[rhythmbox] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Esperanto translation
- Date: Fri, 23 Nov 2018 13:55:47 +0000 (UTC)
commit 15a62126371a80b2e265b89c2b8cb20d70e62337
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Fri Nov 23 13:55:31 2018 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 801 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 349 insertions(+), 452 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index ed410a96f..fe4442815 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,14 +9,13 @@
# Michael MORONI, <haikara90 gmail com>, 2010.
# Ignatius881 < >, 2011.
# Patrick OUDEJANS <>, 2009, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
-"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 01:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-06 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-23 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -28,7 +27,12 @@ msgstr ""
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
+msgstr "Ne eblis krei provizoran skribendan dosieron: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Ne eblis krei celelementon de GStreamer por skribi en %s"
@@ -37,21 +41,19 @@ msgstr "Ne eblis krei celelementon de GStreamer por skribi en %s"
#. ?
#. Translators: the parameter here is an error message
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi eligilon: %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kreado de playbin-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de GStreamer"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Kreado de %s-elemento malsukcesis; kontrolu vian instalaĵon de GStreamer"
@@ -68,32 +70,32 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Malsukcesis komenci novan fluon"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2843
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Malsukcesis malfermi eligilon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Malsukcesis krei elementon de GStreamer; kontroli vian instalaĵon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Malsukcesis krei son-eligan elementon; kontroli vian instalaĵon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3328
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3355
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3375
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Malsukcesis ligi ĉenstablon de GStreamer; kontroli vian instalaĵon"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3470
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Malsukcesis krei ĉenstablon de GStreamer por ludi %s"
@@ -112,14 +114,14 @@ msgstr "Miaj preferataj"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:513 ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Ludi kaj organizi vian muzikaron"
+msgstr "Ludu kaj organizu vian muzikaron"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -128,12 +130,18 @@ msgid ""
"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
msgstr ""
+"Rhythmnox estas muzika mastruma aplikaĵo kiu funkcias bone en la GNOME "
+"labortablo. Krom muzikon sur via komputilo, ĝi subtenas retdividejojn, "
+"podkastojn, radiofluojn, porteblajn muzikaparatojn (inkluzive telefonojn), "
+"kaj retajn muzikservojn kiel Last.fm kaj Magnatune."
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
"via plugins written in Python or C."
msgstr ""
+"Rhythmbox estas libera programaro, bazita sur GTK+ kaj GStreamer, kaj ĝi "
+"estas etendebla per Python- kaj C-kromprogramoj."
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
@@ -148,63 +156,49 @@ msgstr "Muzikludilo Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
msgstr ""
+"Aŭdo;Sono;Kanto;MP3;KD;Podkasto;MTP;iPod;Ludlisto;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Music"
msgid "_Add Music"
-msgstr "_Muziko"
+msgstr "_Aldoni muzikon"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "_Vidi"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "Party _Mode"
msgid "P_arty Mode"
msgstr "_Festa reĝimo"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side Pane"
msgstr "Flanka panelo"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-#| msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgid "Play Queue in Side Pane"
msgstr "Atendovico en la flanka panelo"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Song Position Slider"
msgid "Song Position Slider"
-msgstr "Pozicia ŝovilo"
+msgstr "Kanta pozicia ŝovilo"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
-#, fuzzy
-#| msgctxt "query-criteria"
-#| msgid "Album Artist"
msgid "Album Art"
-msgstr "Album-artisto"
+msgstr "Almbumarto"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Now Playing"
msgid "Follow Playing Track"
-msgstr "Nun ludanta"
+msgstr "Sekvi ludantan trakon"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Plu_gins"
msgid "P_lugins"
msgstr "Krompro_gramoj"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
-#| msgid "Prefere_nces"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
@@ -222,23 +216,19 @@ msgstr "F_ini"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Queue"
-msgstr "Aldoni al ludvico"
+msgstr "Aldoni al atendovico"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
-#| msgid "Add to P_laylist"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Aldoni al ludlisto"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
-#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
-#| msgid "Cu_t"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
@@ -249,19 +239,16 @@ msgstr "_Movi rubujen"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
-#| msgid "Browse This _Genre"
msgid "Browse this Genre"
msgstr "Foliumi ĉi tiun ĝenron"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
-#| msgid "Browse This _Artist"
msgid "Browse this Artist"
msgstr "Foliumi ĉi tiun artiston"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
-#| msgid "Browse This A_lbum"
msgid "Browse this Album"
msgstr "Foliumi ĉi tiun albumon"
@@ -285,7 +272,7 @@ msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "Minutes"
-msgstr "minutoj"
+msgstr "Minutoj"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Create automatically updating playlist where:"
@@ -297,7 +284,7 @@ msgstr "Al_doni se ajna kriterio estas valida"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Aldoni"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_Limit to: "
@@ -312,12 +299,10 @@ msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova ludlisto"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
-#| msgid "New _Automatic Playlist..."
msgid "New _Automatic Playlist"
msgstr "Nova _aŭtomata ludlisto"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Load from File..."
