dateinamen und speichert "
+"das Bild im XCF-Dateiformat, aber es ändert nicht den Namen des aktiven "
+"Bildes oder markiert es als »sauber«. Wenn Sie versuchen, das Bild zu "
+"löschen oder <acronym>GIMP</acronym> zu beenden, werden Sie Informiert, dass "
+"das Bild »bearbeitet« worden ist und Ihnen wird die Möglichkeit angeboten, "
+"es zu speichern."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -252,129 +80,24 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfluss zu unterbrechen, eine Kopie des aktuellen Arbeitsstandes "
 "sichern möchten."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
 msgid "Activate Command"
 msgstr "Aufruf des Befehls"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Kopie speichern</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Erneut laden"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Zurücksetzen (Befehl)"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie ein geöffnetes Bild neu laden, also alle "
-"Bearbeitungsschritte seit dem letzten Speichern rückgängig machen. Wenn Sie "
-"diese Aktion ausführen, wird <acronym>GIMP</acronym> das aktuelle "
-"Bildfenster schließen und die zugehörige Bilddatei in einem neuen Fenster "
-"laden."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass dieser Befehl nicht rückgängig gemacht werden kann "
-"und das Journal der letzten Änderungen verloren geht. <acronym>GIMP</"
-"acronym> warnt Sie daher, wenn Sie versuchen, ein Bild neu zu laden, welches "
-"ungespeicherte Änderungen beinhaltet."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "GIMP beenden"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
-msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden. Falls es "
-"geöffnete Bildfenster gibt, die nicht gespeicherte Änderungen enthalten, "
-"werden Sie hierauf hingewiesen und haben die Möglichkeit, die betroffenen "
-"Bilder zu speichern oder den Befehl abzubrechen."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> funktioniert, "
-"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters einen Knopf zum "
-"<quote>Schließen</quote> des Fensters zur Verfügung. Wie diese genau "
-"aussieht und wo Sie diese finden, hängt allerdings von dem verwendeten "
-"Betriebssystem und gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten "
-"Oberfläche ab. Wenn kein Bild geöffnet ist, schließt ein Klick auf diesen "
-"Knopf GIMP."
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Kopie speichern …</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt dafür keine voreingestellte "
+"Tastenkombination."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -403,13 +126,13 @@ msgid ""
 "the result before printing."
 msgstr ""
 "Seit der Version 2.4.0 verfügt <acronym>GIMP</acronym> über ein eigenes "
-"Modul <quote>Drucken</quote>, wo Sie unter anderem Seiten- und "
-"Bildeigenschaften einstellen können. Mit der Druckvorschau können Sie die "
-"Ergebnisse vor dem Drucken überprüfen."
+"Modul »Drucken«, wo Sie unter anderem Seiten- und Bildeigenschaften "
+"einstellen können. Mit der Druckvorschau können Sie die Ergebnisse vor dem "
+"Drucken überprüfen."
 
 #: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Drucken</quote>"
+msgstr "Der Dialog »Drucken«"
 
 #: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -427,1353 +150,1894 @@ msgid ""
 "keycombo>."
 msgstr ""
 "Der Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken...</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
 "menuchoice>, oder über die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+#| "md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+msgstr "2012-12-23"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgstr "2012-12-23"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+#| "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
-"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"Der <quote>Öffnen</quote>-Dialog erlaubt es, vorhandene Bilddateien von der "
-"Festplatte oder einem externen Medium zu laden. Alternative und manchmal "
-"sehr viel bequemere Methoden werden anschließend (<xref linkend=\"gimp-file-"
-"open-as-layer\"/> etc.) beschrieben."
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
+msgstr "2012-12-23"
 
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Aufruf des Befehls"
-
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+#| "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Dialog zum Öffnen eines Bildes lässt sich über das Bildmenü aufrufen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>D</accel>atei</guimenu><guimenuitem>Ö<accel>f</"
-"accel>fnen</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
+msgstr "2009-02-16"
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+#| "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 msgid ""
-"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Der Befehl lässt sich ebenfalls mit einem Tastenkürzel aufrufen: "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
 
-#. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "Open Dialog"
-msgstr "Dateiauswahldialog (Öffnen)"
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Bild holen"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Holen"
+
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "Das Untermenü »Erstellen«"
+
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Unter Linux"
+
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "Unter Windows"
+
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
-"Der Dateiauswahldialog sieht wie ein üblicher Browser aus und ist "
-"größtenteils selbsterklärend. Allerdings besitzt er auch ein paar besondere "
-"Eigenschaften."
+"Dieses Menü ersetzt das Untermenü »Holen« aus früheren <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Versionen. Es ermöglicht Ihnen, beispielsweise Logos, Knöpfe und "
+"Muster zu erstellen."
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
-"Der erste Knopf, <guibutton>Geben Sie einen Dateinamen an</guibutton>, "
-"aktiviert bzw. schließt das Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel>."
+"Die einzelnen Befehle verwenden Systemaufrufe und können sich daher von "
+"System zu System etwas unterscheiden."
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Aufruf des Untermenüs"
+
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> hat genau dieselbe Funktion wie dieser Knopf."
+"Sie finden dieses Untermenü im Menü des Bildfensters: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Erstellen</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Aus Zwischenablage"
+
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
 msgstr ""
-"Im Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> können Sie den Namen einer Datei "
-"eintippen. Ohne eine Eingabe erscheint dort der Name der aktuell "
-"ausgewählten Datei. Während Sie einen Dateinamen eingeben, wird Ihnen eine "
-"Liste der mit der bisherigen Eingabe beginnenden Dateien zur automatischen "
-"Vervollständigung angezeigt."
+"Wenn Sie eine Auswahl kopieren, wird sie in der Zwischenablage gespeichert "
+"und kann mit diesem Befehl als neues Bild herausgeholt werden."
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit Hilfe der Suchfunktion (siehe unten, Punkt 4) eine Datei oder "
-"ein Verzeichnis suchen, ändert sich die Bezeichnung in <guilabel>Suchen</"
-"guilabel>, und Sie können dann den Namen in dieses Eingabefeld schreiben."
+"Dieser Befehl ist genau derselbe, wie der Befehl <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new-image\">Einfügen als / Neues Bild</link>."
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die Knöpfe "
-"repräsentieren Ordner, in denen Sie sich in der Vergangenheit befanden. "
-"Klicken Sie auf einen der Knöpfe, um in diesen Ordner zurückzukehren."
+"Die Taste <keycap>Druck</keycap> nimmt den Bildschirm auf und kopiert den "
+"Inhalt in die Zwischenablage. Das entspricht der Option »Ein Foto des "
+"gesamten Bildschirms machen« im Dialogfenster <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Bildschirmfoto</link>. Die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo> nimmt das "
+"aktive Fenster inklusive Fensterrahmen auf und kopiert es in die "
+"Zwischenablage."
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Von Webseite"
+
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
 msgstr ""
-"Mit <guilabel>Suchen</guilabel> können Sie nach einer Datei (oder einem "
-"Verzeichnis) suchen, selbst wenn Sie den exakten Namen nicht kennen. Klicken "
-"Sie auf <guilabel>Suchen</guilabel>, geben Sie den Dateinamen oder einen "
-"Teil davon im darüberliegenden Eingabefeld ein und drücken Sie die "
-"<keycap>Eingabe</keycap>-Taste. Dann werden in der mittleren Ansicht (7) "
-"alle Dateien und Verzeichnisse Ihres Heimatverzeichnisses angezeigt, deren "
-"Name den von Ihnen angegebenen Text enthalten. Leider kann man die Ausgabe "
-"nicht auf Dateien eines bestimmten Typs beschränken (vergl. Punkt 10)."
+"Dieser Befehl öffnet einen Dialog, in dem Sie die URL einer Webseite "
+"eingeben können und das Bild in GIMP öffnen."
 
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Zuletzt verwendet</guilabel>: mit offensichtlicher Bedeutung."
+"Der Befehl wird mit gimp.org als Standardadresse geöffnet. Bitte probieren "
+"Sie es aus."
 
