[gtranslator] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Turkish translation
- Date: Sun, 25 Nov 2018 14:00:59 +0000 (UTC)
commit c9bcbaff0cb5254080f7596cff1f1d8d67896ede
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Nov 25 14:00:43 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1558 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 949 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index bfbb3a34..e14e6557 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,34 +8,33 @@
# RIDVAN CAN <ridvan geleceklinux org>, 2003
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>, 2009, 2010.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-10 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:41+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-14 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-25 16:59+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Uygulamaları ve kütüphaneleri çevirin ve yerelleştirin"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -50,33 +49,41 @@ msgstr ""
"çeviri iletilerinde kolay gezinme ve bunları kolay düzenleme ve ayrıca uygun "
"olan yerlerde çeviri notları gibi çok kullanışlı özellikler içerir."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins "
-#| "like alternate language, insert tags, open tran, integration with "
-#| "subversion and a source code viewer."
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
"code viewer."
msgstr ""
-"Gtranslator'da ayrıca alternatif dil, etiket ekleme, subversion "
-"bütünleştirmesi ve kaynak kod görüntüleyicisi gibi ilgi çekici birçok "
-"eklenti içeren bir eklenti sistemi de bulunuyor."
+"Gtranslatorʼda ayrıca alternatif dil, etiket ekleme, subversion "
+"tümleştirmesi ve kaynak kod görüntüleyicisi gibi ilgi çekici birçok eklenti "
+"içeren bir eklenti sistemi de bulunuyor."
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:312 src/gtr-window.ui:25
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "Translation Editor"
+msgstr "Çeviri Düzenleyici"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO Dosyası Düzenleyici"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator PO Dosyası Düzenleyici"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
+#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+msgstr "Gtranslator;Çeviri;Tercüme;Düzenleyici;Gettext;Yazmak;"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Dosya bulanık çeviriler içeriyorsa uyar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -84,36 +91,36 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, bulanık söz dizileri içeren bir PO çeviri dosyası "
"kaydedilirken uyar."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
-msgstr "Dosyaları otomatik kaydet"
+msgstr "Dosyaları kendiliğinden kaydet"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Eğer doğruysa, dosyaları belirli aralıklarla kendiliğinden kaydet."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
-msgstr "Otomatik kaydetme aralığı"
+msgstr "Kendiliğinden kaydetme aralığı"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Dosyaların kendiliğinden kaydedilmesi için dakika cinsinden zaman aralığı."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce yedekle"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Eğer doğruysa, kaydetmeden önce dosyanın yedek bir kopyasını oluştur."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Başlık için profil değerlerini kullan"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -121,505 +128,493 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, etkin profildeki değerlerle PO başlığındaki değerlerin "
"üzerine yaz."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Çeviri iletilerinin söz dizimini vurgula"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarındaki söz dizilerini vurgula."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Boşlukları görünür kıl"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Eğer doğruysa, simge temsilcisi olarak söz dizisinde boşluk göster."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Özel yazı tipi kullan"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarında özel yazı tipi kullan."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Düzenleyici yazı tipi"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Düzenlenecek alanlar için özel yazı tipi"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık işaretini kaldır"
+msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Eğer doğruysa, ileti değiştirildiğinde bulanık işaretini kaldır"
+msgstr "Eğer doğruysa, ileti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Eğer doğruysa, çevrilen iletilerde yazım denetimi yap."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Yan panel anahtarlayıcı stili"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Yan paneldeki anahtarlayıcıların stili"
+msgstr "Yan paneldeki anahtarlayıcıların stili."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Söz dizimi vurgulamasında kullanılacak bir gtksourceview renk şeması adı."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "İleti listesi sıralama düzeni"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
-"İleti listesinde kullanılacak sıralama düzeni. Muhtemel değerler \"status\", "
-"\"id\", \"original_text\" ve \"translated_text\" olabilir."
+"İleti listesinde kullanılacak sıralama düzeni. Olası değerler: “status”, "
+"“id”, “original-text” ve “translated-text”."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Etkin eklentiler"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" "
+#| "of a given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin \"Konum\"unu içerir. Belirli "
-"bir eklentinin \"Konum\"unu almak için .gtranslator-plugin dosyasına bakınız."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Diğerleri"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "gtranslator vurgusu"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiket"
+"Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin “Konum”unu içerir. Belirli bir "
+"eklentinin “Konum”unu almak için .gtranslator-plugin dosyasına bakınız."
