[epiphany/gnome-3-30] Update Esperanto translation



commit 6e76875dd82ffa822fce559def3b3dbf6d2b0008
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Wed Nov 28 09:26:09 2018 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 4265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2496 insertions(+), 1769 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 66a4b5e7b..7d46bc749 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,201 +5,160 @@
 # Albert FILLOL < >, 2007.
 # Michael MORONI < >, 2010.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
-"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-23 03:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"http: //bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-"
-"browser&component=general\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"http: //bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-browser&component="
+"general\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"Http: //bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-browser&component="
+"general\n"
 
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Serĉi en la reto"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr ""
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr ""
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epifanio"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Reto"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Retumilo por GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
+"La retumilo por GNOME, kun forta integrigo kun la labortablo kaj simpla, "
+"intuicia grafika fasado, kiu permesas al vi fokusi viajn retpaĝojn. Se vi "
+"deziras simplan, puran, belan rigardon de la reto, ĉi tiu estas retumilo via."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "GNOME Reto ofte nomiĝas laŭ ĝia kodnomo, Epifanio."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "La GNOME retejo montrita en GNOME Reto"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La GNOME Projekto"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "Reto"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Retumilo"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epifanio Retumilo"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Retumi en la reton"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "reto;foliumilo;interreto;"
+msgstr "reto;retumilo;foliumilo;interreto;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "New _Incognito Window"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova fenestro"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nova inkognitofenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
 msgid "Browse with caret"
-msgstr "Foliumi kun kursoro"
-
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi kun tajpmontrilo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Home page"
+msgstr "Hejmpaĝo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL-serĉo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Serĉa ĉeno por ŝlosilvortoj entajpitaj en la URL-breto."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Implicita retserĉilo."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Implicitaj retserĉiloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "User agent"
-msgstr "Uzantonomo"
+msgstr "Klienta aplikaĵo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
 msgstr ""
 "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Aŭtomataj elŝutoj"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Kiam la retumilo ne povas malfermi dosieron, la dosiero estas aŭtomate "
-"elŝutita al la elŝut-dosierujo kaj malfermita per la taŭga programo."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Memori pasvortojn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Ĉu registri kaj antaŭskribi pasvortojn en ttt-ejoj?"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Aŭtomate regi la senkonekta stato kun NetworkManager"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Enŝalti glatan rulumon"
+msgstr "Ŝalti glatan rulumadon"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne uzi eksteran aplikaĵon por vidi la paĝofonton."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ĉu aŭtomate restaŭri la lastan seancon"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ĉu malfruigi ŝarĝon de ne tuje videblaj langetoj dum seanca restaŭro"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -207,676 +166,585 @@ msgstr ""
 "Se oni agordas tiun ĉi opcion al vero, oni ekŝarĝos langetojn tuje, nur se "
 "la uzanto ŝanĝas al ili restaŭrinte seancon."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "Process model"
 msgstr "Proceza modelo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stilo de la ilobreto"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stilo de la ilobreto. Akcepteblaj valoroj estas \"\" (uzi la defaŭltan stilon "
-"de GNOME), \"both\" (teksto kaj piktogramo), \"both-horiz\" (teksto apud "
-"piktogramoj), \"icons\" (nur piktogramoj), kaj \"text\" (nur teksto)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Evitinda]"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Evitinda] Tiu ĉi agordo estas evitinda, uzu 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"anstataŭe."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Videblo de la elŝutofenestro"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Kaŝi aŭ montri la elŝuto-fenestron. Se kaŝita, sciigo montriĝos ĉe ekstarto "
-"de novaj elŝutoj."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#, fuzzy
+#| msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimuma tiparogrando"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uzi GNOME-tiparojn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uzi GNOME-tiparagordojn."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Propra senserifa tiparo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Propra serifa tiparo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Propra egallarĝa tiparo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn anstataŭ la koloroj indikitaj en la paĝo."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Use own colors"
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Uzi proprajn tiparojn"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Uzi akomoditajn tiparojn anstataŭ la tiparoj indikitaj en la paĝo."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uzi propran CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Enŝalti literumkontrolon"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti literumkontrolon"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Defaŭlta kodoprezento"
+msgstr "Implicita kodoprezento"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
-"Defaŭlta kodoprezento. Validaj valoroj estas same kiel WebKitGTK+ valoroj."
+"Implicita kodoprezento. Validaj valoroj estas same kiel WebKitGTK+ valoroj."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingvoj"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Preferitaj lingvoj, du-literaj kodoj."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Akcepti la kuketon"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 #| msgid ""
 #| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 #| "site\" and \"nowhere\"."
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
-msgstr ""
-"El kiuj ttt-ejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas \"anywhere\" "
-"(ĉiuj), \"current site\" (nur la vizitata ttt-ejo) and \"nowhere\" (neniu)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Reĝimo de animado por bildoj"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
-"Kiel prezenti animatajn bildojn. Akcepteblaj valoroj estas \"normal\", \"once"
-"\" kaj \"disabled\"."
+"El kiuj ttt-ejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas “always” (ĉiam)"
+", “no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj “never” (neniam)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permesi ŝprucfenestrojn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Permesi al ttt-ejoj malfermi novajn fenestrojn uzante JavaScript (se "
 "JavaScript estas ebligita)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Enŝalti kromprogramojn"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Ebligi JavaScript-on"
+msgstr "Ŝalti kromprogramojn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Enŝalti na WebGL"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Enŝalti na WebAudio"
+msgstr "Ŝalti WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Ĉu enŝalti subtenon de WebAudio."
+msgstr "Ĉu ŝalti subtenon de WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Do Not Track"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Ĉu ŝalti glatan rulumon?"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
 msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Enŝalti na Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Ŝalti adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Ĉu registri kaj antaŭskribi pasvortojn en ttt-ejoj?"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Ŝalti sekuran navigadon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Listo de instalitaj ret-aplikaĵoj"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La elŝut-dosierujo"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj ; aŭ "
-"\"Elŝutoj\" por uzi la defaŭlta elŝut-dosierujo, aŭ \"Labortablo\" por uzi "
-"la labortabla dosierujo."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Ĉu montri la titolo-kolumnon en la legosignovido."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Ĉu montri la adreso-kolumnon en la legosignovido."
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalitaj kromprogramoj"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
-msgid "Plugins"
-msgstr "Kromprogramoj"
+"“Elŝutoj” por uzi la defaŭlta elŝut-dosierujo, aŭ “Labortablo” por uzi la "
+"labortabla dosierujo."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "En la agordo, kromprogramoj estas elŝaltitaj"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "Enabled"
-msgstr "Elŝaltite"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "Yes"
-msgstr "Jes"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-tipo"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#, fuzzy
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Retaj legosignoj"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksoj"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Saved _passwords"
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Ŝalti pasvortoj-sinkronigon"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memor-uzado"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versio %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
 msgid "About Web"
 msgstr "Pri Reto"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Teĥnologia antaŭrigardo de Epifanio"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Simpla, pura, bela vido de la reto"
+msgstr "Simpla, pura, bela rigardo de la reto"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikaĵoj"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Listo de instalitaj ret-aplikaĵoj"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalita je:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Bonvenon al Reto"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "Komenci foliumadon kaj viaj plej-vizitataj retejoj aperos ĉi tie."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Forigi el superrigardo"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Plej vizitataj"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privata retumado"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
+"Vi ĉimomente foliumas inkognite. Paĝoj montritaj en ĉi tiu reĝimo ne aperos "
+"en via retuma historio, kaj ĉiujn konservitajn informojn vakigos kiam vi "
+"malfermas la fenestron. Dosieroj, kiujn vi elŝutas, teniĝas."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
+"Inkognita reĝimo kaŝas vian aktivecon nur de homoj kiuj uzas ĉi tiun "
+"komputilon."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
 "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
+"Ĝi ne kaŝas vian aktivecon de via dunganto se vi laboras. Via provizanto de "
+"retkonekto, via ŝtato, aliaj ŝtatoj, la retejoj kiujn vi vizitas, kaj "
+"reklamantoj sur tiuj retejoj ankoraŭ povas vin spuri."
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:51
-msgid "Blank page"
-msgstr "Malplena paĝo"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:706
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Plenumis elŝuton de %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:708
+msgid "Download finished"
+msgstr "Elŝuto plenumita"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:553
 #, c-format
-#| msgid "Browse at full screen"
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Premu na %s por forlasi tutekranen reĝimon"
 