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr "Hier haben Sie Zugriff auf Ihre wichtigsten Ordner und Speichergeräte."
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto"
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Darunter können Sie durch Drücken des entsprechenden Knopfs ein Lesezeichen "
-"<guibutton>hinzufügen</guibutton>. Ein anderer Weg ist ein Rechtsklick auf "
-"einen Ordner in der mittleren Ansicht und dann <guilabel>Zu Lesezeichen "
-"hinzufügen</guilabel> auszuwählen. Ein Lesezeichens wird durch Drücken des "
-"entsprechenden Schalters oder durch Rechtklick auf einen Ordner in der "
-"Lesezeichen-Ansicht entfernt."
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "Das Dialogfenster »Bildschirmfoto«"
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
 msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
 msgstr ""
-"Diese <emphasis>Dateiansicht</emphasis> zeigt Ihnen den Inhalt des Ordners, "
-"in dem Sie sich befinden. Doppelklicken Sie auf den Ordner, um "
-"hineinzuwechseln. Mit einem Doppelklick öffnen Sie eine Datei im GIMP. Sie "
-"können auch mit einem Klick die Datei markieren und dann auf "
-"<guibutton>Öffnen</guibutton> klicken.Beachten Sie, dass Sie natürlich nur "
-"Bilddateien öffnen können."
+"Der Befehl <guimenuitem>Bildschirmfoto</guimenuitem> öffnet das oben "
+"abgebildete Dialogfenster:"
 