msgid "_Load from File"
msgstr "Ŝ_argi de dosiero"
@@ -346,17 +331,16 @@ msgid "D_eselect All"
msgstr "Mal_elekti ĉiujn"
#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
-#| msgid "Add _to Play Queue"
msgid "Add to Play Queue"
-msgstr "Aldoni al ludvico"
+msgstr "Aldoni al atendovico"
#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "_Instali aldonan programaron necesan por uzi tiun formon"
+msgstr "_Instali ceteran programaron necesan por uzi tiun formon"
#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
msgid "Transcode lossless files into this format"
-msgstr ""
+msgstr "Transkodi senperdajn dosierojn al ĉi tiu formato"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
@@ -392,7 +376,7 @@ msgstr "_Artisto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Composer"
-msgstr ""
+msgstr "_Komponisto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "A_lbum"
@@ -420,7 +404,7 @@ msgstr "_Takso"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_BPM"
-msgstr ""
+msgstr "_BPM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "C_omment"
@@ -440,25 +424,19 @@ msgstr "Ĝ_enro"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu lokon enhavante muzikon por aldoni al via biblioteko:"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Library"
-#| msgid "Import"
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose file to be added to the Library"
msgid "Copy files that are outside the music library"
-msgstr "Elekti la aldonendan dosieron al la biblioteko"
+msgstr "Kopii dosierojn ekstere de la muzikbiblioteko"
#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -510,7 +488,6 @@ msgstr "Artisto/Artisto - Albumo/Artisto (Albumo) - 01 - Titolo.ogg"
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
@@ -531,7 +508,6 @@ msgstr "Foliumi"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
-#| msgid "Show All"
msgid "View All"
msgstr "Montri ĉiujn"
@@ -549,18 +525,15 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
-#| msgid "<b>Information</b>"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
-#| msgid "<b>Volume usage</b>"
msgid "Volume usage"
msgstr "Sonforteca uzo"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#| msgid "_Preferred format:"
msgid "Preferred format"
msgstr "Preferata formo"
@@ -572,12 +545,10 @@ msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Sync Preferences</b>"
msgid "Sync Preferences"
msgstr "Agordoj por sinkronigado"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Sync Preview</b>"
msgid "Sync Preview"
msgstr "Sinkronigi antaŭrigardon"
@@ -598,7 +569,7 @@ msgstr "Administrejo de ludilo"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
-msgstr ""
+msgstr "_Transpasi inter trakoj"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
@@ -651,12 +622,10 @@ msgid "Select playlist format:"
msgstr "Elekti formaton de ludlisto:"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
-#| msgid "<b>Playlist format</b>"
msgid "Playlist format"
msgstr "Ludlista formo"
#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "Playlists"
msgid "Playlist"
msgstr "Ludlisto"
@@ -666,10 +635,13 @@ msgid ""
"podcast feed URL.\n"
"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
msgstr ""
+"Serĉu podkastojn en la iTunes Store kaj en Miroguide.com, aŭ enigu podkastan "
+"URL-on.\n"
+"Abonu podkastojn por elŝuti novajn epizodojn kiam ili eldoniĝas."
#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Aboni"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -713,22 +685,18 @@ msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
-#| msgid "_New Podcast Feed..."
msgid "New Podcast Feed..."
msgstr "Nova fluo de podkasto..."
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
-#| msgid "_Update All Feeds"
msgid "Update All Feeds"
msgstr "Ĝisdatigi ĉiujn fluojn"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
-#| msgid "_Update Podcast Feed"
msgid "Update Podcast Feed"
msgstr "Ĝisdatigi fluon de podkasto"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
-#| msgid "_Delete Podcast Feed"
msgid "Delete Podcast Feed"
msgstr "Forigi fluon de podkastoj"
@@ -737,23 +705,19 @@ msgstr "Forigi fluon de podkastoj"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
-#| msgid "Download _Episode"
msgid "Download Episode"
msgstr "Elŝuti epizodon"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
-#| msgid "Cancel Downloads"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Ĉesi elŝuton"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
@@ -826,8 +790,6 @@ msgid "Download location:"
msgstr "Elŝuejo:"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
@@ -836,19 +798,16 @@ msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
-#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "Remove from Play Queue"
-msgstr "Forigi de la ludlisto"
+msgstr "Forigi de la atendovico"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
-#| msgid "Shuffle Queue"
msgid "Shuffle Play Queue"
-msgstr "Miksi ludliston"
+msgstr "Miksi atendovicon"
#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
-#| msgid "Clear _Queue"
msgid "Clear Play Queue"
-msgstr "Vakigi ludliston"
+msgstr "Vakigi atendovicon"
#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
msgid "Shuffle"
@@ -887,17 +846,15 @@ msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Album-a_rtisto:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
-#| msgid "_Comment:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Komponisto:"
#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#| msgid "Play count:"
msgid "_Track count:"
msgstr "_Ludkalkulo:"
@@ -914,7 +871,6 @@ msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Album-a_rtista ordigordo:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
-#| msgid "Albu_m sort order:"
msgid "_Composer sort order:"
msgstr "_Komponista ordigordo:"
@@ -931,12 +887,10 @@ msgid "Track _number:"
msgstr "Trak_numero:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-#| msgid "BPM:"
msgid "_BPM:"
msgstr "_Bitoj dum minuto:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#| msgid "_Comment:"
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_ento:"
@@ -979,9 +933,9 @@ msgstr "Forigitaj dosieroj:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
@@ -1025,7 +979,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:689
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -1040,9 +994,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
@@ -1052,9 +1006,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1063,9 +1017,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
-#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
-#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
+#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
@@ -1131,9 +1085,6 @@ msgstr "Malsukcesis krei fontelementon; kontrolu vian instalaĵon"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer "
-#| "installation"
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -1155,13 +1106,12 @@ msgid "File corrupted during write"
msgstr "Dosiero difektiĝis dum skribado"
#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
-#| msgid "Invalid writer device: %s"
msgid "Android devices"
msgstr "Androidaj aparatoj"
#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Subteno por Android 4.0+ aparatoj (per MTP)"
#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
@@ -1190,7 +1140,6 @@ msgstr "Aŭddatumaranĝoj:"
#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-#| msgid "<b>System</b>"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
@@ -1204,7 +1153,7 @@ msgstr "Aparat_nomo:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Tracks:"
-msgstr "Kantoj:"
+msgstr "Trakoj:"
#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
@@ -1212,19 +1161,27 @@ msgstr "Kantoj:"
msgid "Playlists:"
msgstr "Ludlistoj:"
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
msgid ""
"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
"MTP."
msgstr ""
+"Neniu memorejo trovita sur ĉi tiu aparato. Povus esti ke vi bezonas malŝlosi "
+"ĝin kaj ŝalti MTP-on."