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Özel değişken"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "İleti bulunamadı"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Dosyayı alternatif dil için aç"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Dosya kapatıldı"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+#| msgctxt "alternate lang"
+#| msgid "Co_py"
msgid "Co_py"
-msgstr "K_opyala"
+msgstr "Ko_pyala"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+#| msgid "There isn't any file loaded"
+msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Alternatif Dil"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Alternatif Dil panelini araç çubuğunda göster"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Alternatif Dil"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Alternatif bir dil yükle."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Karakter Haritası"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Sadece üstlerine tıklayarak özel karakterleri girin."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Kaynak Gösterim Ayarları"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Harici bir düzenleyici kullan"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Uygulama komutu:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Satır komutu:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen \"%s\" kurun"
+#| msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
+msgstr "Dosyayı gösterebilmek için lütfen “%s” kurun"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Yollar:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Kaynak Kodu Gösterimi"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Kaynak kodundaki iletiyi göster."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Kaynak Gösterici"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Sistem Düzenleyicisini Kullan"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr ""
"Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
"kullanılmayacağı"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Başlatılacak Düzenleyici"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz düzenleyiciyi başlatan komut"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Komut Argümanları"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "'%s' adında bir sözlük kaynağı yok"
+#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+msgstr "“%s” adında bir sözlük kaynağı yok"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sözlük kaynağı bulunamıyor"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "'%s' kaynağı için bağlam yok"
+#| msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
+msgstr "“%s” kaynağı için bağlam yok"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Bir bağlam oluşturulamıyor"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "'%s' sözlük kaynağı seçildi"
+#| msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
+msgstr "“%s” sözlük kaynağı seçildi"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "'%s' stratejisi seçildi"
+#| msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
+msgstr "“%s” stratejisi seçildi"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "'%s' veritabanı seçildi"
+#| msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
+msgstr "“%s” veritabanı seçildi"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "'%s' sözcüğü seçildi"
+#| msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
+msgstr "“%s” sözcüğü seçildi"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Araştırılacak sözcüğe çift tıklayın"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kullanılacak eşleşme stratejisine çift tıklayın"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kullanılacak kaynağa çift tıklayın"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Kullanılacak veritabanına çift tıklayın"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Araştır:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
-msgstr "Benzer kelimeler"
+msgstr "Benzer sözcükler"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Mevcut sözlükler"
+msgstr "Kullanılabilir sözlükler"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
-msgstr "Mevcut stratejiler"
+msgstr "Kullanılabilir stratejiler"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sözlük kaynakları"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Sözlükte sözcükleri araştır."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
-msgstr "Kelime Veritabanı"
+msgstr "Sözcük Veritabanı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Kaynak Adı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Panel Konumu"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Pencereyi tam ekran yap"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Pencereyi tam ekran konumuna geçir."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "So_nraki Parametre"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "İletinin sonraki parametresini gir"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Parametre Ekle"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "So_nraki Etiket"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "İletideki sonraki etiketi gir"
+msgstr "İletinin sonraki etiketini gir"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "_Etiketleri Ekle"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
msgstr "Değiştirge (Parametre) veya Etiket Ekle"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Kolay eklemeyi sağlayan değiştirge ve etiket algılama."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
msgid "Strings added to database"
msgstr "Dizgeler veri tabanına eklendi"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Çeviri belleğini oluşturmak için lütfen geçerli bir yol belirtin"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gtranslator Çeviri Belleği Yöneticisi"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
msgid "Database:"