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr "Rechtsklick auf einen Ordner öffnet ein Kontextmenü:"
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Bereich"
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "Das Ordner-Kontextmenü"
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen Fensters machen"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
 msgstr ""
-"Das Vorschaufenster bietet Ihnen eine Dateivorschau, wenn Sie bereits eine "
-"bestehende Datei ausgewählt haben. Falls es sich dabei um eine von "
-"<acronym>GIMP</acronym> erstellte Datei handelt, wird die Dateigröße, "
-"Auflösung und Bildzusammensetzung unterhalb des Vorschaubildes angezeigt. "
+"Der Mauszeiger wird zu einem Kreuz. Klicken Sie dann in das Fenster, das Sie "
+"aufnehmen wollen. Falls <guilabel>Fensterrahmen einbeziehen</guilabel> nicht "
+"aktiviert ist, werden die Titelleiste und der farbige Rahmen um das Fenster "
+"entfernt."
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Bild zwischenzeitlich von einem anderen Programm verändert wurde, "
-"klicken Sie auf die Dateivorschau, um es wieder zu aktualisieren."
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Ein Foto des gesamten Bildschirms machen"
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
-"Mit einem Klick auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> können Sie "
-"den ausgewählten Ordner den Lesezeichen hinzufügen."
+"Das ist nützlich, wenn Sie ein Auswahlmenü aufnehmen wollen. Dabei wird eine "
+"Verzögerung benötigt, so dass Sie Zeit zum Öffnen des Menüs haben."
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
 msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
 msgstr ""
-"Durch Klicken auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton> wird das "
-"ausgewählte Lesezeichen aus der Liste entfernt."
+"Falls <guilabel>Mauszeiger einbeziehen</guilabel> aktiviert ist, wird der "
+"Mauszeiger ebenfalls aufgenommen, und zwar in einer separaten Ebene, so dass "
+"Sie ihn später an eine andere Stelle verschieben können."
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
-msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
-msgstr ""
-"Meistens wird man sich <guilabel>Alle Bilder</guilabel> anzeigen lassen. "
-"Alternativ können Sie <guilabel>Alle Dateien</guilabel> wählen oder die "
-"Auswahl auf Bilddateien eines bestimmten Typs (GIF, JPG, PNG ...) "
-"beschränken."
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Einen Bereich auswählen"
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
-"Der Knopf <guilabel>Dateityp</guilabel> hat als Voreinstellung "
-"<guilabel>Automatisch bestimmen</guilabel>. In den allermeisten Fällen "
-"müssen Sie sich über diesen Schalter keine Gedanken machen, da "
-"<acronym>GIMP</acronym> den Dateityp automatisch bestimmen kann. In ganz "
-"seltenen Ausnahmefällen jedoch reichen weder Dateiendung noch Dateiinhalt "
-"dafür aus. Falls das passiert, können Sie hier den Dateityp aus der Liste "
-"auswählen"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
+"Wenn der Mauszeiger zu einem Kreuz wird, können Sie durch Klicken und Ziehen "
+"eine rechteckige Auswahl erstellen, die dann als neues Fenster in der "
+"entsprechenden Größe geöffnet wird."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Zuletzt geöffnet"
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Verzögerung"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
+msgstr ""
+"Nach der angegeben Verzögerung wird entweder der gesamte Bildschirm "
+"aufgenommen oder, bei der Aufnahme eines einzelnen Fensters, der Mauszeiger "
+"wird zu einem Kreuz."
+
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Scanner/Kamera"
+
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
+msgid ""
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Dieser Eintrag ist im Windows-Betriebssystem vorhanden, wenn die TWAIN-"
+"Schnittstelle verwendet wird. Die angeschlossenen Eingabegeräte erscheinen "
+"im Dialog. Unter Linux müssen Sie das XSane-Plugin installieren, was dann im "
+"Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Gerätedialog …</"
+"guimenuitem></menuchoice> erscheint."
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Scanner und Kamera"
+
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+msgid ""
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
+msgstr ""
+"Die verschiedenen Geräte zur Bildaufnahme sind zu unterschiedlich, um hier "
+"beschrieben werden zu können. Glücklicherweise ist ihre Benutzung in der "
+"Regel sehr einfach und intuitiv. Im obigen Beispiel (unter Windows 7) können "
+"Sie einen Scanner aufrufen oder ein Bild von der Speicherkarte einer Kamera "
+"laden."
+
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Knöpfe, Logos, Muster, Internetseiten-Designs"
+
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr ""
+"Eine beeindruckende Liste von Skript-Fus, die nur darauf warten, von Ihnen "
+"ausprobiert zu werden!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
+"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+#| "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
+msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+msgid "New…"
+msgstr "Neu …"
+
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary) src/menus/file/new.xml:20(primary)
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
+msgid "New Image"
+msgstr "Neues Bild"
+
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+msgid ""
+"Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
+"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
+"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+msgstr ""
+"In diesem Dialog können Sie in <acronym>GIMP</acronym> ein neues Bild "
+"erstellen und dessen Eigenschaften festlegen. Das Bild wird in einem neuen "
+"Bildfenster angezeigt. Sie können mehrere Bilder gleichzeitig auf Ihrem "
+"Bildschirm haben."
+
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
+
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access the command in the image menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Sie können den Befehl im Bildfenster erreichen über "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu …</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog »Ein neues Bild erstellen«"
+
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Bildgröße"
+
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
+msgid "When creating"
+msgstr "Beim Erstellen"
+
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog »Vorlagen«"
+
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
+msgid ""
+"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
+"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
+"that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
+"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
+"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
+"using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
+msgstr ""
+"Anstatt alle Werte manuell einzugeben, können Sie einige vordefinierte Werte "
+"für Ihr Bild aus einem Vorlagenmenü wählen, in welchem Sie einige Bildtypen "
+"finden, die häufig verwendet werden. Diese Vorlagen sind Bilder, bei denen "
+"Bildgröße und -auflösung, Bildart, Füllart sowie Bildkommentar bereits "
+"voreingestellt sind. Wenn Sie einen bestimmten Bildtyp häufig verwenden, "
+"dieser aber in der Liste nicht enthalten ist, können Sie im Dialog <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</link> eine neue Vorlage erstellen."
+
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Bildgröße"
+
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
+msgid ""
+"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
+"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
+"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
+"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
+"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
+"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die <guilabel>Breite</guilabel> und <guilabel>Höhe</"
+"guilabel> des neuen Bildes angeben. In der Voreinstellung geben Sie die "
+"Werte in Pixel an, können aber auch eine von Ihnen bevorzugte Maßeinheit im "
+"Menü auswählen. Wenn Sie das tun, dann sollten sie beachten, dass die sich "
+"ergebende Größe in Pixel von der X- und Y-Auflösung abhängt (die Sie in den "
+"<guilabel>Erweiterten Einstellungen</guilabel> ändern können), und durch die "
+"Einstellung »Punkt für Punkt« im Menü <guimenu>Ansicht</guimenu>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
+msgid ""
+"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
+"image window, with the default size you have determined. If you open the "
+"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
+"opened in another window, with the same size as the first image."
+msgstr ""
+"Wenn kein Bild geöffnet ist, wird das neue Bild mit den von Ihnen "
+"festgelegten Standardeigenschaften im leeren Bildfenster geöffnet. Falls Sie "
+"ein weiteres neues Bild öffnen, wird dieses in der gleichen Größe wie das "
+"erste Bild in einem neuen Bildfenster geöffnet."
+
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
+msgid ""
+"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
+"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
+"lot of time and memory for every function you apply to the image."
+msgstr ""
+"Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
+"acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit "
+"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
+"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
+
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Knöpfe Hoch- und Querformat"
+
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
+msgid "Portrait/Landscape mode"
+msgstr "Hoch- und Querformat"
+
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
+msgid ""
+"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
+"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
+"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
+"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
+"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
+"size, screen resolution and color space are displayed."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Knöpfe zum Umschalten zwischen Hoch- und Querformat. Dadurch "
+"werden tatsächlich nur die Werte für Breite und Höhe vertauscht. Wenn Breite "
+"und Höhe gleich sind, dann sind diese Knöpfe nicht aktiviert. Wenn die X- "
+"und Y-Auflösung nicht gleich ist (die Sie in den »Erweiterten Einstellungen« "
+"festlegen können), werden diese Werte auch gegeneinander ausgetauscht. "
+"Rechts neben dem Dialog werden Bildgröße, Bildschirmauflösung und Farbraum "
+"angezeigt."
+
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr "Genauigkeit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
+msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
+msgstr "Dialog »Ein neues Bild erstellen« (erweiterte Einstellungen)"
+
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
+"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
+"clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
+msgstr ""
+"Die <guilabel>Erweiterten Einstellungen</guilabel> sind eher für erfahrene "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Anwender interessant. Sie können diese mit Hilfe des "
+"kleinen Dreiecks am unteren Rand des Dialogfensters einblenden."
+
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
+msgid "Setting when creating"
+msgstr "Beim Erstellen"
+
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "X- und Y-Auflösung"
+
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
+msgid ""
+"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
+"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
+"the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
+"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
+"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
+"für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des "
+"Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die »Druckauflösung«, d.h. die Größe, "
+"wenn das Bild gedruckt wird: Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die "
+"Maßeinheit Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie Millimeter oder Zoll "
+"umgerechnet werden."
+
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
+"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
+"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
+"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
+"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die korrekten Ausmaße eines Bildes am Bildschirm sehen möchten, "
+"schalten Sie die Einstellung <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Punkt für Punkt</guimenuitem></menuchoice> ab. Stellen "
+"Sie die Vergrößerung auf 100%, um das Bild in den echten Ausmaßen angezeigt "
+"zu bekommen. Wenn die Größe nicht korrekt dargestellt wird, müssen Sie "
+"möglicherweise die Bildschirmeinstellungen in <acronym>GIMP</acronym> "
+"korrigieren. Dies können Sie im <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Einstellungsdialog</link> tun."
+
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Farbraum"
+
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
+msgid ""
+"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> image or a grayscale image."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild in zwei verschiedenen <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">Farbräumen erstellen</link>, <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
+"oder Graustufen."
+
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
+msgid "RGB color"
+msgstr "RGB-Farben"
+
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
+msgid ""
+"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
+"used by your monitor or your television screen."
+msgstr ""
+"Das Bild wird im Rot-Grün-Blau-Farbsystem erstellt, so wie es Ihr Monitor "
+"oder Ihr Fernseher machen."
+
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Graustufen"
+
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
+msgid ""
+"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
+"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
+"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
+"link>, if you would like."
+msgstr ""
+"Das Bild wird in Schwarzweiß erstellt, also in Schwarz, Weiß und "
+"verschiedenen Grautönen. Neben künstlerischem Interesse kann dieser Typ auch "
+"für einige Plugins erforderlich sein. Daneben ermöglicht Ihnen "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ein <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale"
+"\">RGB-Bild in Graustufen umzuwandeln</link>, wenn Sie möchten."
+
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
+msgid ""
+"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
+"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
+"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Ein Bild im indizierten Modus können Sie mit diesem Menü nicht erstellen, "
+"aber natürlich können Sie, wie bereits erwähnt, ein Bild nachträglich in "
+"diesen Modus umwandeln: <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indiziert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid ""
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Ein großer Schritt für GIMP: Die Unterstützung für 16 bis 32 Bit pro Kanal "
+"ist verfügbar. Sie können nun in Ihren Bildern mit weitaus mehr "
+"Farbinformationen und Details arbeiten. Diese Unterstützung ermöglicht es, "
+"superweiche Farbübergänge auf Ihren Bildern zu erstellen. eine weitere "
+"Verbesserung ist, dass RAW-Bilder <emphasis>direkt</emphasis> mit GIMP "
+"bearbeitet werden können, da der Farbraum groß genug ist, um alle Details "
+"anzuzeigen, die in einer RAW-Datei gespeichert sind. Letzteres ist "
+"allerdings noch nicht implementiert."
+
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8-Bit-Ganzzahl"
+
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16-Bit-Ganzzahl"
+
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32-Bit-Ganzzahl"
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16-Bit-Fließkommazahl"
+
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32-Bit-Fließkommazahl"
+
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Die folgenden fünf Optionen stehen zur Verfügung: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich fragen, was im Grafikbereich der Unterschied zwischen einer "
+"Ganz- und einer Fließkommazahl ist: Bei einem Bild mit einer Ganzzahl-"
+"Genauigkeit von 16 Bit pro Kanal haben Sie 65.536 verschiedene Rot-, Grün- "
+"und Blautöne – alle davon in gleichem Abstand voneinander. Wenn Sie jedoch "
+"Fließkommazahlen verwenden, gibt es keine gleichen Abstände, daher lassen "
+"sich die möglichen Farbwerte über ausgewählte Bereiche verteilen. Beispiel: "
+"Bei einem sehr dunklen Bild mit vielen dunkelroten Schattierungen würden Sie "
+"von den Fließkommazahlen profitieren, da Sie die helleren Farbtöne "
+"vernachlässigen und so deutlich feinere Abstufungen in den dunkelroten Tönen "
+"erzielen können."
+
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr "Beispiel für die Genauigkeit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
+msgid ""
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
+msgstr ""
+"Linkes Bild in 8-bit, rechtes in 32-bit. Sie sehen, dass auf dem rechten "
+"Bild viel mehr Farben in den Farbübergängen sichtbar sind."
+
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+msgid "Fill with"
+msgstr "Füllen mit"
+
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
+msgid ""
+"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
+"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
+"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layer dialog</link>."
+msgstr ""
+"In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
+"<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die "
+"Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. "
+"Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Ebenendialog</link>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
+msgid "There are several choices:"
+msgstr "Folgende Möglichkeiten stehen zur Auswahl:"
+
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
+msgid ""
+"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefüllt, wie "
+"sie im Werkzeugkasten angezeigt wird."
+
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
+msgid ""
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
+"quote> dialog window is open."
+msgstr ""
+"Sie können die Vordergrundfarbe ändern, während das Dialogfenster »Neues "
+"Bild« geöffnet ist."
+
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
+msgid ""
+"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"window is open.)"
+msgstr ""
+"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt, wie "
+"sie im Werkzeugkasten angezeigt wird. (Auch die Hintergrundfarbe kann bei "
+"geöffnetem Dialogfenster geändert werden.)"
+
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
+msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
+msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
+
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
+msgid ""
+"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
+"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
+"to indicate the transparency."
+msgstr ""
+"Es wird mit <guilabel>Transparenz</guilabel> gefüllt. Wenn Sie diese "
+"Einstellung auswählen, wird das Bild mit einem <link linkend=\"glossary-"
+"alpha-channel\">Alphakanal</link> versehen und der Hintergrund ist "
+"transparent. Im Bild wird dann an den transparenten Stellen das "
+"voreingestellte (Karo-)Muster angezeigt."
+
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
+"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
+"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
+msgstr ""
+"Sie können das Bild mit einem Kommentar versehen. Der Text wird zum Bild als "
+"<link linkend=\"glossary-parasite\">Parasit</link> hinzugefügt und beim "
+"Speichern des Bildes in einige Bildformate hinzugefügt (PNG, JPEG, GIF)."
+
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
+msgid ""
+"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können diesen Kommentar über das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-"
+"image-properties\">Bildeigenschaften</link> einsehen und bearbeiten."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "GIMP beenden"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie <acronym>GIMP</acronym> schließen und beenden. "
+"Falls es geöffnete Bildfenster gibt, die nicht gespeicherte Änderungen "
+"enthalten (jene, die nicht als »sauber« markiert sind), werden Sie hierauf "
+"hingewiesen und haben die Möglichkeit, die betroffenen Bilder zu speichern "
+"oder den Befehl abzubrechen. Wenn viele Bilder geöffnet sind oder Sie einen "
+"großen Teil des Arbeitsspeichers auf Ihrem System nutzen, kann es eine Weile "
+"dauern, bis alles geschlossen wird."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
 msgstr ""
-"Dieses Menü zeigt die von Ihnen zuletzt geöffneten Dateien. So haben Sie "
-"immer einen schnellen Zugriff, ohne diese Dateien über den <link linkend="
-"\"gimp-file-open\">Öffnen</link>-Dialog laden zu müssen. Falls Sie Ihr Bild "
-"dort nicht finden, schauen Sie in den <link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">Dokumentenindex</link>."
+"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> läuft, steht "
+"Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters ein Knopf zum »Schließen« des "
+"Fensters zur Verfügung. Wie dieser genau aussieht und wo Sie ihn finden, "
+"hängt allerdings von dem verwendeten Betriebssystem und gegebenenfalls vom "
+"Erscheinungsbild der verwendeten Oberfläche ab. Wenn kein Bild geöffnet ist, "
+"wird GIMP durch einen Klick auf diesen Knopf geschlossen."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Alle schließen"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Dieser Befehl schließt alle Bilder, die Sie geöffnet haben."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Sie können diesen Befehl im Hauptmenü des Bildfensters aufrufen: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Alle schließen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "TODO"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "2012-12-23"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Adresse öffnen"
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Exportieren als …"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Adresse öffnen"
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportieren als"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
-"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> supports."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
 msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie ein Bild öffnen, dessen Herkunft Sie als <link "
-"linkend=\"glossary-uri\">URI</link> angeben. Auf diese Weise können Sie "
-"beispielsweise Bilder aus dem Internet direkt öffnen."
+"Der Befehl <command>Exportieren als …</command> ermöglicht Ihnen, Ihre "
+"Bilder in einem anderen Format als XCF zu speichern."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen …</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Adresse öffnen</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
 msgstr ""
-"Die typischsten URI-Schemata, von denen Bilder geöffnet werden können, sind:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
+"Bitte lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>, um weitere "
+"Informationen über das Exportieren in verschiedene Dateiformate zu erhalten."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "um ein Bild von einem lokalen Laufwerk zu laden."
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Sie können das Präfix <quote>file://</quote> auch weglassen und Bilder "
-"einfach durch Eingeben eines relativen oder absoluten Pfades öffnen."
+"Sie können diesen Befehl aus dem Bildfenster erreichen über "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Exportieren als …</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-# TODO: Namen der Windows-Ordner
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
 msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Das Basisverzeichnis, von dem aus Sie die relativen Pfade angeben müssen, "
-"hängt maßgeblich vom verwendeten Betriebssystem ab. Typischerweise sind es "
-"folgende Verzeichnisse: <filename>/home/&lt;Benutzername&gt;/</filename> "
-"unter Linux, <filename role=\"html\">C:\\Benutzer und Einstellungen\\&lt;"
-"Benutzername&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex"
-"\">C:\\\\Benutzer und Einstellungen\\\\&lt;Benutzername&gt;\\\\My Documents\\"
-"\\My Images\\\\</filename> unter Windows und <filename>/Users/&lt;"
-"Benutzername&gt;/</filename> unter Mac OS X."
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "um ein Bild von einem FTP-Server zu laden."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "um ein Bild von einer Webpräsenz zu laden."
+# Das sollten wir vielleicht noch in »Speicherort des Bildes kopieren« ändern…
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Speicherort des Bild kopieren"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
 msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Webseite besuchen, können Sie bei den meisten Webbrowsern die "
-"URIs (Adressen) der dargestellten Bilder ganz leicht in die Zwischenablage "
-"kopieren. Hierzu steht in der Regel im Kontextmenü der Bilder, also in dem "
-"Menü welches, bei einem Rechtsklick auf ein Bild erscheint, ein "
-"entsprechender Menüeintrag zur Verfügung. Die kopierte Adresse können Sie "
-"dann direkt aus der Zwischenablage in das Eingabefeld des Befehls "
-"<quote>Adresse öffnen</quote> einfügen."
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speicherort des Bild "
+"kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
 msgstr ""
-"Auch wenn dieser Befehl das <quote>Abgreifen</quote> von Bildern aus "
-"Webseiten sehr einfach macht: <emphasis> Bitte beachten Sie das Copyright! "
-"Auch Bilder, die im Internet veröffentlicht sind, können nicht ohne Prüfung "
-"der Lizenzbedingungen von Ihnen verwendet werden. </emphasis>"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers"
-msgstr "Als Ebenen öffnen"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Als Ebenen"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Ebene"
+"Dieser Befehl kopiert den Pfad zum Bild in die Zwischenablage. So können Sie "
+"ihn in einen Text einfügen."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Stackverwaltung"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Öffnen als Ebenen"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Zuletzt geöffnet"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
-"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie eine Datei öffnen und als neue Ebenen in das "
-"aktuelle Bild einfügen. Hierzu öffnet sich der schon für den Befehl <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> beschriebene Dateiauswahldialog. "
-"Die Ebenen der ausgewählten Datei werden als oberste Ebenen in das Bild "
-"eingefügt."
+"Dieses Untermenü zeigt die von Ihnen zuletzt in <acronym>GIMP</acronym> "
+"geöffneten Dateien. Klicken Sie einfach auf einen Namen, um die Datei erneut "
+"zu öffnen. Falls Sie Ihr Bild dort nicht finden, schauen Sie in den <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">Dokumentenindex</link>."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Als Ebenen öffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
-msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
-"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
-msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geöffnet</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:161(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
-msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+msgstr "2012-12-23"
 