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:403
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanante %s"
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:788
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Eraro dum transigi trakon"
+
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
msgid "Cover art search"
msgstr "Serĉo de albumbildo"
@@ -1235,7 +1192,7 @@ msgstr "Obteni kovrilon el interreto"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "_Venigi"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
msgid "_Browse"
@@ -1243,10 +1200,9 @@ msgstr "_Foliumi"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
msgid "Select new artwork"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti novan artaĵon"
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
-#| msgid "Select _All"
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
@@ -1277,7 +1233,6 @@ msgstr "Eltiri"
#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
-#| msgid "_Eject"
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
@@ -1286,14 +1241,12 @@ msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find temporary space!"
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "Ne eblis trovi provizoran spacon"
+msgstr "Ne eblis trovi GStreamer KD fontan kromprogramon"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
-msgstr "Elekti kantojn por esti eltiritaj"
+msgstr "Elekti eltirendajn trakojn"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
@@ -1307,7 +1260,7 @@ msgstr "Sendi alb_umon"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
-msgstr ""
+msgstr "K_aŝi"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
@@ -1321,20 +1274,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Reprovi"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis serĉi MusicBrainz por albumaj detaloj."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
-#| msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Ne eblis legi de la KD-aparaton."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu disko kongruas plurajn albumojn. Elektu la ĝustan."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
@@ -1342,18 +1294,16 @@ msgid "Track %u"
msgstr "Trako %u"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
-#| msgid "No lyrics found"
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovite"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
-#| msgid "Unable to change station property"
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Ne eblis konekti al servilo de Musicbrainz"
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
msgid "Musicbrainz server error"
-msgstr ""
+msgstr "Musicbrainz servila eraro"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -1363,7 +1313,7 @@ msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
-"Alŝutas prikantajn informojn al Last.fm kaj sonigas radiajn fluojn de Last.fm"
+"Alŝutas prikantajn informojn al Last.fm kaj ludas radiajn fluojn de Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
@@ -1391,11 +1341,11 @@ msgstr "Stato:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Envicigitaj kantoj:"
+msgstr "Envicigitaj trakoj:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Senditaj kantoj:"
+msgstr "Senditaj trakoj:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
msgid "Last submission time:"
@@ -1436,7 +1386,7 @@ msgstr "Rekomendaĵoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
msgid "Top Tracks"
-msgstr "Plej bonaj kantoj"
+msgstr "Plej bonaj trakoj"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "Loved Tracks"
@@ -1575,7 +1525,7 @@ msgstr "Ĉirkaŭaĵo de uzanto:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
-msgstr "Kantoj ŝatataj de uzanto:"
+msgstr "Trakoj ŝatataj de uzanto:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
@@ -1597,7 +1547,7 @@ msgstr "Miksradio por uzanto:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Tracks Tagged with:"
-msgstr "Kantoj markitaj per:"
+msgstr "Trakoj markitaj per:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
@@ -1706,11 +1656,11 @@ msgstr "Eraro aliri stacion: %i - %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
msgid "Error tuning station: unexpected response"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro aliri stacion: neanticipita respondo"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
msgid "Error tuning station: invalid response"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro aliri stacion: nevalida respondo"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
@@ -1750,7 +1700,6 @@ msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Ne eblis krei sondiskan projekton"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
-#| msgid "_Create Audio CD..."
msgid "Create Audio CD..."
msgstr "Krei sondiskon..."
@@ -1767,7 +1716,7 @@ msgstr "Albumoj"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargante plej bonajn albumojn por %s"
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
@@ -1788,7 +1737,7 @@ msgstr "Kunteksta Fenestro"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr "Montri informon rilate al la nuntempa ludanta artisto kaj kanto."
+msgstr "Montri informon rilate al la aktuale ludanta artisto kaj trako."
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
msgid ""
@@ -1804,7 +1753,7 @@ msgstr "Ligiloj"
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu artisto specifita."
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
@@ -1814,7 +1763,7 @@ msgstr "Teksto"
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
-msgstr "Ŝarĝo de kanttekstojn por %s de %s"
+msgstr "Ŝargante kanttekstojn por %s de %s"
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
@@ -1822,28 +1771,28 @@ msgstr "Ne trovis kanttekstojn"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
msgid "Hide all tracks"
-msgstr "Kaŝi ciujn kantojn"
+msgstr "Kaŝi ciujn trakojn"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
-msgstr "Montri ciujn kantojn"
+msgstr "Montri ciujn trakojn"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
#, c-format
msgid "Top albums by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plej bonaj albumoj de %s"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
-msgstr[0] "%s (%d kantoj)"
-msgstr[1] "%s (%d kantoj)"
+msgstr[0] "%s (%d trako)"
+msgstr[1] "%s (%d trakoj)"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
-msgstr "Kant-listo ne disponebla"
+msgstr "Traklisto ne disponeblas"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
@@ -1866,13 +1815,12 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Kunhavigi muzikon kaj ludi kunhavigitan muzikon el via loka reto"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-#| msgid "<b>Sharing</b>"
msgid "Sharing"
msgstr "Kunhavigo"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr ""
+msgstr "_Serĉi tuŝajn teleregilojn"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
msgid "_Share my music"
@@ -1884,47 +1832,43 @@ msgstr "Bibliotek_nomo:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Forget known Remotes"
-msgstr ""
+msgstr "Forgesi konatajn teleregilojn"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Pasvorto bezonata:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove"
msgid "Add Remote"
-msgstr "Forigi"
+msgstr "Aldoni teleregilon"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi la paskodon montrita sur via aparato."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
msgid "Could not pair with this Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis pari kun ĉi tiu teleregilo"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Vi nun povas regi Rhythmbox tra via teleregilo"
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
-#| msgid "Connect to _DAAP share..."
msgid "Connect to DAAP share..."