msgstr "Veritabanı:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "PO dosyalarını içeren dizini seçin:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
msgid "Add to Database"
msgstr "Veritabanına Ekle"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Yapılandırma:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Sadece bu adı taşıyan dosyaları kullan:"
+msgstr "Yalnızca bu adı taşıyan dosyaları kullan:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Çeviri Belleği"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Bir veri tabanından çeviri önerileri alın."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Ekleme Seçeneği nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Bu çeviriyi kullan"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
-msgstr "Seviye"
+msgstr "Düzey"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Söz dizisi"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "Çeviri _Belleği Oluştur"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:164
msgid "Build translation memory"
msgstr "Çeviri belleği oluştur"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Çeviri _Belleği"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "PO dizini"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Çeviri belleğine eklenecek PO dosyalarını içeren dizinler."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Aramayı dosya adı ile sınırla"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
-"Eğer doğruysa, çeviri belleğinde ararken sadece belirlenen dosya adını "
+"Eğer doğruysa, çeviri belleğinde ararken yalnızca belirlenen dosya adını "
"taşıyan dosyaları içer."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Aramayı sınırlandıracak dosya adı"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Çeviri belleği aramasının sınırlandırılmasında kullanılacak dosya adı."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "En fazla eksik sözcük sayısı"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -627,11 +622,13 @@ msgstr ""
"Çeviri belleğince bir eşleşme olarak gösterilen iletideki eksik olabilecek "
"en fazla sözcük sayısı."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "İleti uzunluğundaki en fazla fark"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -639,23 +636,19 @@ msgstr ""
"Çeviri belleğince eşleşme olarak gösterilen iletiler arasındaki uzunluk "
"cinsinden en fazla fark."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Mevcut Yöneticiler"
+msgstr "Şimdiki Yöneticiler"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Mevcut Geliştiriciler"
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Previous Developers"
msgstr "Önceki Geliştiriciler"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:63
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:88
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -663,76 +656,75 @@ msgstr ""
"Uygulamaların ve kütüphanelerin yerelleştirilmesi için çeviri dosyası "
"düzenleme uygulaması."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator Hakkında"
-
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Gtranslator Web Sayfası"
+#: src/gtr-actions-app.c:104
+#| msgid "Gtranslator Web Site"
+msgid "Translation Editor Web Site"
+msgstr "Çeviri Düzenleyici Web Sayfası"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Çevrilecek dosyayı aç"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Dosya kaydedildi."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Farklı kaydet..."
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+#| msgid "Save file as..."
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Dosyayı farklı kaydet…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Dosya kaydedildi."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:168
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d adet belirtim bulundu ve değiştirildi"
+msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:177
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Bir belirtim bulundu ve değiştirildi"
+msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "İfade bulunamadı"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "Te_rcihler"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -747,60 +739,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Profil adı: %s\n"
"Çevirmen adı: %s\n"
-"Çevirmen e-posta adresi: %s\n"
+"Çevirmen e-postası: %s\n"
"Dil adı: %s\n"
-"Takım e-posta adresi: %s\n"
+"Takım e-postası: %s\n"
"Dil kodu: %s\n"
"Karakter kümesi: %s\n"
"Aktarım kodlaması: %s\n"
"Çoğul biçim: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:167
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Bu yardımcı, ana profili oluşturmanızda size yardım edecek."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:172
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımcı"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Profil adı:"
+#: src/gtr-assistant.c:258
+#| msgid "Profile name:"
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profil adı"
+
+#: src/gtr-assistant.c:302
+#| msgid "Translator email:"
+msgid "Translator email"
+msgstr "Çevirmen e-postası"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
-msgid "Translator email:"
-msgstr "Çevirmen e-posta adresi:"
+#: src/gtr-assistant.c:324
+#| msgid "_Team email:"
+msgid "Team email"
+msgstr "Ekip e-postası"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:550
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:429
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+#: src/gtr-assistant.c:450
msgid "Confirmation"
msgstr "Onayla"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Kaydetmeden Kapat"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:86
+#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:394 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:84
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
-"Kapatmadan önce \"%s\" üzerinde yaptığınız değişiklikleri kaydedecek misiniz?"