-#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Speichern unter …"
 
-#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
-msgid "New Image"
-msgstr "Neues Bild"
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Speichern unter"
 
-#: src/menus/file/new.xml:26(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
 msgid ""
-"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
-"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
-"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
 msgstr ""
-"Mit dieser Funktion können Sie in <acronym>GIMP</acronym> ein neues Bild "
-"erstellen. Hierzu öffnet sich ein Einstellungsdialog, in welchem Sie die "
-"Eigenschaften des Bildes festlegen. Sie können so viele neue Bilder "
-"erstellen, wie Sie möchten, begrenzt nur durch die bereitgestellten "
-"Ressourcen wie Haupt- und Festplattenspeicher."
-
-#: src/menus/file/new.xml:34(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Aufruf des Befehls"
+"Der Befehl <guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem> zeigt den Dialog »Bild "
+"speichern« an. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 wird die Datei automatisch "
+"im XCF-Format gespeichert und Sie können die Datei nicht in einem anderen "
+"Format <emphasis>speichern</emphasis> (dafür müssen Sie die Datei "
+"<emphasis>exportieren</emphasis>). Der »Speichern unter«-Dialog ermöglicht "
+"Ihnen, die Datei mit einem anderen Dateinamen und/oder in einem anderen "
+"Ordner zu speichern."
 
-#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Sie können den Befehl im Bildfenster erreichen über "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:46(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/file/new.xml:55(title)
-msgid "Basic Options"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: src/menus/file/new.xml:57(title)
-msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog zum Erstellen eines neuen Bildes"
-
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
-#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Bildgröße"
-
-#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
-msgid "When creating"
-msgstr "Beim Erstellen"
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:82(title)
-msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
-msgstr "Die Standardvorlagen zum Erstellen eines neuen Bildes"
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog »Bild speichern«"
 
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+# Sollte man hier hinzufügen, dass »Hinzufügen« und »Entfernen« nur Plus- und Minus-Symbole und gar keine 
Beschriftungen sind? - mb
+# Gute Frage. Da wurde vermutlich irgendwann die Dokumentation nicht aktualisiert... Ich würde es erstmal so 
lassen. - ts
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
 msgid ""
-"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
-"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
-"that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
-"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
-"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
-"using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet ihnen eine Anzahl von Standardvorlagen, aus "
-"denen Sie durch Mausklick auswählen können. Vorlagen sind Bilder, bei denen "
-"Bildgröße, Bildart, Füllart sowie Bildkommentar bereits voreingestellt sind. "
-"Diese können Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</"
-"link> pflegen."
-
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Bildgröße"
+"Die linke Ansicht untergliedert sich in zwei Bereiche. Oben werden Ihre "
+"Hauptordner und Speichergeräte angezeigt, die sich nicht ändern lassen, "
+"während Sie unten »Lesezeichen« hinzufügen können. Um ein Lesezeichen "
+"hinzuzufügen, wählen Sie einen Ordner oder eine Datei im mittleren Bereich "
+"aus und klicken Sie unter dem linken Bereich auf den <guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton>-Knopf. Sie können dazu auch den Befehl <guilabel>Zu Lesezeichen "
+"hinzufügen</guilabel> im Kontextmenü verwenden, das Sie durch einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste öffnen. Ein Lesezeichen können Sie wieder löschen, "
+"wenn Sie auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf klicken."
 