-msgstr "Konekti al DAAP-kunhavigo..."
+msgstr "Konekti al DAAP-dividejo..."
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
-msgstr "Nova DAAP-kunhavigo"
+msgstr "Nova DAAP-dividejo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Gastigo:pordo de DAAP-kunhavigo:"
+msgstr "Gastigo:pordo de DAAP-dividejo:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
@@ -1934,11 +1878,11 @@ msgstr "Muziko de %s"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr "La komuna muziko '%s' necesas pasvorton por konekti"
+msgstr "La muzika dividejo '%s' necesas pasvorton por konekti"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr "Ricevanta kantojn el komuna muziko"
+msgstr "Ricevanta trakojn el muzika dividejo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
@@ -1954,25 +1898,25 @@ msgstr "Konektante..."
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis pari kun ĉi tiu teleregilo."
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
msgid "Remotes"
-msgstr ""
+msgstr "Teleregiloj"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaServer2 D-Bus interfaco"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr ""
+msgstr "Provizas realigon de la specifon de MediaServer2 D-Bus interfaco"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj trakoj"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
@@ -1997,8 +1941,6 @@ msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Subteno por elsendaj servoj de FM-radioj"
#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
-#| msgctxt "Radio"
-#| msgid "New"
msgid "New"
msgstr "Nova"
@@ -2021,41 +1963,39 @@ msgstr "Subteno por komunaj sonludiloj (kune kun PSP kaj Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
#, c-format
-#| msgid "New Playlist"
msgid "New Playlist on %s"
msgstr "Nova ludlisto sur %s"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:378
-#| msgid "Add to P_laylist"
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Aldoni al nova ludlisto"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
msgid "Advanced"
msgstr "Spertula"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo media browser"
-msgstr ""
+msgstr "Grilo aŭdovida foliumilo"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi diversajn lokajn kaj retajn aŭdovidajn fontojn"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Venigi pli da trakoj"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Nur montras %d rezulton"
+msgstr[1] "Nur montras %d rezultojn"
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
@@ -2066,6 +2006,7 @@ msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
msgstr ""
+"Ĝisdatigas IM-staton laŭ la aktuala kanto (funkcias kun Empatio kaj Piĝin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2111,7 +2052,7 @@ msgstr "Podkastoj:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
-msgstr ""
+msgstr "Aparata nodo:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
@@ -2156,7 +2097,6 @@ msgstr ""
"aparato ne estas iPod aŭ vi ne deziras pravalorizi ĝin, bonvolu nuligi tion."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
-#| msgid "Unable to initialize new iPod"
msgid "Do you want to initialize your iPod?"
msgstr "Ĉu vi volas pravalorizi vian iPod?"
@@ -2203,7 +2143,7 @@ msgstr "Ĝenro"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
msgid "Search your internet radio stations"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi vian interretajn radiajn staciojn"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
@@ -2229,14 +2169,14 @@ msgstr "URL de la reta radiostacio:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ecoj de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kb/s"
@@ -2255,7 +2195,6 @@ msgid "L_ocation:"
msgstr "L_oko:"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
-#| msgid "LIRC "
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
@@ -2265,18 +2204,17 @@ msgstr "Kontroli Rhythmbox per infraruĝa teleregilo"
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Elekti la dosierujon de tekstoj..."
+msgstr "Elekti la kanttekstan dosierujon..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Teksto de kanto"
+msgstr "Kanttekstoj"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Preni kantotekstojn de la Interreto"
+msgstr "Preni kantotekstojn de la interreto"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-#| msgid "<b>Search engines</b>"
msgid "Search engines"
msgstr "Serĉiloj"
@@ -2285,7 +2223,6 @@ msgid "Browse..."
msgstr "Foliumi..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-#| msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Dosierujo de tekstoj"
@@ -2321,18 +2258,15 @@ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
-msgstr ""
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
-#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgid "Magnatune online music store"
-msgstr "Magnatune reta muzikvendejo"
+msgstr "Magnatune reta muzikbutiko"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
@@ -2347,6 +2281,8 @@ msgid ""
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
"(no other service allows that)"
msgstr ""
+" * Pagantaj membroj ricevas entute senlimigita aliron al elŝutado de la "
+"tuta katalogo (neniu alia servo tion permesas)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
#, no-c-format
@@ -2354,16 +2290,19 @@ msgid ""
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
"worth joining"
msgstr ""
+" * 10% de via Magnatune abonkostojn ricevas Rhythmbox/GNOME - Indas aliĝi"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
"FLAC files."
msgstr ""
+" * Malfermitkod-amikaj dosierformatoj: MP3 kaj WAV, sed ankaŭ OGG kaj "
+"FLAC dosieroj."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Ĉiuj albumoj kaj artistoj manpreneblaj"
+msgstr " * Ĉiuj albumoj kaj artistoj manprenitaj"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid "You can find more information at "
@@ -2378,7 +2317,6 @@ msgid "Download Album"
msgstr "Elŝuti albumon"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
-#| msgid "Artist Information"
msgid "Artist Info"
msgstr "Informoj pri artisto"
@@ -2464,7 +2402,7 @@ msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgstr "$10 US (pli bona ol mezo)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "$11 US"
@@ -2472,7 +2410,7 @@ msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgstr "$12 US (sindona)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "$13 US"
@@ -2484,7 +2422,7 @@ msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgstr "$15 US (EGE sindona!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$16 US"
@@ -2567,15 +2505,12 @@ msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
-#| msgid "Couldn't purchase album"
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Ne eblis elŝuti albumon"
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
-#, fuzzy
-#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgid "You must have a library location set to download an album."