+"Kapatmadan önce “%s” belgesine yaptığınız değişiklikleri kaydedecek misiniz?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d adet belgedeki değişiklikler tamamen kaybolacak."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -809,591 +826,962 @@ msgstr[0] ""
"Kaydedilmemiş değişiklikler içeren %d adet belge var. Kapatmadan önce "
"kaydedilsin mi?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler içeren belge_ler:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Kaydetmek istediğiniz belgeleri s_eçin:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Kaydetme sistem yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmezseniz, yaptığınız bütün değişiklikler tamamen kaybolacak."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Kaydetmezseniz, yaptığınız tüm değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: src/gtr-context.c:81
+#| msgid "Editor font"
+msgid "Edit notes"
+msgstr "Notları düzenle"
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:268
msgid "Notes:"
msgstr "Notlar:"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:276
msgid "Add Note"
msgstr "Not Ekle"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:327
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Ayıklanan yorumlar:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:331
msgid "Context:"
msgstr "Bağlam:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:335
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
-msgid "D_one"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext çevirisi"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext çeviri şablonu"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
-msgstr "Bütün dosyalar"
+msgstr "Tüm dosyalar"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
msgid "Edit Header"
msgstr "Başlığı Düzenle"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Proje Id _sürümü:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Pot _dosyasının oluşturulma tarihi:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Po dosyasının _gözden geçirilme tarihi:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "İleti _hatalarını buraya raporla:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Proje"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Takip eden girdileri kişisel seçeneklerimi kullanarak tamamla:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+#| msgid "Translator's _name:"
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "Çevirmenin _adı:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Çevirmenin _e-posta adresi:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+#| msgid "Translator's _email:"
+msgid "Translator’s _email:"
+msgstr "Çevirmenin _e-postası:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117
msgid "_Language:"
msgstr "_Dil:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Dil _kodu:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:143
msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Dil grub_unun e-postası:"
+msgstr "Dil k_ümesinin e-postası:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:156
msgid "Char_set:"
msgstr "Karakter _kümesi:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:169
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Kod_lama:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:267
msgid "Translator and Language"
msgstr "Çevirmen ve Dil"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Proje Id _sürümü:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Pot _dosyasının oluşturulma tarihi:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Po dosyasının _gözden geçirilme tarihi:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "İleti _hatalarını buraya raporla:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+msgid "Project"
+msgstr "Proje"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+msgid "Comment"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
+#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "İletiye Git"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "İleti numarasını girin:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Ekip e-posta adresi:"
+#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Choose Language"
+msgstr "Dil Seç"
+
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+#| msgid "_Language:"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Dil"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Aktarma _kodlaması:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+#| msgid "Language _code:"
+msgid "Language _code"
+msgstr "Dil _kodu"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "Karakter _kümesi"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "Dil _kodu:"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Ç_oğul biçim:"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+#| msgid "Transfer en_coding:"
+msgid "Transfer en_coding"
+msgstr "Aktarma _kodlaması"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
-msgid "Status"
-msgstr "Durum"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+#| msgid "_Plural forms:"
+msgid "_Plural forms"
+msgstr "Ç_oğul biçimler"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
-msgid "ID"
-msgstr "Kimlik"
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+msgid "Edit options manually"
+msgstr "Seçenekleri elle düzenle"
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:255
msgid "Original Message"
msgstr "Özgün İleti"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:274
msgid "Translated Message"
msgstr "Çevrilmiş İleti"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+#| msgid "Enter message number:"
+msgid "Order messages by"
+msgstr "İletileri şuna göre sırala"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Özgün dosyadaki görünüm"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+#| msgid "Message Details"
+msgid "Message status"
+msgstr "İleti durumu"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+#| msgid "Original Message"
+msgid "Original message"
+msgstr "Özgün ileti"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+#| msgid "Translated Message"
+msgid "Translated message"
+msgstr "Çevrilen ileti"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:449
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+#| msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#| msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Bul ve değiştir"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+#| msgid "Edit Header"
+msgid "Edit header"
+msgstr "Başlığı düzenle"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New window"
+msgstr "Yeni pencere"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavye Kısayolları"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Aç…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:302
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Yeni dosya aç (<Ctrl>o)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:328
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Geri al (<Ctrl>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:350
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Yinele (<Ctrl><Shift>z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:395
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Önceki çevirisiz ileti (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:417
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Sonraki çevirisiz ileti (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:457
+#| msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
+msgstr "Bulanık imini değiştir (<Ctrl>+u)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:487
+msgid "Order by menu"
+msgstr "Şuna göre sırala menüsü"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Ana Menü"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:527
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:531
+#| msgid "Save the current file"
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Şu anki dosyayı kaydet (<Ctrl>s)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:546
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Farklı kaydet (<Ctrl><Shift>s)"
+
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Dosya boş"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor: %s"
+#| msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
+msgstr "“%s” dosyası açılamıyor: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "'%s' karakter kümesinden UTF-8'e dönüşüm yapılamadı"
+#| msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "“%s” karakter kümesinden UTF-8’e dönüşüm yapılamadı"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Kodlama dönüşümü için geçici dosya kaydedilemedi"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+#| "iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
+"Editor"
msgstr ""
-"Dosyayı UTF-8'e çevirme denemelerinin tümü başarısız oldu; bu dosyayı "
-"gtranslator ile açmadan önce msgconv ya da iconv komut satırı araçlarını "
-"kullanın."