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
 msgid ""
-"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
-"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
-"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
-"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
-"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
-"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
-"Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</"
-"guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. "
-"Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine Bildgröße von 256(Breite) x "
-"256(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird "
-"Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen "
-"Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere "
-"Maßzahl als Millimeter auswählen."
+"Diese mittlere Ansicht zeigt Ihnen den Inhalt des Ordners, in dem Sie sich "
+"befinden. Sie können den aktiven Ordner wechseln, indem Sie auf einen "
+"anderen Ordner doppelklicken. Mit einem einfachen Klick auf eine Datei "
+"wählen Sie diese aus. Sie können dann direkt in diese von Ihnen ausgewählte "
+"Datei speichern, indem Sie auf den <guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf "
+"klicken. Beachten Sie, dass ein Doppelklick die Datei direkt speichert."
 
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid ""
-"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
-"image window, with the default size you have determined. If you open the "
-"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
-"opened in another window, with the same size as the first image."
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
 msgstr ""
-"Wenn kein Bild geöffnet ist, wird das neue Bild mit den von Ihnen "
-"festgelegten Standardeigenschaften im leeren Bildfenster geöffnet. Falls Sie "
-"ein weiteres neues Bild öffnen, wird dieses in einem neuen Bildfenster "
-"geöffnet."
+"Durch einen Rechtsklick in diese Ansicht erhalten Sie Zugriff auf den Befehl "
+"<emphasis>Verborgene Dateien anzeigen</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
 msgid ""
-"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
-"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
-"lot of time and memory for every function you apply to the image."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
 msgstr ""
-"Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
-"acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit "
-"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
-"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
-
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Knopf Hoch- und Querformat"
-
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
-msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr "Hoch- und Querformat"
+"Das ausgewählte Bild wird im <guilabel>Vorschaufenster</guilabel> angezeigt. "
+"Die Dateigröße, Auflösung und Bildzusammensetzung werden unterhalb des "
+"Vorschaubildes angezeigt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
-"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
-"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
-"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
-"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
-"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
-"size, screen resolution and color space are displayed."
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
 msgstr ""
-"Neben den Eingabefeldern für <guilabel>Höhe</guilabel> und <guilabel>Breite</"
-"guilabel> befinden sich zwei Knöpfe mit Bildsymbolen für Hoch- und "
-"Querformat des anzulegenden Bildes. Für das Standardformat von 256x256 "
-"Pixeln sind beide Schalter nicht aktiviert, da das Bild quadratisch ist."
-
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+"Falls Ihr Bild zwischenzeitlich von einem anderen Programm verändert wurde, "
+"klicken Sie auf die Dateivorschau, um es wieder zu aktualisieren."
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
-msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Geben Sie den Dateinamen der neuen Bilddatei ein."
 
-#: src/menus/file/new.xml:166(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
-"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
-"clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
 msgstr ""
-"Die Einstellungen in diesem Bereich sind für erfahrene <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Anwender. Sie können diese mit Hilfe des kleinen Dreiecks am "
-"unteren Rand des Dialogfensters einblenden."
-
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
-
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
-msgid "Setting when creating"
-msgstr "Beim Erstellen"
-
-#: src/menus/file/new.xml:183(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "X- und Y-Auflösung"
+"Wurde das Bild bereits gespeichert, schlägt <acronym>GIMP</acronym> Ihnen "
+"den vorhandenen Dateinamen vor. Klicken Sie auf <emphasis>Speichern</"
+"emphasis>, um die Datei zu überschreiben."
 
-#: src/menus/file/new.xml:185(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid ""
-"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
-"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
-"the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
-"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
-"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
-"Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
-"für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des "
-"Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die <quote>Druckauflösung</quote>, d."
-"h. die Größe, wenn das Bild gedruckt wird: Sie legen mit dieser Einstellung "
-"fest, wie die Maßeinheit Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie mm oder "
-"Zoll umgerechnet werden."
+"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Klicken Sie "
+"auf einen der Knöpfe, um zu einem der vorherigen Ordner zurückzukehren."
 
-#: src/menus/file/new.xml:195(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
-"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
-"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences</link> dialog."
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die korrekte Ausmaße eines Bildes am Bildschirm sehen möchten, "
-"schalten Sie die Einstellung <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Punkt für Punkt</guimenuitem></menuchoice> ab. Stellen "
-"Sie die Vergrößerung auf 100%, um das Bild in den echten Ausmaßen angezeigt "
-"zu bekommen. Wenn die Größe nicht korrekt dargestellt wird, müssen Sie "
-"möglicherweise die Bildschirmeinstellungen in <acronym>GIMP</acronym> "
-"korrigieren. Dies können Sie im <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Einstellungsdialog</link> tun."
-
-#: src/menus/file/new.xml:215(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Farbraum"
+"Wenn Sie das Bild in einen Ordner speichern möchten, welcher noch nicht "
+"existiert, so können Sie diesen durch einen Klick auf den Knopf "
+"<guilabel>Ordner anlegen</guilabel> erzeugen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:217(para)
+# Derzeit scheint »Alle XCF-Bilder« die Voreinstellung zu sein (GIMP 2.10.4) - mb
+# Ich hab da gar keinen Knopf mehr :D (2.10.6) - ts
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
-"Sie können ein Bild in zwei verschiedenen <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Farbräumen erstellen</link>, <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
-"oder Graustufen: Nachträglich lässt sich die Bildart wieder verändern. Die "
-"Funktionen dazu finden Sie im Bildfenster unter <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu> <guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/new.xml:224(term)
-msgid "RGB color"
-msgstr "RGB-Farben"
+"Die Knopfbeschriftung lautet standardmäßig <guilabel>Alle Bilder</guilabel>, "
+"was bedeutet, dass alle Bildtypen im mittleren Bereich anzeigt werden, "
+"gleich welchen Typs sie sind. Wählen Sie ein Dateiformat aus, so werden "
+"Ihnen in der Dateiansicht nur Dateien dieses Formates angezeigt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:226(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
-"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
-"used by your monitor or your television screen."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
 msgstr ""
-"Das Bild wird im Rot-Grün-Blau-Farbsystem erstellt, so wie es Ihr Monitor "
-"oder Ihr Fernseher machen."
+"Bei <guilabel>Dateityp wählen</guilabel> können Sie ein komprimiertes Format "
+"für Ihre XCF-Datei auswählen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(term)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Graustufen"
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Vorlage erstellen …"
 
-#: src/menus/file/new.xml:236(para)
-msgid ""
-"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
-"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
-"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
-"link>, if you would like."
-msgstr ""
-"Das Bild wird in Schwarzweiß erstellt, also in Schwarz, Weiß und "
-"verschiedenen Grautönen. Neben künstlerischem Interesse kann dieser Typ auch "
-"für einige Plugins erforderlich sein."
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vorlage erstellen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:247(para)
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
 msgid ""
-"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
-"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
+"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
+"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
+"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
+"or delete templates."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guimenuitem>Vorlage erstellen …</guimenuitem> erzeugt im Dialog "
+"»Neue Vorlage erstellen« eine Vorlage mit der gleichen Größe und dem "
+"gleichen Farbraum des aktuellen Bildes. Beim Aufruf des Befehls wird ein "
+"Dialogfenster angezeigt, in welchem Sie der neuen Vorlage einen Namen geben. "
+"Die Vorlage ist dann im Dialogfenster des Befehls <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">Neu</link> verfügbar. Falls der Name bereits existiert, den Sie der "
+"Vorlage geben wollen, wird automatisch eine Ziffer angehängt, um ein "
+"Überschreiben der Vorlage zu verhindern. Um Vorlagen umzubenennen oder zu "
+"löschen, steht Ihnen der Dialog <link linkend=\"gimp-template-dialog"
+"\">Vorlagen</link> zur Verfügung."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Ein Bild im indizierten Modus können Sie mit diesem Menü nicht erstellen, "
-"aber natürlich können Sie, wie bereits erwähnt, ein Bild nachträglich in "
-"diesen Modus umwandeln: <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indiziert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Sie können diesen Befehl im Bildfenster aufrufen über "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Vorlage erstellen …</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt kein Standard-Tastenkürzel."
+
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Exportieren …"
 