-msgstr "Necesas agordi lokon por via muzikkolekto por aĉeti albumon."
+msgstr "Necesas agordi bibliotekan lokon por elŝuti albumon."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
@@ -2622,11 +2557,9 @@ msgstr ""
"La teksto de la eraro estas:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Download this album from Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
msgid "Downloading from Magnatune"
-msgstr "Elŝuti ĉi tiun albumon ĉe Magnatune"
+msgstr "Elŝutante de Magnatune"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -2638,11 +2571,11 @@ msgstr "Kontroli Rhythmbox uzante fulmoklavojn"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus interface"
-msgstr ""
+msgstr "MPRIS D-Bus interfaco"
#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
-msgstr ""
+msgstr "Provizas realigon de la specifon de MPRIS D-Bus interfaco"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
@@ -2652,30 +2585,23 @@ msgstr "Porteblaj ludiloj - MTP"
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Subteno por MTP-aparatoj (montri enhavon, transiri, ludi el aparato)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
-#| msgid "Media Player Keys"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
msgid "Media Player"
msgstr "Plurmedia ludilo"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
msgid "Media player device error"
msgstr "Eraro de ludilaparato"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Neeblas malfermi la aparaton %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Diĝita ludilo"
@@ -2691,12 +2617,17 @@ msgstr "Ne eblis kopii dosieron de MTP-aparato: %s"
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ne sufiĉa spaco en %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
-msgstr ""
+msgstr "Ne restas spaco sur MTP-aparato"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al MTP-aparato: %s"
@@ -2707,7 +2638,7 @@ msgstr "Sciigo"
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
msgid "Notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝprucaj sciigoj"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Previous"
@@ -2740,7 +2671,7 @@ msgstr "el <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
#: ../widgets/rb-header.c:366
msgid "Not Playing"
-msgstr "Neludanta"
+msgstr "Neludante"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
msgid "Power Manager"
@@ -2791,7 +2722,7 @@ msgstr "Zeitgeist"
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr ""
+msgstr "Informi Zeitgeist pri via aktiveco"
#: ../plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
@@ -2811,10 +2742,12 @@ msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
msgstr ""
+"La GStreamer-eroj necesaj por ReplayGain-traktado ne disponeblas. La "
+"mankantaj eroj estas: %s"
#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain GStreamer-kromprogramoj ne disponeblas"
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
@@ -2822,7 +2755,7 @@ msgstr "ReludiAkiron"
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi ReplayGain por certigi koheran ludlaŭtecon"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
@@ -2846,21 +2779,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr ""
+msgstr "_Apliki densigon por malhelpi tondadon"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Lernu pli pri ReplayGain"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
-msgstr "Sendi kantojn"
+msgstr "Sendi trakojn"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgid "Send selected tracks by email"
-msgstr "Sendi elektitajn kantojn per retpoŝto"
+msgstr "Sendi elektitajn trakojn retpoŝto"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
@@ -2869,20 +2800,19 @@ msgstr "Sendi al..."
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
msgid "SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumi kaj ludi sonojn de SoundCloud®"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
-#| msgid "Send tracks"
msgid "Search tracks"
-msgstr "Sendi kantojn"
+msgstr "Sendi trakojn"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi trakojn sur SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
#, fuzzy
@@ -2899,91 +2829,82 @@ msgid "SoundCloud Sets"
msgstr ""
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
-#| msgid "Search albums"
msgid "Search users"
msgstr "Serĉi uzantojn"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi uzantojn sur SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
-msgstr ""
+msgstr "SoundCoud-uzantoj"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
-#| msgid "Search albums"
msgid "Search groups"
msgstr "Serĉi grupojn"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi grupojn sur SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
-msgstr ""
+msgstr "SoundCloud-grupoj"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Montri '%(title)s' sur SoundCloud"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr ""
+msgstr "Montri '%(container)s' sur SoundCloud"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Status icon preferences"
msgid "Web remote control preferences"
-msgstr "Agordoj de stato de piktogramo"
+msgstr "Retaj teleregilaj agordoj"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
msgid "Listening port:"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭskulta prdo:"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
msgid "Access key:"
-msgstr ""
+msgstr "Alirŝlosilo:"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
msgid "Web remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Reta teleregilo"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
-msgstr "Kontroli Rhythmbox uzante fulmoklavojn"
+msgstr "Mastrumi Rhythmbox per retumilo"
#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
msgid "Launch web remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉi retan teleregilon"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d feed"
-#| msgid_plural "All %d feeds"
+#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d fluo"
-msgstr[1] "Ĉiuj %d fluoj"
+msgstr[1] "%d fluoj"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
-#| msgid "Unable to parse the feed contents"
msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
-msgstr "Ne eblis ŝargi la fluon. Kontrolu vian retkonekton."
+msgstr "Ne eblas ŝargi la fluon. Kontrolu vian retkonekton."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas serĉi podkastojn. Kontrolu vian retkonekton."