+"Dosyayı UTF-8ʼe çevirme denemelerinin tümü başarısız oldu, bu dosyayı GNOME "
+"Çeviri Düzenleyici ile açmadan önce msgconv ya da iconv komut satırı "
+"araçlarını kullanın"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext boş bir ileti alan listesi döndürdü."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Çözümleyiciden hiçbir ileti alınamadı."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:762
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are saving a file with a .pot extension.\n"
+#| "Pot files are generated by the compilation process.\n"
+#| "Your file should likely be named '%s.po'."
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Dosyayı .pot uzantısı ile kaydediyorsunuz.\n"
"Pot dosyaları derleme işlemi sırasında oluşturulur.\n"
-"Dosyanız, '%s.po' gibi adlandırılmalıdır."
+"Dosyanız, “%s.po” gibi adlandırılmalıdır."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:775
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "%s dosyası salt okunur, ve üzerine yazılamaz"
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:794
+#, c-format
+#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "PO dosyasında hata var: %s"
+
+#: src/gtr-po.c:806
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "PO dosyası yazımında hata oluştu: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Etkin profil silinemez"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Öncelikle ektin profil olarak başka bir profil seçilmeli"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#| msgid "Deleted"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator Tercihleri"
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "Translation Editor Preferences"
+msgstr "Çeviri Düzenleyici Tercihleri"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "PO dosyası bulanık çeviri içeriyorsa _uyar"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Kendiliğindne Kaydet"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce dosyanın _yedek bir kopyasını oluştur"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Kendiliğinden dosyaları kaydetme sıklığı"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
msgstr "_dakika"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Metin Görünümü"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "İleti söz dizimini _vurgula"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "_Boşlukları görünür yap"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Ö_zel yazı tipi kullan"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "Düzenleyici _yazı tipi:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "İ_leti değiştirildiğinde bulanık işaretini kaldır"
+msgstr "İ_leti değiştirildiğinde bulanık imini kaldır"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Yazım denetimi yap"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profili Düzenle"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Gtranslator Profili"
+#: src/gtr-profile-dialog.c:73
+#| msgid "Gtranslator Profile"
+msgid "Translation Editor Profile"
+msgstr "Çeviri Düzenleyici Profili"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ad"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil Bilgisi"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ad:"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
msgid "Translator Information"
msgstr "Çevirmen Bilgisi"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-posta:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+#| msgid "N_ame:"
+msgid "N_ame"
+msgstr "A_d"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "A_d:"
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+#| msgid "_Email:"
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-posta"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+#| msgid "_Team email:"
+msgid "_Team email"
+msgstr "_Ekip e-postası"
+
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Yeni .po dosyası açın veya buraya sürükleyip bırakın"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+#| msgid "Open a PO file"
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "PO dosyası seç"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
msgstr "Tümünü Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Araştır:"
+msgstr "_Aranacak:"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bununla _değiştir: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
msgstr "Özgün _metin"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "Ç_evrilmiş metin"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "_Bulanık dizgileri de içer"
-
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "_Match case"
msgstr "_Büyük küçük harf eşle"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:229
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Sadece bütün sözcüğü _eşleştir"
+msgstr "Yalnızca tüm sözcüğü _eşleştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:245
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Geriye doğru ara"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Başa dön"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "ÜZR"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab.c:245
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "İletide bir hata var:"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "fuzzy"
+msgstr "bulanık"
+
+#: src/gtr-tab.c:587
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Çoğul %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1139
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab.c:1789
+#, c-format
+#| msgid "Translated"
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Çevrilen: %%%0.2f"
+
+#: src/gtr-tab.c:1790
+#, c-format
+#| msgid "Untranslated: %d"
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Çevrilen: %d<"
+
+#: src/gtr-tab.c:1791
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Çevrilmemiş: %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1792
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Bulanık: %d"
+
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:153
msgid "_Original Message:"
msgstr "_Özgün İleti:"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:233
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Ç_evrilmiş Metin:"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenemiyor. Lütfen, Gtranslator belgeleri paketinin kurulu "
-"olduğundan emin olun."