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+msgstr "ESK"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: embed/ephy-embed.c:553
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sendi retmesaĝon al “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Malplena paĝo"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Plej vizitataj"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Araba (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Araba (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Araba (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Araba (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Balta (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Balta (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Balta (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armena (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Kartvela (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centreŭropa (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centreŭropa (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centreŭropa (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centreŭropa (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Simpligita ĉina (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Simpligita ĉina (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Simpligita ĉina (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Simpligita ĉina (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Simpligita ĉina (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tradicia ĉina (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tradicia ĉina (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tradicia ĉina (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirila (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirila (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirila (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirila (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirila (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirila (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirila/_Rusa (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Greka (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Greka (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Greka (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Guĝarata (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukia (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrea (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrea (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrea (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrea (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vida Hebrea (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japana (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japana (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japana (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korea (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korea (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korea (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islanda (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Skandinava (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persa (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "_Kroata (MacCroatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumana (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umana (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sud_eŭropa (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Taja (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Taja (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Taja (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turka (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turka (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turka (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turka (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unikoda (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirila/Ukrajna (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirila/Ukrajna (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vjetnama (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vjetnama (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vjetnama (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vjetnama (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Okcidenta (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Okcidenta (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Okcidenta (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Okcidenta (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Okcidenta (_Windows-1252)"
 
@@ -884,1946 +752,2805 @@ msgstr "Okcidenta (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Angla (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unikoda (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unikoda (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unikoda (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unikoda (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nekonata (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Ne trovis tekston"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉo daŭrigas ekde la supro"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
 msgid "Type to search…"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu por serĉi…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "Kon_servi"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s ne estas valida URI"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Ne konservi"
+#: embed/ephy-web-view.c:543
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Ne n_un"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:544
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Neniam konservi"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+msgid "_Save"
+msgstr "_Konservi"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:556
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Ĉu vi volas konservi vian pasvorton por “%s”?"
+
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:830
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
 msgstr ""
+"Averto: Ĉi tiu respondilo ne estas sekura. Se vi tajpas vian pasvorton, ĝi "
+"ne teniĝos sekura."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Reta procezo kraŝis"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr "Reta procezo finis pro transpaso de memorlimo"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1548
 msgid "Deny"
 msgstr "Malpermesi"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: embed/ephy-web-view.c:1549
 msgid "Allow"
 msgstr "Permesi"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "La paĝo ĉe %s volas montri labortablajn sciigojn."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1571
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr ""
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "La paĝo ĉe %s volas scii vian lokon."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1576
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian mikrofonon."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian retkamaraon."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ŝargante “%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu retejo prezentis identigon, kiu apartenas alia retejo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
+"La identigilo de ĉi tiu retejo estas tro maljuna por fidi. Kontrolu la daton "
+"de la kalendaro de via komputilo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
+msgstr "La identigilo de ĉi tiu retejo ne eldoniĝis de fidita organizaĵo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
+"La identigilo de ĉi tiu retejo ne trakteblis. Povus esti, ke ĝi estas "
+"damaĝita."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
+"La identigilon de ĉi tiu retejo senvalidigis la fidita organizaĵo, kiu "
+"eldonis ĝin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
+"La identigilo de ĉi tiu retejo ne fideblas ĉar ĝi uzas ege malfortan "
+"ĉifradon."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
 msgstr ""
+"La identigilo de ĉi tiu retejo nur validas por estontaj datoj. Kontrolu la "
+"daton de la kalendaro de via komputilo."
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
 #, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr ""
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Problemo dum ŝargo de paĝo"
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2137
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Ne eblas montri ĉi tiun retejon"
 
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "La retejo ĉe %s ŝajne nedisponeblas."
 