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
@@ -2991,7 +2912,6 @@ msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
-#| msgid "Author:"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
@@ -3016,7 +2936,7 @@ msgstr "Novaj elŝutaĵoj"
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
-msgstr "Elŝutanta podkaston"
+msgstr "Elŝutante podkaston"
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
@@ -3204,10 +3124,8 @@ msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Serĉi epizodojn de podkastoj"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the rating of the current song"
msgid "Show the version of the program"
-msgstr "Agordi la pritakson de aktuala kanto"
+msgstr "Montri la version de la programo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
@@ -3215,11 +3133,11 @@ msgstr "Ne komenci novan ekzemplo de Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Quit Rhythmbox"
-msgstr "Eliri el Rhythmbox"
+msgstr "Ĉesigi Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli ĉu Rhythmbox jam rulas"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
@@ -3235,23 +3153,23 @@ msgstr "Iri al antaŭa kanto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Seek in current track"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi en aktuala trako"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Resume playback if currently paused"
-msgstr "Reludi se nun paŭzita"
+msgstr "Reludi se nun paŭzata"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr "Ludi reproduktadon se aktuale estas ludata"
+msgstr "Paŭzigi se nun ludante"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Baskuligi ludan/paŭzan reĝimon"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2297
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296
msgid "Stop playback"
-msgstr "Haltigi reproduktadon"
+msgstr "Haltigi ludadon"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
@@ -3263,11 +3181,11 @@ msgstr "Ludenda URI"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
msgid "Add specified tracks to the play queue"
-msgstr "Aldoni elektitajn trakojn al la ludenda listo"
+msgstr "Aldoni elektitajn trakojn al la atendovico"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
-msgstr "Vakigi la ludendan liston antaŭ aldoni novajn trakojn"
+msgstr "Vakigi la atendovicon antaŭ aldoni novajn trakojn"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Print the title and artist of the playing song"
@@ -3279,67 +3197,59 @@ msgstr "Presi formatitajn detalojn pri la kanto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Select the source matching the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti la fonton, kiu kongruas la specifitan URI-on"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Source to select"
-msgstr ""
+msgstr "Elektenda fonto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Activate the source matching the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝalti la fonton, kiu kongruas la specifitan URI-on"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Source to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltenda fonto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Play from the source matching the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ludi de la fonto, kiu kongruas la specifitan URI-on"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
msgid "Source to play from"
-msgstr ""
+msgstr "Fonto el kiu oni ludos"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase playback volume"
msgid "Enable repeat playback order"
-msgstr "Pligrandigi sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Ŝalti ripetadon de ludordo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease playback volume"
msgid "Disable repeat playback order"
-msgstr "Malpligrandigi sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Malŝalti ripetadon de ludordo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase the playback volume"
msgid "Enable shuffle playback order"
-msgstr "Pligrandigi la sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Ŝalti miksadon de ludordo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease the playback volume"
msgid "Disable shuffle playback order"
-msgstr "Malpligrandigi la sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Malŝalti miksadon de ludordo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
msgid "Set the playback volume"
-msgstr "Agordi la volumon de reproduktado"
+msgstr "Agordi la ludlaŭtecon"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
msgid "Increase the playback volume"
-msgstr "Pligrandigi la sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Plilaŭtigi la ludadon"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
msgid "Decrease the playback volume"
-msgstr "Malpligrandigi la sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Malplilaŭtigi la ludadon"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
msgid "Print the current playback volume"
-msgstr "Montri aktualan sonfortecon de reproduktado"
+msgstr "Montri la aktualan ludlaŭtecon"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
@@ -3349,43 +3259,37 @@ msgstr "Agordi la pritakson de aktuala kanto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
msgid "Start interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Komenci interagan reĝimon"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
msgid "n - Next track"
-msgstr ""
+msgstr "n - Sekva trako"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous"
msgid "p - Previous track"
-msgstr "Antaŭen"
+msgstr "p - Antaŭa trako"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
msgid "space - Play/pause"
-msgstr ""
+msgstr "spaceto - Ludi/paŭzigi"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
msgid "s - Show playing track details"
-msgstr ""
+msgstr "s - Montri detalojn de la ludanta trako"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
-#| msgid "_Decrease Volume"
msgid "v - Decrease volume"
msgstr "v - Malpli laŭte"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
-#| msgid "_Increase Volume"
msgid "V - Increase volume"
-msgstr "v - Pli laŭte"
+msgstr "V - Pli laŭte"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
msgid "h/? - Help"
msgstr "h/? - Helpo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "_Quit"
msgid "q - Quit"
msgstr "q - Ĉesi"
@@ -3398,62 +3302,59 @@ msgstr "Neludanta"
#. Translators: title by artist from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
msgid "%tt by %ta from %at"
-msgstr ""
+msgstr "%tt de %ta el %at"
#. Translators: title by artist
#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
msgid "%tt by %ta"
-msgstr ""
+msgstr "%tt de %ta"
#. Translators: title from album
#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
msgid "%tt from %ta"
-msgstr ""
+msgstr "%tt el %ta"
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
-msgstr ""
+msgstr "[%te de %td]"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pause"
+#, c-format
msgid "Paused"
-msgstr "Paŭzigi"
+msgstr "Paŭzigita"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉis ĝis %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
#, c-format
-#| msgid "Not playing"
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "Nun ludante: %s %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown playlist: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
-msgstr "Nekonata ludlisto: %s"
+msgstr "Nekonata ludad-stato: %s"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
-msgstr ""
+msgstr "Laŭteco nun estas %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Premu 'h' por helpo."
#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr "La sonfortecon de reproduktado estas %f.\n"
+msgstr "Laŭteco de ludado estas %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
#, c-format
@@ -3475,7 +3376,7 @@ msgstr "Kaj Tiel Plu"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
msgid "Help!"