-#: src/menus/file/new.xml:260(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Füllung"
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
 
-#: src/menus/file/new.xml:262(para)
+# Könnte man weglassen, denn in lokalisierten Oberflächen ist das eigentlich hinfällig.
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
 msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
 msgstr ""
-"In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
-"<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die "
-"Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. "
-"Mehr Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
-
-#: src/menus/file/new.xml:269(para)
-msgid "There are several choices:"
-msgstr "Folgende Möglichkeiten stehen zur Auswahl:"
+"Der Befehl lautet »Exportieren« für eine native XCF-Datei. Er wirkt genauso "
+"wie »Exportieren nach«. In frühen Versionen von <application><acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.8</application> war dieser Menüeintrag mit »Exportieren nach« "
+"beschriftet. Mit Version 2.8.10 wurden »Exportieren nach« und »Exportieren« "
+"in »Exportieren« und »Exportieren nach« umbenannt, um Konsistenz zu "
+"»Speichern« und »Speichern unter« herzustellen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:271(para)
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
 msgstr ""
-"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefüllt."
+"Der Name wird zu »Überschreibungsname.Endung« für ein importiertes Bild. So "
+"können Sie das importierte Bild unter Umgehung des Exportieren-Dialogs "
+"direkt im originalen Dateiformat exportieren."
+
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
+msgid "Close image"
+msgstr "Bild schließen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
+#: src/menus/file/close.xml:20(para)
 msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
-"quote> dialog window is open."
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
 msgstr ""
-"Sie können die Vordergrundfarbe ändern, während das Dialogfenster "
-"<quote>Neue Datei</quote> geöffnet ist."
+"Der Befehl <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> schließt das aktive Bild. Er "
+"ist deaktiviert, wenn kein Bild geöffnet ist."
 
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+# "Journal" steht so in der GUI-Übersetzung
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
-"window is open.)"
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 msgstr ""
-"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt. "
-"(Auch die Hintergrundfarbe kann bei geöffnetem Dialogfenster geändert "
-"werden.)"
-
-#: src/menus/file/new.xml:288(para)
-msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
+"Das Schließen eines Bildes können Sie nicht über den »Rückgängig«-Befehl "
+"zurücknehmen. Wenn das Fenster einmal geschlossen ist, sind alle Änderungen "
+"inklusive des Journals verloren. Daher werden Sie, sofern das "
+"Bild ungespeicherte Änderungen enthält, von <acronym>GIMP</acronym> gewarnt "
+"und müssen noch einmal extra bestätigen, dass Sie dieses Bildfenster "
+"wirklich schließen und alle Änderungen verwerfen möchten. Bitte beachten Sie "
+"auch, dass ein Bild nach dem Speichern als unverändert gilt, egal, ob das "
+"zum Speichern verwendete Dateiformat alle Bildeigenschaften wie Ebenen oder "
+"Transparenzen vollständig erhalten konnte. Es sei Ihnen daher empfohlen, vor "
+"dem Schließen eines Bildfensters einen Augenblick innezuhalten. Eine Kopie "
+"im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>-Dateiformat kann nie schaden "
+"(wird seit <acronym>GIMP</acronym>-2.8 automatisch als XCF gespeichert)."
 
-#: src/menus/file/new.xml:293(para)
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
 msgid ""
-"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
-"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
-"to indicate the transparency."
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>; Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird "
-"das Bild mit einem <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</"
-"link> versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann an den "
-"transparenten Stellen das voreingestellte (Karo-)Muster angezeigt."
-
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+"Sie können diesen Befehl im Bildfenster über <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice> aufrufen,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:315(para)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
-"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
-"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Sie können das Bild einen Kommentar versehen. Der Text dem Bild als <link "
-"linkend=\"glossary-parasite\">Parasit</link> hinzugefügt und beim <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
-"Bildinformationen eingetragen."
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:322(para)
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link> dialog."
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
 msgstr ""
-"Sie können diesen Kommentar über das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-"
-"image-properties\">Bildeigenschaften</link> einsehen und bearbeiten."
+"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> läuft, steht "
+"Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters ein Knopf zum »Schließen« des "
+"Fensters zur Verfügung. Wie dieser genau aussieht und wo Sie ihn finden, "
+"hängt allerdings von dem verwendeten Betriebssystem und gegebenenfalls vom "
+"Erscheinungsbild der verwendeten Oberfläche ab. Wenn kein Bild geöffnet ist, "
+"wird GIMP durch einen Klick auf diesen Knopf geschlossen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "2012-12-23"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "TODO"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Adresse öffnen …"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Adresse öffnen"
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adresse öffnen"
 
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
 msgid ""
-"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
-"than XCF."
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
-"<command>Exportieren</command> ermöglicht Ihnen Ihre Bilder in einem anderen "
-"Format als XCF zu speichern."
+"Im Dialog »Adresse öffnen« können Sie ein Bild von einem Ort im Netzwerk "
+"laden, den Sie in Form einer Adresse (URI) angeben. Das Bildformat muss "
+"eines der von <acronym>GIMP</acronym> unterstützen Formate sein."
 
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Bitte lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>, um weitere "
-"Informationen über das Exportieren in verschiedene Dateiformate zu erhalten."
+"Dieser Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen …</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Sie können diesen Befehl aus dem Bildfenster erreichen über "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Exportieren</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "Das Dialogfenster »Adresse öffnen«"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> verwenden."
+"Die typischsten URI-Schemata, von denen Bilder geöffnet werden können, sind:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export to"
-msgstr "Exportieren nach"
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "um ein Bild von einem lokalen Laufwerk zu laden"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
-"it does the same thing as <command>Export</command>."
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl wird für eine XCF-Datei <quote>Exportieren nach</quote> "
-"genannt. Folglich erledigt dieser das gleiche wie <command>Exportieren</"
-"command>."
+"Sie können das Präfix »file://« auch weglassen und Bilder einfach durch "
+"Eingeben eines relativen oder absoluten Pfades öffnen."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+# TODO: Namen der Windows-Ordner
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
 msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
 msgstr ""
-"Der Name wird für ein wichtiges Bild <quote>Überschreibungsname.Endung</"
-"quote>. Sie können das wichtige Bild also direkt mit dem original Dateinamen "
-"exportieren, ohne durch den Exportieren-Dialog gehen zu müssen."
+"Der Basisordner, von dem aus Sie die relativen Pfade angeben müssen, hängt "
+"maßgeblich vom verwendeten Betriebssystem ab. Typischerweise sind es "
+"folgende Ordner: <filename>/home/&lt;Benutzername&gt;/</filename> unter "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Benutzer und Einstellungen\\&lt;"
+"Benutzername&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex"
+"\">C:\\\\Benutzer und Einstellungen\\\\&lt;Benutzername&gt;\\\\My Documents\\"
+"\\My Images\\\\</filename> unter Windows und <filename>/Users/&lt;"
+"Benutzername&gt;/</filename> unter Mac OS X."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
-msgstr "2012-12-23"
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
-msgstr "2012-12-23"
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "um ein Bild von einem FTP-Server zu laden"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:106(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "um ein Bild von einer Webseite zu laden"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
-msgstr "2009-02-16"
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Webseite besuchen, können Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"ein Bild klicken und »Link-Adresse kopieren« im Auswahlmenü wählen. Dann "
+"fügen Sie sie in den »Adresse öffnen«-Dialog ein, um sie in GIMP zu öffnen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:190(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-msgstr "CHECK"
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Auch wenn dieser Befehl das »Abgreifen« von Bildern aus Webseiten sehr "
+"einfach macht: <emphasis>Bitte beachten Sie das Urheberrecht! Auch Bilder, "
+"die im Internet veröffentlicht sind, können nicht ohne Prüfung der "
+"Lizenzbedingungen von Ihnen verwendet werden.</emphasis>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Als Ebenen öffnen …"
 
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Bild holen"
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Als Ebenen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Holen"
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Ebene"
 
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "Das Untermenü <quote>Erstellen</quote>"
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Stackverwaltung"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Öffnen als Ebenen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:30(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
 msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
-"Dieses Menü ersetzt das Untermenü <quote>Holen</quote> aus früheren "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Versionen. Es ermöglicht Ihnen, beispielsweise "
-"Logos, Knöpfe und Muster zu erstellen."
+"Mit diesem Befehl öffnen Sie den Dialog <link linkend=\"gimp-file-open"
+"\">Bild öffnen</link>. Die Ebenen der ausgewählten Datei werden als oberste "
+"Ebenen in das Bild eingefügt."
 