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
 msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
-msgid "None specified"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
+"Povus esti, ke ĝi estas portempe neatingebla, aŭ ke ĝi movis al nova adreso. "
+"Vi dezirus kontroli vian retkonekton."
 
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
 #, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problemo dum ŝarĝo de “%s”"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "La preciza eraro estis: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2256
+msgid "Reload"
+msgstr "Reŝargi"
+
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2259
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Ups! Renkontis problemon"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#, c-format
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Povus esti, ke la paĝo %s kaŭzis tion, ke Reto finis neatendite."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr ""
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Se ĉi tio reokazas, bonvolu fari cimraporton al la verkistoj de %s."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Problemo dum montrado de paĝo"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ho!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
-msgid "Try again"
-msgstr "Provi denove"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Io fiaskis dum montrado de ĉi tiu paĝo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
-msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr ""
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Bonvolu reŝargi aŭ viziti alian paĝon por daŭrigi."
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Malobservo de sekureco"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2288
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Ĉi tiu konekto ne estas sekura"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
+"Ĉi tiu ŝajne ne estas la vera %s. Malamikoj povas esti klopodante ŝteli aŭ "
+"aliigi informojn irante de aŭ al ĉi tiu retejo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "Reŝargi iel ajn"
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+msgid "Go Back"
+msgstr "Reen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Akcepti riskon kaj daŭrigi"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "D"
+
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
 #, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problemo dum montrado de “%s”"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sekureca averto"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
-msgid "Oops!"
-msgstr "Ho!"
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2345
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Detektis nesekuran retejon!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#, c-format
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
+"Vizitado de %s povus damaĝi vian komputilon. Ĉi tiu paĝo ŝajne enhavas "
+"malamikan kodon, kiun via komputilo povas elŝuti sen via konsento."
 
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
-msgid "Look out!"
-msgstr "Gardu vin!"
-
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
-msgid "Load Anyway"
+#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
+"Vi povas lerni pli pri damaĝaj retenhavoj, inkluzive de virusoj kaj alia "
+"malamika kodo, kaj kiel protekti vian komputilon ĉe %s."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
-msgid "_OK"
-msgstr "B_one"
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Malamikoj sur %s povas trompi vin fari ion danĝeran kiel instali programaron "
+"aŭ malkovri personajn informojn (ekzemple, pasvortojn, telefonnumerojn, "
+"kreditkartojn)."
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Nuligi"
+#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Vi povas lerni pli pri socia manipulado (trompado) ĉe %s aŭ de %s."
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Malfermi"
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s povas enhavi malamikajn programojn. Malamikoj povas trompi vin instali "
+"programojn, kiuj damaĝas vian retuman sperton (ekzemple, ŝanĝi vian "
+"hejmpaĝon aŭ montri pli da reklamoj sur retejoj, kiujn vi vizitas)."
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "Ĉiuj subtenataj tipoj"
+#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Vi povas lerni pli pri nedezirata programaro ĉe %s."
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
-msgid "Web pages"
-msgstr "TTT-paĝoj"
+#: embed/ephy-web-view.c:2457
+msgid "None specified"
+msgstr "Neniu specifita"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
-msgid "Images"
-msgstr "Bildoj"
+#: embed/ephy-web-view.c:2562
+msgid "Technical information"
+msgstr "Teĥnikaj informoj"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "All files"
-msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+#: embed/ephy-web-view.c:3447
+msgid "_OK"
+msgstr "B_one"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
 msgid "Downloads"
 msgstr "Elŝutoj"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: lib/ephy-file-helpers.c:178
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
+#: lib/ephy-file-helpers.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei provizoran dosierujon en “%s”."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero “%s” ekzistas. Bonvolu movi ĝin."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
+#: lib/ephy-file-helpers.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon “%s”."
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Ne eblas montri helpon: %s"
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
 #, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr ""
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Dosierujo “%s” ne estas skribebla"
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "GNOME Reto de %s sur %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Hodiaŭ %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Neskribebla dosierujo"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Hieraŭ %I:%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %I∶%M %p"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%-d-a de %b %I∶%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d-a de %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "Aliaj"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron"
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokaj dosieroj"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Ne eblas montri helpon: %s"
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Pasvorto por %s en respondilo en %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Pasvorto por en respondilo en %s"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Necesas ĉefa pasvorto"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "Malsukcesis akiri konservejajn salutilojn."
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr "Bonvolu viziti Agordojn kaj resaluti por daŭrigado de sinkronigo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "La pasvorto de via Firefox-konto ŝajne ŝanĝis."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
 msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
 msgstr ""
+"Bonvolu vizit Agordojn kaj saluti kun la nova pasvorto por daŭrigado de "
+"sinkronigo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "Malsukcesis akiri subskribitan atestilon."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
+"Ne povis trovi la sinkronigajn sekretojn por la aktuala sinkronig-uzanto."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "La sinkronig-sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr ""
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "La sinkronig-sekretoj de %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Web profile migrator options"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+msgid "Failed to upload client record."
 msgstr ""
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Hodiaŭ %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Hieraŭ %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%b %d %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Malsukcesis akiri ĉifrajn ŝlosilojn."
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"Via Firefox-konto uzas konservejan version %d. Reto nur subtenas version %d."
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "Malsukcesis kontroli konservejan version."
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
-msgid "Others"
-msgstr "Aliaj"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Malsukcesis alŝuti aparatajn informojn"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokaj dosieroj"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Malsukcesis akiri la sinkronig-ŝlosilon"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr ""
+msgstr "La atestilo ne kongruas ĉi tiun retejon"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
-#| msgid "Certificate _Fields"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "La atestilo eksvalidiĝis"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr ""
+msgstr "La subskribanta atestilaŭtoritato ne estas konata"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "La atestilo enhavas erarojn"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "La atestilo senvalidiĝis"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "La atestilo estas subskribita per malforta subskriba algoritmo"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr ""
+msgstr "La aktivigotempo de la atestilo estas ankoraŭ en la estonteco"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr ""
+msgstr "La identeco de ĉi tiu retejo estas konfirmita."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr ""
+msgstr "La identeco de ĉi tiu retejo ne estas konfirmita."
 