-msgstr "Sojle de la Klara Temp'"
+msgstr "Helpo!"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
@@ -3491,7 +3392,7 @@ msgstr "Malfermu Belulino"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ceteraj GStreamer-kromprogramoj necesas por ludi ĉi tiun dosieron: %s"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
msgid "invalid unicode in error message"
@@ -3506,21 +3407,21 @@ msgstr "Malplena dosiero"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ne eblas ŝargi la muzikan datumbazon:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutoj"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld horo"
msgstr[1] "%ld horoj"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3528,7 +3429,7 @@ msgstr[0] "%ld tago"
msgstr[1] "%ld tagoj"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s kaj %s"
@@ -3536,21 +3437,20 @@ msgstr "%s, %s kaj %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
msgid "Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Skanante"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d:%02d of %d:%02d"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
+#, c-format
msgid "%d of %d"
-msgstr "%d:%02d el %d:%02d"
+msgstr "%d de %d"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
@@ -3602,8 +3502,16 @@ msgstr "Agordi kromprogramojn"
#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Aisano, Ignatius881, Kim RIBEIRO, Kristjan SCHMIDT, LaPingvino, Michael "
-"MORONI, Patrick (Petriko) OUDEJANS, Sergio Ĥlutĉin, axel584"
+"Aisano\n"
+"Ignatius881\n"
+"Kim RIBEIRO\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"LaPingvino\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
+"Sergio Ĥlutĉin\n"
+"axel584\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
#: ../shell/rb-application.c:232
msgid ""
@@ -3626,7 +3534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rhythmbox estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila,\n"
"sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de\n"
-"NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la\n"
+"NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA CELO. Vidu la\n"
"Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
#: ../shell/rb-application.c:240
@@ -3654,7 +3562,7 @@ msgstr "Kontribuintoj:"
#: ../shell/rb-application.c:255
msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Muzika administrilo kaj reproduktado por GNOME."
+msgstr "Muzika mastruma kaj luda programaro por GNOME."
#: ../shell/rb-application.c:265
msgid "Rhythmbox Website"
@@ -3686,7 +3594,7 @@ msgstr "Ne konservi permanente ajnan datumon (signifas --no-registration)"
#: ../shell/rb-application.c:636
msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝalti ŝargadon de kromprogramoj"
#: ../shell/rb-application.c:637
msgid "Path for database file to use"
@@ -3707,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG-Versio 3.0 URL"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
@@ -3769,45 +3677,45 @@ msgstr "Nekonata ludlisto: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Ludlisto %s estas aŭtomata ludlisto"
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2089
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Eraro dum konservanta informojn pri kantoj"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "Pause playback"
-msgstr "Paŭzigi la reproduktadon"
+msgstr "Paŭzigi ludadon"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2300
msgid "Start playback"
-msgstr "Ludi reproduktadon"
+msgstr "Komenci ludadon"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2411
+#: ../shell/rb-shell.c:2410
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Paŭzita)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Neniu registrita fonto povas trakti URI %s"
+msgstr "Neniu registrita fonto povas trakti URI-on %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3148
+#: ../shell/rb-shell.c:3147
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu registrita fonto kongruas URI-on %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
+#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI de nekonata kanto: %s"
+msgstr "Nekonata kanta URI: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3233
+#: ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nekonata eco %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3247
+#: ../shell/rb-shell.c:3246
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Nevalida tipo de eco %s por eco %s"
@@ -3842,12 +3750,12 @@ msgstr "Neniu sekva kanto"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Ne eblis haltigi reproduktadon"
+msgstr "Ne eblis haltigi ludadon"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
#, c-format
msgid "Playback position not available"
-msgstr "Loko de reproduktado ne disponebla"
+msgstr "Pozicio de ludado ne disponeblas"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
#, c-format
@@ -3856,7 +3764,7 @@ msgstr "Aktuala kanto ne estas serĉabla"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Ne eblis komenci reproduktadon"
+msgstr "Ne eblis komenci ludadon"
#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
msgid "Linear"
@@ -3901,7 +3809,7 @@ msgstr "Ĝenerala"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
-msgstr "Reproduktado"
+msgstr "Ludado"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
@@ -3944,6 +3852,8 @@ msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Cetera programaro necesas por kodi aŭdovidaĵojn je via preferata formato:\n"
+"%s"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
#, c-format
@@ -3956,19 +3866,25 @@ msgid_plural ""
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
+"Cetera programaro necesas por konverti %d dosieron al formato subtenata de "
+"la cela aparato:\n"
+"%s"
msgstr[1] ""
+"Cetera programaro necesas por konverti %d dosierojn al formato subtenata de "
+"la cela aparato:\n"
+"%s"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Ne eblas transigi trakojn"
+msgstr "Ne eblas transmeti trakojn"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
msgid "_Cancel the transfer"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuligi la transmeton"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
msgid "_Skip these files"
-msgstr ""
+msgstr "_Preterpasi ĉi tiujn dosierojn"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
msgid "_Install"
@@ -3981,10 +3897,8 @@ msgstr "Serĉi artistojn"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Search podcast feeds"
msgid "Search composers"
-msgstr "Serĉi fluojn de podkastoj"
+msgstr "Serĉi komponistojn"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
@@ -3998,10 +3912,8 @@ msgstr "Serĉi titolojn"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search again"
msgid "Search genres"
-msgstr "Reserĉi"
+msgstr "Serĉi ĝenrojn"
#: ../sources/rb-device-source.c:105
msgid "Unable to eject"
@@ -4030,11 +3942,11 @@ msgstr "Kunhavigita"
#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
msgid "Install Additional Software"
-msgstr ""
+msgstr "Instali ceteran programaron"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
msgid "Additional software is required to play some of these files."
-msgstr ""
+msgstr "Cetera programaro necesas por ludi kelkajn tiujn dosierojn."