-#: src/menus/file/create.xml:35(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Die einzelnen Befehle verwenden Systemaufrufe und können sich daher von "
-"System zu System etwas unterscheiden."
-
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:41(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Aufruf des Befehls"
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Als Ebenen öffnen …</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:44(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Sie finden dieses Untermenü im Menü des Bildfensters: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Erstellen</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"oder über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Aus Zwischenablage"
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: src/menus/file/create.xml:57(para)
-msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Auswahl kopieren, wird sie in der Zwischenablage gespeichert "
-"und kann mit diesem Befehl als neues Bild herausgeholt werden."
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Dieser Befehl öffnet <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:61(para)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl ist genau derselbe, wie der Befehl <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Einfügen als neues Bild</link>."
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In Dateiverwaltung "
+"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:65(para)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
 msgstr ""
-"Die Taste <keycap>Druck</keycap> nimmt den Bildschirm auf und kopiert den "
-"Inhalt in die Zwischenablage. Das entspricht der Option <quote>Ein Foto des "
-"gesamten Bildschirms machen</quote> im Dialogfenster <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Bildschirmfoto</link>. Die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Druck</keycap></keycombo> nimmt das "
-"aktive Fenster inklusive Fensterrahmen auf und kopiert es in die "
-"Zwischenablage."
+"Dieser Befehl öffnet die Dateiverwaltung in dem Ordner, der das aktive Bild "
+"enthält."
 
-#: src/menus/file/create.xml:77(title)
-msgid "From Web page"
-msgstr "Von Webseite"
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Per E-Mail versenden"
 
-#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl öffnet einen Dialog, in dem Sie die URL einer Webseite "
-"eingeben können und das Bild in GIMP öffnen."
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Per E-Mail versenden …</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:87(para)
-msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
 msgstr ""
-"Der Befehl wird mit gimp.org als Standardadresse geöffnet. Bitte probieren "
-"Sie es aus."
+"Dieser Befehl öffnet einen kleinen Dialog mit dem Namen des zu versendenden "
+"Bildes (den Sie noch ändern können). Wenn Sie auf <guibutton>Absenden</"
+"guibutton> klicken, wird Ihre voreingestellte E-Mail-Software geöffnet, mit "
+"dem Bild als Anhang."
 
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
 
-#: src/menus/file/create.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Bildschirmfoto</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "Open…"
+msgstr "Öffnen …"
 
-#: src/menus/file/create.xml:111(para)
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
-"Der Befehl <guimenuitem>Bildschirmfoto</guimenuitem> öffnet das oben "
-"abgebildete Dialogfenster:"
+"Der Befehl <guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem> aktiviert einen Dialog und "
+"erlaubt es, vorhandene Bilddateien von der Festplatte oder einem externen "
+"Medium zu laden. Alternative und manchmal sehr viel bequemere Methoden "
+"werden anschließend (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.) "
+"beschrieben."
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Bereich"
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen Fensters machen"
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Dialog zum Öffnen eines Bildes lässt sich über das Bildmenü aufrufen: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:124(para)
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Der Mauszeiger wird zu einem Kreuz. Klicken Sie dann in das Fenster, das Sie "
-"aufnehmen wollen. Falls <guilabel>Fensterrahmen einbeziehen</guilabel> nicht "
-"aktiviert ist, werden die Titelleiste und der farbige Rahmen um das Fenster "
-"entfernt."
+"Der Befehl lässt sich ebenfalls mit einem Tastenkürzel aufrufen: "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Dateiauswahl"
 
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Ein Foto des gesamten Bildschirms machen"
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Dialog zum Öffnen eines Bildes"
 
-#: src/menus/file/create.xml:136(para)
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
 msgstr ""
-"Das ist nützlich, wenn Sie ein Aufklappmenü aufnehmen wollen. Dabei wird "
-"eine Verzögerung benötigt, so dass Sie Zeit zum Öffnen des Menüs haben."
+"Der Dateiauswahldialog sieht wie ein üblicher Browser aus und ist "
+"größtenteils selbsterklärend. Allerdings besitzt er auch ein paar besondere "
+"Eigenschaften."
 
-#: src/menus/file/create.xml:141(para)
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Falls <guilabel>Mauszeiger einbeziehen</guilabel> aktiviert ist, wird der "
-"Mauszeiger ebenfalls aufgenommen, und zwar in einer separaten Ebene, so dass "
-"Sie ihn später an eine andere Stelle verschieben können."
+"Der erste Knopf, <guibutton>Geben Sie einen Dateinamen an</guibutton>, "
+"aktiviert bzw. schließt das Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Einen Bereich auswählen"
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+msgid ""
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
+msgstr ""
+"Das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> hat genau dieselbe Funktion wie dieser Knopf."
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
 msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Wenn der Mauszeiger zu einem Kreuz wird, können Sie durch Klicken und Ziehen "
-"eine rechteckige Auswahl erstellen, die dann als neues Fenster in der "
-"entsprechenden Größe geöffnet wird."
+"Im Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> können Sie den Pfad zu einer "
+"Bilddatei eintippen. Ohne eine Eingabe erscheint dort der Name der aktuell "
+"ausgewählten Datei. Während Sie einen Dateinamen eingeben, wird Ihnen eine "
+"Liste der mit der bisherigen Eingabe beginnenden Dateien zur automatischen "
+"Vervollständigung angezeigt."
 
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung"
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit Hilfe der Suchfunktion (siehe unten, Punkt 4) eine Datei oder "
+"einen Ordner suchen, ändert sich die Bezeichnung in <guilabel>Suchen</"
+"guilabel>, und Sie können dann den Namen in dieses Eingabefeld schreiben."
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
 msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
 msgstr ""
-"Nach der angegeben Verzögerung wird entweder der gesamte Bildschirm "
-"aufgenommen oder, bei der Aufnahme eines einzelnen Fensters, der Mauszeiger "
-"wird zu einem Kreuz."
+"Der Pfad gibt den aktuellen Ordner an. Sie können entlang dieses Pfades "
+"navigieren, indem Sie auf eines der Elemente klicken."
 
-#: src/menus/file/create.xml:179(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Bildaufnehmende Geräte"
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Mit <guilabel>Suchen</guilabel> können Sie nach einer Datei (oder einem "
+"Ordner) suchen, selbst wenn Sie den exakten Namen nicht kennen. Klicken Sie "
+"auf <guilabel>Suchen</guilabel>, geben Sie den Dateinamen oder einen Teil "
+"davon im darüber liegenden Eingabefeld ein und drücken Sie die "
+"<keycap>Eingabe</keycap>-Taste. Dann werden in der mittleren Ansicht (7) "
+"alle Dateien und Ordner Ihres persönlichen Ordners angezeigt, deren Name den "
+"von Ihnen angegebenen Text enthalten. Leider kann man die Ausgabe nicht auf "
+"Dateien eines bestimmten Typs beschränken (vgl. Punkt 10)."
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:181(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
 msgstr ""
-"Diese Menüpunkt ist nur vorhanden, falls Sie bildaufnehmende Geräte "
-"installiert haben."
+"<guilabel>Zuletzt verwendet</guilabel>: mit offensichtlicher Bedeutung."
 
-#: src/menus/file/create.xml:186(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Scanner und Kamera"
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr "Hier haben Sie Zugriff auf Ihre wichtigsten Ordner und Speichergeräte."
 