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr ""
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "Detektis neniun problemon kun via konekto."
 
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
-#, c-format
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
 msgstr ""
+"Ĉi tiu atestilo estas valida. Tamen, risurcoj sur ĉi tiu paĝo sendiĝis "
+"nesekure."
 
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
-msgid "Part of this page is insecure."
-msgstr "Parto de tiu ĉi paĝo estas nesekura."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
-msgid "Your connection is secure."
-msgstr "Via konekto estas sekura."
-
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Montri ateston…"
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Vakigi ĉion"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d sekundo restas"
 msgstr[1] "%d sekundoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d minuto restas"
 msgstr[1] "%d minutoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d horo restas"
 msgstr[1] "%d horoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d tago restas"
 msgstr[1] "%d tagoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d semajno restas"
 msgstr[1] "%d semajnoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d monato restas"
 msgstr[1] "%d monatoj restas"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Finite"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Eraro dum elŝuto: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
-#: ../src/window-commands.c:275
-msgid "Open"
-msgstr "Malfermi"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Nuligante…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Montri en dosierujo"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Lanĉante…"
 
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "Ĉiuj subtenataj tipoj"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr "Retpaĝoj"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
-msgstr "For_viŝi"
+msgstr "_Vakigi"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Al_glui kaj iri"
 
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d legosigno estas simila"
-msgstr[1] "%d legosignoj estas similaj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Aldoni legosignon"
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Vi konektas al %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Atributoj de “%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"La ciferan identigon de ĉi tiu retejo oni ne fidas. Povus esti, ke vi "
+"konektis al malamiko kiu afektas esti %s."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreso:"
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+"%s ne havas sekurecon. Malamiko povus vidi ĉiujn informojn, kiuj vi sendas, "
+"aŭ mastrumi la enhavon, kiu vi vidas."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Tem_oj:"
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Ĉi tiu retejo ne bone sekurigis vian konekton."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Montri ĉiujn t_emojn"
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Via konekto ŝajne estas sekura."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Montri ateston…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Amuzado"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Legosignaj ecoj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "News"
-msgstr "Informoj"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "Dosiero ne estas valida Epifania legosigno-dosiero: mankas mark-tabelo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Shopping"
-msgstr "Aĉetumado"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Dosiero ne estas valida Epifania legosigno-dosiero: mankas legosigno-tabelo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "Sports"
-msgstr "Sporto"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Firefox legosigno-datumbazo ne malfermeblas. Malfermu Firefox kaj reprovu."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Travel"
-msgstr "Vojaĝo"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Ne povis akiri Firefox-legosignojn!"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Work"
-msgstr "Laboro"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Ŝatataj"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Ĉiuj"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Poŝtelefono"
 
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Ne klasifikita"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Proksimaj lokoj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-msgid "Untitled"
-msgstr "Netitolita"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr ""
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP diska kaŝmemoro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Lokaj konservejaj datumoj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Forigi el tiu ĉi temo"
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Senreta ret-aplikaĵa kaŝmemoro"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosiero"
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB-datumbazoj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redakti"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL-datumbazoj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Datumoj de kromprogramoj"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Reŝargi la aktualan paĝon"
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nova temo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Krei novan temon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Malfermi en nova _fenestro"
-msgstr[1] "Malfermi en novaj _fenestroj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova fenestro"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Malfermi en nova _langeto"
-msgstr[1] "Malfermi en novaj _langetoj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova langeto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Alinomi…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Alinomi la elektitan legosignon aŭ temon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Vidigi aŭ modifi la atributojn de la elektita legosigno"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "E_nporti legosignojn…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Enporti legosignojn el alia retumilo aŭ el legosigna dosiero"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Elporti legosignojn…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Elporti legosignojn al dosiero"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
+#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Fermi la legosignila fenestro"
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Ĉu vakigi retuman historion?"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Cu_t"
-msgstr "El_tondi"
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Vakigante la retuman historion, oni daŭre forigos la ligilojn de la historio."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Eltondi la elektaĵon"
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Ne eblas aliigi historion en inkognita reĝimo."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopii"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopii la elektaĵon"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Alglui"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Alglui la tondujon"
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Ŝarĝi tiun seanco-dosieron"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Forigi la elektitan legosignon aŭ temon"
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Aldoni legosignon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti ĉi_ujn"
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Elekti ĉiuj legosignojn aŭ tekstaĵoj"
+#: src/ephy-main.c:123
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
+#: src/ephy-main.c:125
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Komenci ekzempleron en inkognita reĝimo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Montri legosigno-helpon"
+#: src/ephy-main.c:128
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Uzenda profildosierujo en la privata ekzemplero"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "DIR"
+msgstr "DOSIERUJO"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titolo"
+#: src/ephy-main.c:132
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Montri la titolan kolumnon"
+#: src/ephy-main.c:276
+msgid "Web options"
+msgstr "Opcioj de Retumilo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
-msgid "Address"
-msgstr "Adreso"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Malfermi novan langeton"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Montri la adresan kolumnon"
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:495
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Montri malfermajn langetojn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Tajpu temon"
+#: src/ephy-notebook.c:756
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermi langeton"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Ĉu forigi temon “%s”?"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Nova retserĉilo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ĉu forigi tiun ĉi temon?"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Nova adreso"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
 msgstr ""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Forigi temon"
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ĉu vi volas forlasi ĉi tiun retejon?"
 