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
@@ -4084,74 +3996,69 @@ msgstr "Artisto (Albumo) - Numero - Titolo"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numero. Artisto - Titolo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:418 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
-#: ../sources/rb-library-source.c:472
+#: ../sources/rb-library-source.c:469
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elekti lokon de la biblioteko"
-#: ../sources/rb-library-source.c:511
+#: ../sources/rb-library-source.c:508
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Agordi plurajn lokojn"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1044
msgid "Example Path:"
msgstr "Ekzemplo de vojo:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1201 ../sources/rb-library-source.c:1205
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Eraro dum transigi trakon"
-
-#: ../sources/rb-library-source.c:1287
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy tracks to the library"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1284
msgid "Copying tracks to the library"
-msgstr "Kopii kantojn al la biblioteko"
+msgstr "Kopiante trakojn al la biblioteko"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1361
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy tracks to the library"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1358
msgid "Adding tracks to the library"
-msgstr "Kopii kantojn al la biblioteko"
+msgstr "Aldonante trakojn al la biblioteko"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
#, c-format
msgid "Syncing tracks to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sinkronigante trakojn al %s"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
msgstr ""
+"Vi ne elektis iun ajn muzikojn, ludliston, aŭ podkaston por transmeti al ĉi "
+"tiu aparato."
#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
msgstr ""
+"Ne estas sufiĉa spaco sur ĉi tiu aparato por transmeti la elektitajn "
+"muzikon, ludlistojn kaj podkastojn."
#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
-msgstr ""
+msgstr "%s sinkronigaj agordoj"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
msgid "Sync with the device"
-msgstr ""
+msgstr "Sinkronigi kun la aparato"
#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
msgid "Don't sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sinkronigi"
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
-msgstr "Mankanta dosiero"
+msgstr "Mankantaj dosieroj"
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
@@ -4161,15 +4068,14 @@ msgstr[0] "%d mankanta dosiero"
msgstr[1] "%d mankantaj dosieroj"
#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove From Playlist"
msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Forigi de la ludlisto"
+msgstr "Forigi el ludlisto"
+# «Play Queue» estas substantivo
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
msgid "Play Queue"
-msgstr "Ludi atendovicon"
+msgstr "Atendovico"
#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
@@ -4197,9 +4103,8 @@ msgstr "Bufrado"
#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
#, c-format
-#| msgid "Transferring track %d out of %d"
msgid "Transferring tracks to %s"
-msgstr "Transigi kantojn al %s"
+msgstr "Transmeti trakojn al %s"
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
msgid "All Music"
@@ -4242,40 +4147,37 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
-#| msgid "OK"
msgid "_OK"
msgstr "B_one"
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne"
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Jes"
#: ../widgets/rb-dialog.c:132
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Malfermi"
#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
msgid "Constant bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanta bitrapido"
#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
msgid "Variable bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "Plurbitrapida"
#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "Default settings"
-msgstr "Defaŭlto"
+msgstr "Implicitaj agordoj"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
-msgstr "Senperde"
+msgstr "Senperda"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
msgid "Track"
@@ -4283,7 +4185,7 @@ msgstr "Trako"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Komponisto"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Comment"
@@ -4339,7 +4241,7 @@ msgstr "Nun ludanta"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
msgid "Playback Error"
-msgstr "Eraro de reproduktado"
+msgstr "Eraro de ludado"
#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
msgid "Drop artwork here"
@@ -4349,30 +4251,26 @@ msgstr "Tiri kovrilon ĉi tien"
#: ../widgets/rb-header.c:1214
#, c-format
msgid "-%s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
#: ../widgets/rb-header.c:1225
#, c-format
msgid "%s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s"
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "%d missing file"
-#| msgid_plural "%d missing files"
msgid "Examining files"
-msgstr "Mankanta dosiero"
+msgstr "Ekzamenante dosierojn"
#. this isn't a terribly helpful message.
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
#, c-format
msgid "The location you have selected is on the device %s."
-msgstr ""
+msgstr "La loko, kiun vi elektis, estas sur la aparato %s."
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
#, c-format
-#| msgid "Show All"
msgid "Show %s"
msgstr "Montri %s"
@@ -4380,15 +4278,15 @@ msgstr "Montri %s"
#, c-format
msgid "Import %d selected track"
msgid_plural "Import %d selected tracks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Enporti %d elektitan trakon"
+msgstr[1] "Enporti %d elektitajn trakojn"
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
#, c-format
msgid "Import %d listed track"
msgid_plural "Import %d listed tracks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Enporti %d listigitan trakon"
+msgstr[1] "Enporti %d listigitajn trakojn"
#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
@@ -4425,7 +4323,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
msgid "Create Automatic Playlist"
@@ -4448,7 +4346,7 @@ msgstr "Artisto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Komponisto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
@@ -4493,7 +4391,7 @@ msgstr "Ludkonto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
-msgstr "Kantnumero"
+msgstr "Traknumero"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
@@ -4538,12 +4436,12 @@ msgstr "Artisto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr "_Inversa aboce"
+msgstr "_Inversa alfabeta ordo"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Komponisto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
@@ -4577,7 +4475,7 @@ msgstr "Pl_i alte taksitaj trakoj unue"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
-msgstr "Ludkonto"
+msgstr "Nombro da ludoj"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
@@ -4604,7 +4502,7 @@ msgstr "Pli lon_gaj trakoj unue"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
-msgstr "Kantnumero"
+msgstr "Traknumero"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
@@ -4636,11 +4534,11 @@ msgstr "Komento"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
-msgstr "Batoj dum minuto"
+msgstr "Batoj por minuto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "Pl_i rapidaj trakoj unue"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
@@ -4750,7 +4648,7 @@ msgstr "Vakigi la serĉendan tekston"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti serĉtipon"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
@@ -4765,7 +4663,6 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Reen"
#: ../widgets/rb-song-info.c:363
-#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"
@@ -4777,15 +4674,15 @@ msgstr "Ecoj de kanto"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Ecoj de pluraj kantoj"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nekonata dosiernomo"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
msgid "On the desktop"
msgstr "Sur la labortablo"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Unknown location"
msgstr "Nekonata loko"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]