-
-#: ../src/gtr-view.c:78
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell hatası: %s\n"
-
-#: ../src/gtr-view.c:80
-#, c-format
+#: src/gtr-utils.c:516
+#| msgid ""
+#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+#| "package is installed."
msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
+"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
+"documentation package is installed."
msgstr ""
-"GtkSpell başlatılamıyor.\n"
-" %s"
+"Yardım görüntülenemiyor. Lütfen, Çeviri Düzenleyici belgelendirme paketinin "
+"kurulu olduğundan emin olun."
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:167
msgid "Untranslated"
msgstr "Çevrilmemiş"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:170
msgid "Translated"
msgstr "Çevrilmiş"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:173
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:180
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Şimdiki: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:181
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Toplam: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:182
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d çevrildi"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:185
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d bulanık"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:187
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d çevrilmemiş"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:297
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+#| msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — Translation Editor"
+msgstr "*%s — Çeviri Düzenleyici"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:261
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+#| msgid "Translation Memory"
+msgid "%s — Translation Editor"
+msgstr "%s — Çeviri Düzenleyici"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:534
msgid "No profile"
msgstr "Profil yok"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:552
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Etkin belge için profil"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projeler"
+#: src/help-overlay.ui:13
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+#| msgid "Open a PO file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Dosya aç"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Şu anki dosyayı kaydet"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Save the current file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the current file as"
+msgstr "Şu anki dosyayı farklı kaydet"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+#| msgid "_Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+#| msgid "Shortcut"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavye Kısayolları"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
+
+#: src/help-overlay.ui:64
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Proje ekle"
+#: src/help-overlay.ui:68
+#| msgid "_Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Geri al"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+#| msgid "_Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Yinele"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
+msgstr "Bulanık olarak imle/imleme"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: src/help-overlay.ui:96
+#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Önceki iletiye git"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+#| msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Sonraki iletiye git"
+
+#: src/help-overlay.ui:110
+#| msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Önceki çevrilmemiş iletiye git"
+
+#: src/help-overlay.ui:117
+#| msgid "Go to the next untranslated message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Sonraki çevrilmemiş iletiye git"
+
+#: src/help-overlay.ui:127
+#| msgid "Translation Memory"
+msgctxt "shortcut window group"
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Çeviri Belleği"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Projeyi kaldır"
+#: src/help-overlay.ui:131
+#| msgid "Build translation memory"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Çeviri belleği oluştur"
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO dosyalarını düzenle"
+#: src/main.c:97
+#| msgid "- Edit PO files"
+msgid "— Edit PO files"
+msgstr "— PO dosyalarını düzenle"
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerinin listesini görmek için '%s --help' "
-"çalıştırın.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "“_%s” göster"
+"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için “%s --"
+"help” komutunu çalıştırın.\n"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+#| msgid "PO directory"
+msgid "Select PO directory"
+msgstr "PO dizini seç"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+#| msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgid "Translation Editor Memory Manager"
+msgstr "Çeviri Düzenleyici Bellek Yöneticisi"
+
+#~ msgid "Gtranslator PO File Editor"
+#~ msgstr "Gtranslator PO Dosyası Düzenleyici"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Özel yazı tipi kullan"
+
+#~ msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+#~ msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarında özel yazı tipi kullan."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
+#~ msgid "Custom font to use for edit fields."
+#~ msgstr "Düzenlenecek alanlar için özel yazı tipi"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğunda taşı"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Diğerleri"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Araç çubuğundan kaldır"
+#~ msgid "gtranslator highlight"
+#~ msgstr "gtranslator vurgusu"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Special variable"
+#~ msgstr "Özel değişken"
+
+#~ msgctxt "alternate lang"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Aç"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğundan sil"
+#~ msgid "Load an alternate language."
+#~ msgstr "Alternatif bir dil yükle."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+#~ msgstr "Sadece üstlerine tıklayarak özel karakterleri girin."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Seçili araç çubuğunu sil"
+#~ msgid "Show the message in the source code."