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Respondilo, kiun vi aliigis, ne sendiĝis."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: src/ephy-window.c:254
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Forĵeti respondilon"
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla-profilo “%s”"
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Estas ĉimomentaj elŝutoj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeono"
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Se vi ĉesas, la elŝutoj estos nuligitaj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkeranto"
+#: src/ephy-window.c:271
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Ĉesi kaj nuligi elŝutojn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
-msgid "Import failed"
-msgstr "Enporto malsukcesis"
+#: src/ephy-window.c:832
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_fari"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Enporto malsukcesis"
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:835
+msgid "Cu_t"
+msgstr "El_tondi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:836
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Enporti legosignojn el dosiero"
+#: src/ephy-window.c:837
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Alglui"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Legosignoj de Firefox/Mozilla"
+#: src/ephy-window.c:838
+msgid "Select _All"
+msgstr "Elekti ĉi_ujn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Legosignoj de Galeono/Konqueror"
+#: src/ephy-window.c:840
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "S_endi ligon retpoŝte…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Retaj legosignoj"
+#: src/ephy-window.c:842
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reŝargi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Elporti legosignoj"
+#: src/ephy-window.c:843
+msgid "_Back"
+msgstr "R_een"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Legosignoj"
+#: src/ephy-window.c:844
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Antaŭen"
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Dosierf_ormo:"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:847
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Aldoni _legosignon…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Enporti legosignojn"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:851
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
-msgid "I_mport"
-msgstr "E_nporti"
+#: src/ephy-window.c:852
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Malfermi ligilon en nova lange_to"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Enporti legosignojn de:"
+#: src/ephy-window.c:853
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Malfermi ligilon en i_nkognita fenestro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
-msgid "File"
-msgstr "Dosiero"
+#: src/ephy-window.c:854
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Konservi ligilon kiel…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopii la adreson"
+#: src/ephy-window.c:855
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopii ligiloadreson"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
-msgid "Topics"
-msgstr "Temoj"
+#: src/ephy-window.c:856
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:860
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Vidigi b_ildon en nova langeto"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Malfermi en novaj _langetoj"
+#: src/ephy-window.c:861
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopii _bildoadreson"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:862
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Konservi bildon kiel…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Krei temon “%s”"
+#: src/ephy-window.c:863
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Agordi kiel _fono"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Vakigi personajn datumojn"
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:867
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Malfermi videon en nova _fenestro"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Vakigi"
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Malfermi videon en nova _langeto"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Elektu la personajn datumojn, kiujn vi volas vakigi"
+#: src/ephy-window.c:869
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Konservi videon kiel…"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:870
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopii videoadreson"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Ku_ketoj"
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Malfermi sonon en nova _fenestro"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Kaŝmemoro kaj p_rovizoraj dosieroj"
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Malfermi sonon en nova _langeto"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Retuma _historio"
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Konservi sonon kiel…"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Konservitaj _pasvortojn"
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopii sonadreson"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:882
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Konservi _paĝon kiel…"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kuketoj"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Fonto de la paĝo"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Vakigi ĉion"
+#: src/ephy-window.c:1264
+#, c-format
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Serĉi la reton por “%s”"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Site"
-msgstr "Retejo"
+#: src/popup-commands.c:229
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Konservi ligilon kiel"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigi"
+#: src/popup-commands.c:237
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Konservi bildon kiel"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Forigi la elektitajn kuketojn"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Konservi aŭdvidaĵon kiel"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Signokodo de la teksto"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Laste sinkronigita: %s"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Aŭtomata"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Salutis kiel %s"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uzi la signokodon indikitan en la dokumento"
+#: src/prefs-dialog.c:536
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Io fiaskis, bonvolu reprovi poste."
+
+#: src/prefs-dialog.c:826
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"
+
+#: src/prefs-dialog.c:831
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1268
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1290
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemlingvo (%s)"
+msgstr[1] "Sistemlingvoj (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Language"
+msgstr "Lingvo"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1611
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elekti dosierujon"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Serĉi en la reto"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Uzi alian signokodon:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Plenumas nur la n-a migrigan paŝon"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specifas la necesan version por la migrigilo"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specifas la profilon kie la migrigilo rulu"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Retprofila migrigilo"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opcioj de retprofila migrigilo"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Montri kaj administri viajn legosignojn"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+msgid "View downloads"
+msgstr "Montri elŝutojn"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Iri reen al la antaŭa paĝo"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Iri la via hejmpaĝo"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova fenestro"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nova _inkognitofenestro"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Legosignoj"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "E_nporti legosignojn"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "E_lporti legosignojn"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
 msgid "_History"
 msgstr "_Historio"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Ago_rdoj"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ĉ_esi"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Logosignumi"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Nomo"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Adreso"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Markoj"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Aldoni markon…"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Forigi legosignon"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Ĉu jam neniu legosigno?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Legosignigi kelkajn retpaĝojn por vidi ilin ci tie."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Vakigi personajn datumojn"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Vakigi"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtri domajnojn"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Serĉi domajnojn"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Vakigi personajn datumojn _de:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "la pasinta horo"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "la pasinta tago"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "la pasinta semajno"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "la pasintaj kvar semajnoj"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "la komenco de tempo"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Neniuj datumoj trovitaj"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Vi ne povas malfari ĉi tiun agon. La datumoj, kiujn vi elektas, foriĝos por "
+"ĉiam."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kuketoj"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Vakigi ĉion"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filtri kuketojn"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Serĉi kuketojn"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Retejo"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Forigi la elektitajn kuketojn"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksta kodoprezento"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uzi la kodoprezenton specifita de la dokumento"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Freŝdataj kodoprezentoj"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Rilataj kodoprezentoj"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Montri ĉiujn…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopii lokon"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "History"
 msgstr "Historio"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
 msgid "Search history"
 msgstr "Serĉa historio"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the selected toolbar"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
 msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
+msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova fenestro"
+msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopii lokon"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Duo_bligi"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Restaŭri zomon"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Aldoni _legosignon"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+msgid "Print…"
+msgstr "Presi…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+msgid "Find…"
+msgstr "Serĉi…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tutekrana reĝimo"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova langeto"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Teksta kodopr_ezento"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instali retejon kiel ret-_aplikaĵo…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
 msgid "Passwords"
 msgstr "Pasvortoj"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Filtri pasvortojn"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Serĉi pasvortojn"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Uzantonomo"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Pasvorto"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Forgesi la elektitajn pasvortojn"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Malkaŝi ĉiujn pasvortojn"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopii pasvorton"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "_Kopii uzantonomon"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hejmpaĝo"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Nova lange_ta paĝo"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Mal_plena paĝo"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Propra:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+msgid "Web Application"
+msgstr "Ret-aplikaĵo"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Administri ceterajn URL-ojn"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Hejmpaĝo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Elŝut-dosierujo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Aŭ_tomate malfermi elŝutitajn dosierojn"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Retserĉiloj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Administri retserĉilojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Modulo:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Vi povas elekti diversajn uzendajn retserĉilojn."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Session"
+msgstr "Seanco"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "_Memori antaŭajn langetojn dum startigo"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Web Content"
 msgstr "Reta enhavo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Ebligi ŝpruc_fenestrojn"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Klopodi bloki _reklamojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Permesi _anoncojn"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Klopodi bloki ret_spurilojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Enŝalti _kromprogramojn"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Bloki ŝpruc_fenestrojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Klopodi bloki danĝerajn rete_jojn"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tiparoj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Uzi sistemtiparojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Senserifa tiparo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serifa tiparo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Egallarĝa tiparo:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Style"
 msgstr "Stilo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Uzi propran _stilfolion"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_edakti stilfolion…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "R_edakti stilfolion"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tiparoj & stilo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "Administri _kuketojn…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Administri _kuketojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Ĉiam _akcepti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Nur _el la vizititaj ttt-ejoj"
+msgstr "Nur _el la vizititaj retejoj"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Ekzemple, ne el anoncantoj de tiuj retejoj</small>"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "Ekzemple, ne el reklamantoj sur tiuj retejoj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Neniam akcepti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Tracking"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "Administri _pasvortojn…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Administri _pasvortojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Memori pasvortojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Konservitaj datumoj"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personaj datumoj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Vi povas vakigi konservitajn personajn datumojn."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_Vakigi personajn datumojn…"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "Privacy"
-msgstr "Konfidenceco"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Mastrumi personajn _datumojn"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodoprezentoj"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Konservitaj datumoj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "De_faŭlto:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Aldoni…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
 msgid "_Up"
 msgstr "_Supre"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
 msgid "_Down"
 msgstr "_Malsupre"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+msgid "Spell Checking"
 msgstr "Literumkontrolo"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Enŝalti literumkontrolon"
+msgstr "Ŝ_alti literumkontrolon"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
-msgid "Language"
-msgstr "Lingvo"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Aldoni lingvon"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Elektu _lingvon:"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
-msgid "Stop"
-msgstr "Haltigi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Stop current data transfer"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
+"Saluti per via Firefox-konto por sinkronigi viajn datumojn kun Reto kaj "
+"Firefox sur aliaj komputiloj. Reton ne verkas aŭ aprobas Mozilla."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reŝargi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox-konto"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Montri la aktualan enhavon de tiu ĉi retpaĝo"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Adiaŭi"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Aliaj…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinkronig-opcioj"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Aliaj kodoprezentoj"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+msgid "Collections"
+msgstr "Aroj"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Ĉu vakigi retuman historion?"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_inkronigitaj langetoj"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Vakigante la retumadan historion, oni ĉiamdaŭre forigos la ligilojn de la "
-"historio."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Legosignoj"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Pasvortoj"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Malfermaj lange_toj"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+msgid "Frequency"
+msgstr "Ofteco"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinkronigi _nun"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ŝarĝi tiun seanco-dosieron"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 min"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Aldoni legosignon"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 min"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 min"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 min"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+msgid "Device name"
+msgstr "Aparatnomo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+msgid "_Change"
+msgstr "Ŝ_anĝi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronigi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aldoni lingvon"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "DIR"
-msgstr "DOSIERUJO"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Elekti _lingvon:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Administri retserĉilojn"
 