-#: src/menus/file/create.xml:194(para)
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
 msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
 msgstr ""
-"Die verschiedenen Geräte zur Bildaufnahme sind zu unterschiedlich, um hier "
-"beschrieben werden zu können. Glücklicherweise ist ihre Benutzung in der "
-"Regel sehr einfach und intuitiv. Im obigen Beispiel können Sie einen Scanner "
-"aufrufen oder ein Bild mit einer Webcam erstellen."
-
-#: src/menus/file/create.xml:203(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Knöpfe, Logos, Muster, Internetseiten-Designs"
+"Darunter können Sie durch Anklicken des entsprechenden Knopfs ein "
+"Lesezeichen <guibutton>hinzufügen</guibutton>. Ein anderer Weg ist ein "
+"Rechtsklick auf einen Ordner in der mittleren Ansicht und dann <guilabel>Zu "
+"Lesezeichen hinzufügen</guilabel> auszuwählen. Ein Lesezeichen wird durch "
+"Anklicken des entsprechenden Knopfs oder durch Rechtsklick auf einen Ordner "
+"in der Lesezeichen-Ansicht entfernt."
 
-#: src/menus/file/create.xml:204(para)
-msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
-"Hinter diesen Untermenüs verbirgt sich eine beeindruckende Menge von Skript-"
-"Fus, die nur darauf warten, von Ihnen ausprobiert zu werden!"
+"Hier wird der Inhalt des aktuell ausgewählten Ordners angezeigt. "
+"Doppelklicken Sie auf den Ordner, um hineinzuwechseln. Mit einem einfachen "
+"Klick wählen Sie eine Datei aus. Sie können auch mit einem Klick die Datei "
+"markieren und dann auf <guibutton>Öffnen</guibutton> klicken. Beachten Sie, "
+"dass Sie natürlich nur Bilddateien öffnen können."
 
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
-msgid "New brush from text..."
-msgstr "Neuer Pinsel aus Text …"
-
-#: src/menus/file/create.xml:211(para)
-msgid "TODO (this command fails on my system)"
-msgstr "TODO (Dieser Befehl schlägt auf meinem System fehl)"
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr "Rechtsklick auf einen Ordner öffnet ein Kontextmenü:"
 
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Vorlage erstellen"
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "Das Ordner-Kontextmenü"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
-msgstr ""
-"Der Befehl <guimenuitem>Vorlage erstellen</guimenuitem> erzeugt eine Vorlage "
-"mit der gleichen Größe und dem gleichen Farbraum des aktuellen Bildes. Beim "
-"Aufruf des Befehls wird ein Dialogfenster angezeigt, in welchem Sie der "
-"neuen Vorlage einen Namen geben. Die Vorlage ist dann im Dialogfenster des "
-"Befehls <link linkend=\"gimp-file-new\">Neu</link> verfügbar. Falls der "
-"Name, den Sie der Vorlage geben wollen, bereits existiert, wird automatisch "
-"eine Ziffer angehängt, um ein Überschreiben der Vorlage zu verhindern. Um "
-"Vorlagen umzubenennen oder zu löschen, steht Ihnen der Dialog <link linkend="
-"\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</link> zur Verfügung."
-
-#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
-"Sie können diesen Befehl im Bildfenster aufrufen über "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Vorlage erstellen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt kein Standard-Tastenkürzel."
-
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
-msgid "Close image"
-msgstr "Bild schließen"
+"Das ausgewählte Bild wird in der <guilabel>Vorschau</guilabel> angezeigt. "
+"Falls es sich dabei um eine von <acronym>GIMP</acronym> erstellte Datei "
+"handelt, wird die Dateigröße, Auflösung und Bildzusammensetzung unterhalb "
+"des Vorschaubildes angezeigt."
 
-#: src/menus/file/close.xml:20(para)
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
 msgstr ""
-"Der Befehl <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> schließt das aktive Bild. Er "
-"ist deaktiviert, wenn kein Bild geöffnet ist."
+"Falls Ihr Bild zwischenzeitlich von einem anderen Programm verändert wurde, "
+"klicken Sie auf die Dateivorschau, um es wieder zu aktualisieren."
 
-#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
 msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
 msgstr ""
-"Mit diesem Befehl können Sie das Bildfenster schließen. Diesen Vorgang "
-"können Sie nicht über den <quote>Rückgängig</quote>-Befehl zurücknehmen. "
-"Wenn das Fenster einmal geschlossen ist, sind alle Änderungen inklusive des "
-"<quote>Journals</quote> verloren. Daher werden Sie, sofern das Bild "
-"ungespeicherte Änderungen enthält, von <acronym>GIMP</acronym> gewarnt und "
-"müssen noch einmal extra bestätigen, dass Sie dieses Bildfenster wirklich "
-"schließen und alle Änderungen verwerfen möchten. Bitte beachten Sie auch, "
-"dass ein Bild nach dem Speichern als unverändert gilt, egal, ob das zum "
-"Speichern verwendete Dateiformat alle Bildeigenschaften wie Ebenen oder "
-"Transparenzen vollständig erhalten konnte. Es sei Ihnen daher empfohlen, vor "
-"dem Schließen eines Bildfensters einen Augenblick innezuhalten. Eine Kopie "
-"im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>-Dateiformat kann nie schaden."
+"Mit einem Klick auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> können Sie "
+"den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
-#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
 msgstr ""
-"Sie können diesen Befehl im Bildfenster aufrufen über "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></"
-"menuchoice> "
+"Mit einem Klick auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton> wird das "
+"ausgewählte Lesezeichen aus der Liste entfernt."
 
-#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo> verwenden."
+"Meistens wird man sich <guilabel>Alle Bilder</guilabel> anzeigen lassen. "
+"Alternativ können Sie <guilabel>Alle Dateien</guilabel> wählen oder die "
+"Auswahl auf Bilddateien eines bestimmten Typs (GIF, JPG, PNG …) beschränken."
 
-#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
 msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> funktioniert, "
-"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters einen Knopf zum "
-"<quote>Schließen</quote> des Fensters zur Verfügung. Wie diese genau "
-"aussieht und wo Sie diese finden, hängt allerdings von dem verwendeten "
-"Betriebssystem und gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten "
-"Oberfläche ab. Wenn kein Bild geöffnet ist, schließt das Klicken auf diesen "
-"Knopf GIMP."
+"<guilabel>Dateityp wählen</guilabel>: In den allermeisten Fällen müssen Sie "
+"sich darüber keine Gedanken machen, da <acronym>GIMP</acronym> den Dateityp "
+"automatisch bestimmen kann. In ganz seltenen Ausnahmefällen jedoch reichen "
+"weder Dateiendung noch Dateiinhalt dafür aus. Falls das passiert, können Sie "
+"hier den Dateityp aus der Liste auswählen."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Alle schließen"
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
-msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Dieser Befehl schließt alle Bilder, die Sie geöffnet haben."
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Das Bild erneut laden"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aufruf des Befehls"
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Wiederherstellen (Befehl)"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
-"Sie können diesen Befehl im Hauptmenü des Bildfensters aufrufen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>D</accel>atei</guimenu><guimenuitem>Alle "
-"schließen</guimenuitem></menuchoice> (siehe auch <xref linkend=\"gimp-file-"
-"close\"/>)"
+"Mit diesem Befehl können Sie ein geöffnetes Bild neu laden, also alle "
+"Bearbeitungsschritte seit dem letzten Speichern rückgängig machen. Wenn Sie "
+"diese Aktion ausführen, wird <acronym>GIMP</acronym> das aktuelle "
+"Bildfenster schließen und die zugehörige Bilddatei in einem neuen Fenster "
+"laden."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"oder mit dem Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Wenn <acronym>GIMP</acronym> eine Datei wiederherstellt, dann bedeutet das, "
+"dass das existierende Bild geschlossen und ein neues Bild erzeugt wird. "
+"Daher kann dieser Befehl nicht rückgängig gemacht werden und das Journal der "
+"letzten Änderungen geht verloren. <acronym>GIMP</acronym> warnt Sie daher, "
+"wenn Sie versuchen, ein Bild neu zu laden, welches ungespeicherte Änderungen "
+"beinhaltet."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt dafür keine voreingestellte "
+"Tastenkombination."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
+#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
@@ -1781,4 +2045,6 @@ msgstr ""
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert\n"
 "Daniel Winzen\n"
-"Christian Kirbach"
+"Christian Kirbach\n"
+"Mario Blättermann\n"
+"Tim Sabsch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]