+#~ msgstr "Kaynak kodundaki iletiyi göster."
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Ayraç"
+#~ msgid "Look up words in a dictionary."
+#~ msgstr "Sözlükte sözcükleri araştır."
+
+#~ msgid "Place window in the fullscreen state."
+#~ msgstr "Pencereyi tam ekran konumuna geçir."
+
+#~ msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+#~ msgstr "Kolay eklemeyi sağlayan değiştirge ve etiket algılama."
+
+#~ msgid "Get translation suggestions from a data base."
+#~ msgstr "Bir veri tabanından çeviri önerileri alın."
+
+#~ msgid "Current Developers"
+#~ msgstr "Mevcut Geliştiriciler"
+
+#~ msgid "About Gtranslator"
+#~ msgstr "Gtranslator Hakkında"
+
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "_Tamam"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Durum"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Kimlik"
+
+#~ msgid "Use _custom font"
+#~ msgstr "Ö_zel yazı tipi kullan"
+
+#~ msgid "Editor _font:"
+#~ msgstr "Düzenleyici _yazı tipi:"
+
+#~ msgid "Include fu_zzy strings"
+#~ msgstr "_Bulanık dizgileri de içer"
+
+#~ msgid "gtkspell error: %s\n"
+#~ msgstr "gtkspell hatası: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpell was unable to initialize.\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSpell başlatılamıyor.\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "%s - gtranslator"
+#~ msgstr "%s - gtranslator"
+
+#~ msgid "gtranslator"
+#~ msgstr "gtranslator"
+
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Projeler"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Proje ekle"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Projeyi kaldır"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "“_%s” göster"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğunda taşı"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Araç çubuğundan kaldır"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğundan sil"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Seçili araç çubuğunu sil"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Open Tran Settings"
#~ msgstr "Open Tran Ayarları"
@@ -1531,9 +1919,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Belgeler"
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Bir PO dosyası aç"
-
#~ msgid "_Recent Files"
#~ msgstr "_Son Dosyalar"
@@ -1543,9 +1928,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "_Header..."
#~ msgstr "_Başlık..."
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Şu anki dosyayı kaydet"
-
#~ msgid "Save the current file with another name"
#~ msgstr "Şu anki dosyayı farklı bir adla kaydet"
@@ -1576,9 +1958,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
#~ msgstr "Özgün ileti içeriğini kopyala ve çeviri olarak yapıştır"
-#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-#~ msgstr "_Bulanık İşaretini Değiştir"
-
#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
#~ msgstr "İletinin bulanık işaretini değiştir"
@@ -1621,27 +2000,15 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Next Fuz_zy"
#~ msgstr "Sonraki Bul_anık"
-#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
-#~ msgstr "Bir sonraki bulanık iletiye git"
-
#~ msgid "Previous Fuzz_y"
#~ msgstr "Önceki Bu_lanık"
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
-#~ msgstr "Bir önceki bulanık iletiye git"
-
#~ msgid "Next _Untranslated"
#~ msgstr "Sonraki Ç_evrilmemiş"
-#~ msgid "Go to the next untranslated message"
-#~ msgstr "Bir sonraki çevrilmemiş iletiye git"
-
#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
#~ msgstr "Önce_ki Çevrilmemiş"
-#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
-#~ msgstr "Bir önceki çevrilmemiş iletiye git"
-
#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
#~ msgstr "Sonraki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
@@ -1702,21 +2069,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "_Go to Message…"
#~ msgstr "İletiye _Git…"
-#~| msgctxt "alternate lang"
-#~| msgid "_Open"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Aç"
-
-#~| msgid "_Save All"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Kaydet"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Geri Al"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Yinele"
-
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
@@ -1726,9 +2078,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Translation Fields"
#~ msgstr "Çeviri Alanları"
-#~ msgid "Message Details"
-#~ msgstr "İleti Ayrıntıları"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
#~ msgstr ""
@@ -2175,9 +2524,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Değiştirildi"
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Silindi"
-
#~ msgid "Conflicted"
#~ msgstr "Çakışıyor"
@@ -2252,12 +2598,6 @@ msgstr "Ayraç"
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Durum: %s"
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Bulanık: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Çevrilmemiş: %d"
-
#~ msgid "gtranslator - %s"
#~ msgstr "gtranslator - %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]