-#: ../src/ephy-main.c:201
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ne eblas lanĉi Retumilon"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Implicita"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
 #, c-format
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
 msgstr ""
+"Por determini la serĉadreson, faru serĉon uzante la retserĉilon kiun vi "
+"volas aldoni, kaj kontrulu la rezultan adreson. Forigu la serĉvorton de la "
+"adreso kaj anstataŭigi ĝin per %s."
 
-#: ../src/ephy-main.c:315
-msgid "Web options"
-msgstr "Opcioj de Retumilo"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermi la langeton"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Serĉi %s en la Reto"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Nova inkognitofenestro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Malfermi…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Malfermi dosieron"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Konservi paĝon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Presi paĝon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klavbombinoj"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigado"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Iri al hejmpaĝo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Reŝargi aktualan pagon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Iri reen al la antaŭa paĝo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Langetoj"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova langeto"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fermi aktualan langeton"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Remalfermi fermitan langeton"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Iri al sekva langeto"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Iri al antaŭa langeto"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Movi aktualan langeton maldekstren"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Movi aktualan langeton dekstren"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Konservi _kiel…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Konservi kiel _retaplikaĵo…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Legosigni nunan paĝon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Presi…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Ŝalti tajpmontrilan navigadon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "S_endi ligon retpoŝte…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vido"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Re_do"
-msgstr "Re_fari"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Trovi…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reagordi zomon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tutekrana reĝimo"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Vidi paĝfonton"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Baskuligi inspektilon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redakto"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refari"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Elekti ĉiujn"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Elekti paĝan URL-on"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trovi la _sekvan"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Sekva serĉrezulto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trovi la _antaŭan"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Antaŭa serĉrezulto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Redakti le_gosignojn"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Sinkronigitaj langetoj"
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Halti"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"Sube estas la sinkronigitaj malfermaj langetoj sur aliaj aparatoj kiuj uzas "
+"Firefox Sync."
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zom_i"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Ceteraj URL-oj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "Malz_omi"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normala grando"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta kodopr_ezento"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Aldoni novan URL-on"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Fonto de la paĝo"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Forigi la elektitajn URL-ojn"
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Aldoni legosignon…"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Serĉi %s en la Reto"
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Loko…"
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokaj langetoj"
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Antaŭa langeto"
+#: src/window-commands.c:98
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB-dosiero"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sekva langeto"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+#: src/window-commands.c:113
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "E_lekti dosieron…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+msgid "I_mport"
+msgstr "E_nporti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Malligi langeton"
+#: src/window-commands.c:231
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Elekti profilon"
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "_Elŝutado-breto"
+#: src/window-commands.c:236
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elekti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plenekrane"
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+msgid "Choose File"
+msgstr "Elekti dosieron"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Ŝpruc_fenestroj"
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Legosignoj sukcese enportitaj!"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Ĉapelo de elekto"
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Enporti legosignojn"
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Aldoni _legosignon…"
+#: src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "E_leketi dosieron"
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Malfermi ligon en nova _fenestro"
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Malfermi ligon en nova lange_to"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:459
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "legosignoj.gvdb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Konservi ligilon kiel…"
+#: src/window-commands.c:481
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Legosignoj sukcese elportitaj!"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii ligiloadreson"
+#: src/window-commands.c:609
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Aktualaj prizorgantoj:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
+#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontakti nin ĉe:"
 
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Vidigi b_ildon en nova langeto"
+#: src/window-commands.c:615
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Antaŭaj prizorgantoj:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopii _bildoadreson"
+#: src/window-commands.c:618
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kontribuintoj:"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Konservi bildon kiel…"
+#: src/window-commands.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Simpla, pura, bela rigardo de la reto.\n"
+"Povigita de WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Agordi kiel _fono"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:671
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Guillaume SAVATON\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Albert FILLOL\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Malfermi videon en nova _fenestro"
+#: src/window-commands.c:674
+msgid "Website"
+msgstr "Retejo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Malfermi videon en nova _langeto"
+#: src/window-commands.c:923
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Konservi videon kiel…"
+#: src/window-commands.c:1286
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Jam ekzistas retaplikaĵo nomita “%s”. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Kopii videoadreson"
+#: src/window-commands.c:1289
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
 
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Malfermi sonon en nova _fenestro"
+#: src/window-commands.c:1291
+msgid "Replace"
+msgstr "Anstataŭigi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Malfermi sonon en nova _langeto"
+#: src/window-commands.c:1295
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Aplikaĵo kun la sama nomo jam ekzistas. Oni anstataŭigos ĝin, se vi ne "
+"ŝanĝas la nomon."
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Konservi sonon kiel…"
+#: src/window-commands.c:1337
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "La “%s” aplikaĵo pretas por uzi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Kopii sonadreson"
+#: src/window-commands.c:1340
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Ne eblis krei la “%s” aplikaĵon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Estas nesenditaj ŝanĝoj de formularaj elementoj"
+#: src/window-commands.c:1348
+msgid "Launch"
+msgstr "Lanĉi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Se vi iel ajn fermas la dokumento, vi perdos tiun informon."
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1393
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Krei ret-aplikaĵon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Fermi _dokumenton"
+#: src/window-commands.c:1398
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rei"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Oni estas elŝutanta en tiu ĉi fenestro"
+#: src/window-commands.c:1527
+msgid "Save"
+msgstr "Konservi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se vi fermas tiun ĉi fenestron, la elŝutoj estos nuligitaj"
+#: src/window-commands.c:2226
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Ĉu ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Fermi fenestron kaj nuligi elŝutojn"
+#: src/window-commands.c:2229
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Presante F7, oni baskuligas la tajpmontrilan navigadon. Tio metas moveblan "
+"tajpmontrilon sur retpaĝoj, permesante al vi navigi per la klavaro. Ĉu vi "
+"volas ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1123
-msgid "Save As"
-msgstr "Konservi kiel"
+#: src/window-commands.c:2232
+msgid "_Enable"
+msgstr "Ŝ_alti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1125
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Konservi kiel aplikaĵo"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epifanio Retumilo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Print"
-msgstr "Presi"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Serĉa ĉeno por ŝlosilvortoj entajpitaj en la URL-breto."
 
-#: ../src/ephy-window.c:1129
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Logosignumi"
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Aŭtomataj elŝutoj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1131
-msgid "Find"
-msgstr "Serĉi"
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiam la retumilo ne povas malfermi dosieron, la dosiero estas aŭtomate "
+#~ "elŝutita al la elŝut-dosierujo kaj malfermita per la taŭga programo."
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
-msgid "Larger"
-msgstr "Pli granda"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Aŭtomate regi la senkonekta stato kun NetworkManager"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
-msgid "Smaller"
-msgstr "Malpli granda"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Stilo de la ilobreto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1165
-msgid "Back"
-msgstr "Reen"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilo de la ilobreto. Akcepteblaj valoroj estas \"\" (uzi la defaŭltan "
+#~ "stilon de GNOME), \"both\" (teksto kaj piktogramo), \"both-horiz"
+#~ "\" (teksto apud piktogramoj), \"icons\" (nur piktogramoj), kaj \"text"
+#~ "\" (nur teksto)."
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
-msgid "Forward"
-msgstr "Antaŭen"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Evitinda]"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1189
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomi"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Evitinda] Tiu ĉi agordo estas evitinda, uzu 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "anstataŭe."
 
-#: ../src/ephy-window.c:1198
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova lange_to"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Videblo de la elŝutofenestro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1206
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Iri al la plej vizitata"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaŝi aŭ montri la elŝuto-fenestron. Se kaŝita, sciigo montriĝos ĉe "
+#~ "ekstarto de novaj elŝutoj."
 
-#: ../src/popup-commands.c:229
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Konservi ligilon kiel"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn"
 
-#: ../src/popup-commands.c:236
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Konservi bildon kiel"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Uzi akomoditajn kolorojn anstataŭ la koloroj indikitaj en la paĝo."
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Konservi aŭdvidaĵon kiel"
+#~| msgid "Use own colors"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Uzi proprajn tiparojn"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Uzi akomoditajn tiparojn anstataŭ la tiparoj indikitaj en la paĝo."
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Preferitaj lingvoj, du-literaj kodoj."
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistemlingvo (%s)"
-msgstr[1] "Sistemlingvoj (%s)"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Reĝimo de animado por bildoj"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Elekti dosierujon"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiel prezenti animatajn bildojn. Akcepteblaj valoroj estas \"normal\", "
+#~ "\"once\" kaj \"disabled\"."
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Ebligi JavaScript-on"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ĉu montri la titolo-kolumnon en la legosignovido."
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
-
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
-#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Ĉu montri la adreso-kolumnon en la legosignovido."
 
-#: ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Konservi"
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Instalitaj kromprogramoj"
 
-#: ../src/window-commands.c:710
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Jam ekzistas retaplikaĵo nomita '%s'. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "En la agordo, kromprogramoj estas elŝaltitaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:715
-msgid "Replace"
-msgstr "Anstataŭigi"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Elŝaltite"
 
-#: ../src/window-commands.c:719
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Aplikaĵo kun la sama nomo jam ekzistas. Oni anstataŭigos ĝin, se vi ne "
-"ŝanĝas la nomon."
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jes"
 
-#: ../src/window-commands.c:755
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "La '%s' aplikaĵo pretas por uzi"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
 
-#: ../src/window-commands.c:758
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Ne eblis krei la '%s' aplikaĵon"
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipo"
 
-#: ../src/window-commands.c:766
-msgid "Launch"
-msgstr "Lanĉi"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Priskribo"
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:806
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Krei ret-aplikaĵon"
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sufiksoj"
 
-#: ../src/window-commands.c:811
-msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Ne konservi"
 
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakti nin ĉe:"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Provi denove"
 
-#: ../src/window-commands.c:1483
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribuintoj:"
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "Reŝargi iel ajn"
 
-#: ../src/window-commands.c:1486
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Antaŭaj programistoj:"
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Gardu vin!"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Simpla, pura, bela vido de la reto.\n"
-"Povigita de WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Dosierujo “%s” ne estas skribebla"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1535
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Guillaume SAVATON, Kristjan SCHMIDT, Albert FILLOL, Michael MORONI, Daniel "
-"PUENTES"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Neskribebla dosierujo"
 
-#: ../src/window-commands.c:1538
-msgid "Web Website"
-msgstr "Retejo de Retumilo"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron"
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Ĉu enŝalti tajpmontrilan navigadon?"
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Necesas ĉefa pasvorto"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"Presante F7, oni baskuligas la tajpmontrilan navigadon. Tio metas moveblan "
-"kursoron sur retpaĝoj, permesante al vi navigi per la klavaro. Ĉu vi volas "
-"enŝalti tajpmontrilan navigadon?"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid "_Enable"
-msgstr "E_nŝalti"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Part of this page is insecure."
+#~ msgstr "Parto de tiu ĉi paĝo estas nesekura."
+
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "Montri en dosierujo"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d legosigno estas simila"
+#~ msgstr[1] "%d legosignoj estas similaj"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Atributoj de “%s”"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreso:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Tem_oj:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Montri ĉiujn t_emojn"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Amuzado"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Informoj"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Aĉetumado"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sporto"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Vojaĝo"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Laboro"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Ne klasifikita"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Proksimaj lokoj"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Netitolita"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Forigi el tiu ĉi temo"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosiero"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nova temo"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Krei novan temon"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Malfermi en nova _fenestro"
+#~ msgstr[1] "Malfermi en novaj _fenestroj"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova fenestro"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitan legosignon en nova langeto"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Alinomi…"
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Alinomi la elektitan legosignon aŭ temon"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Vidigi aŭ modifi la atributojn de la elektita legosigno"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "E_nporti legosignojn…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Enporti legosignojn el alia retumilo aŭ el legosigna dosiero"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Elporti legosignojn…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Elporti legosignojn al dosiero"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Fermi la legosignila fenestro"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Eltondi la elektaĵon"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopii la elektaĵon"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Alglui la tondujon"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Forigi la elektitan legosignon aŭ temon"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Elekti ĉiuj legosignojn aŭ tekstaĵoj"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavoj"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Montri legosigno-helpon"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titolo"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Montri la titolan kolumnon"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Montri la adresan kolumnon"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Tajpu temon"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Ĉu forigi temon “%s”?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ĉu forigi tiun ĉi temon?"
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Forigi temon"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Mozilla-profilo “%s”"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeono"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konkeranto"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Enporto malsukcesis"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Enporto malsukcesis"
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Enporti legosignojn el dosiero"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Legosignoj de Firefox/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Legosignoj de Galeono/Konqueror"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Dosierf_ormo:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Enporti legosignojn de:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopii la adreson"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temoj"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titolo"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Krei temon “%s”"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Elektu la personajn datumojn, kiujn vi volas vakigi"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Ku_ketoj"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Kaŝmemoro kaj p_rovizoraj dosieroj"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Retuma _historio"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Forigi"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Aŭtomata"
+
+#~| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "_Uzi alian signokodon:"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni _legosignon"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "Aŭ_tomate malfermi elŝutitajn dosierojn"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Modulo:"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Enŝalti _kromprogramojn"
+
+#~| msgid "Personal Data"
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_Vakigi personajn datumojn…"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Konfidenceco"
+
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Kodoprezentoj"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Haltigi"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Montri la aktualan enhavon de tiu ĉi retpaĝo"
+
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_Aliaj…"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Ne eblas lanĉi Retumilon"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Malfermi…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Konservi _kiel…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Trovi la _sekvan"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Trovi la _antaŭan"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Redakti le_gosignojn"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Halti"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normala grando"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Loko…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Antaŭa langeto"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Sekva langeto"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Malligi langeton"
+
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "_Elŝutado-breto"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Ŝpruc_fenestroj"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Estas nesenditaj ŝanĝoj de formularaj elementoj"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Se vi iel ajn fermas la dokumento, vi perdos tiun informon."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Fermi _dokumenton"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Konservi kiel"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Konservi kiel aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Serĉi"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Pli granda"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Malpli granda"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Antaŭaj programistoj:"
 
 #~ msgid "http://www.google.com";
 #~ msgstr "http://www.google.com/intl/eo/";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]