[gnome-mahjongg/gnome-3-22] Update Basque translation



commit ccbc439d42317aca2e8311d5e1cc7d9c16dc785e
Author: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Nov 17 17:40:35 2018 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 5042 +-------------------------------------------------------------
 1 file changed, 78 insertions(+), 4964 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c84fdce..5dba6e7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,34 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 14:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-24 14:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-17 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
+#: data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Mahjongg"
 msgstr "GNOME Mahjongg"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
+#: data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in:8
 msgid "Match tiles and clear the board"
 msgstr "Parekatu lauzak eta garbitu taula"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
 "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Baina soilik maila berean fitxaren ezkerrean edo eskuinean leku hutsa "
 "badago. Adi ibili: antzekoak diruditen fitxak desberdinak izan daitezkeelako."
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in:18
 msgid ""
 "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
 "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
@@ -55,28 +54,35 @@ msgstr ""
 "besteak zailak. Larri zaudenean, eskatu argibide bat (honek ordea zigor gisa "
 "denbora handiagotzen du)."
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:630
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:815
+#: data/gnome-mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:628
+#: src/gnome-mahjongg.vala:813
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-mahjongg.desktop.in:4
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-mahjongg.desktop.in:6
 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
 msgstr "jokoa;estrategia;puzzlea;mahai-jokoa;"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-mahjongg.desktop.in:9
+#| msgid "Mahjongg"
+msgid "gnome-mahjongg"
+msgstr "gnome-mahjongg"
+
+#: data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml:17
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Leihoaren zabalera (pixeletan)"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml:21
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Leihoaren altuera (pixeletan)"
 
-#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml:25
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "egia leihoa maximizatuta badago"
 
@@ -85,142 +91,141 @@ msgstr "egia leihoa maximizatuta badago"
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
-#: ../data/translatable_game_names.h:6
+#: data/translatable_game_names.h:6
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Easy"
 msgstr "Erraza"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:7
+#: data/translatable_game_names.h:7
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
 msgstr "Ziggurat"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:8
+#: data/translatable_game_names.h:8
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
 msgstr "Lau zubiak"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:9
+#: data/translatable_game_names.h:9
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
 msgstr "Lainoa"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:10
+#: data/translatable_game_names.h:10
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
 msgstr "Artzain-jokoa"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:11
+#: data/translatable_game_names.h:11
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
 msgstr "Dragoi gorria"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:12
+#: data/translatable_game_names.h:12
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Overpass"
 msgstr "Zubia"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:13
+#: data/translatable_game_names.h:13
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
 msgstr "Piramidearen hormak"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:14
+#: data/translatable_game_names.h:14
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
 msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:15
+#: data/translatable_game_names.h:15
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Zailtasuna"
 
-#: ../src/game-view.vala:132
+#: src/game-view.vala:132
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausarazita"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:34
+#: src/gnome-mahjongg.vala:34
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
+#: src/gnome-mahjongg.vala:94
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Zenbat mugimendu:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
+#: src/gnome-mahjongg.vala:120
 msgid "Undo your last move"
 msgstr "Desegin zure azken mugimendua"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
+#: src/gnome-mahjongg.vala:126
 msgid "Redo your last move"
 msgstr "Berregin zure azken mugimendua"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:132
+#: src/gnome-mahjongg.vala:132
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "Jaso argibidea zure hurrengo mugimendurako"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:660
+#: src/gnome-mahjongg.vala:137 src/gnome-mahjongg.vala:658
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
+#: src/gnome-mahjongg.vala:156
 msgid "_Mahjongg"
 msgstr "_Mahjongg"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
+#: src/gnome-mahjongg.vala:157 src/menu.ui:7
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Joko berria"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
+#: src/gnome-mahjongg.vala:158 src/menu.ui:12
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Hasi berriro jokoa"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3
+#: src/gnome-mahjongg.vala:159 src/menu.ui:18
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Puntuazioak"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
+#: src/gnome-mahjongg.vala:160 src/menu.ui:22
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7
-#: ../src/score-dialog.vala:28
+#: src/gnome-mahjongg.vala:161 src/menu.ui:37 src/score-dialog.vala:28
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Irten"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5
+#: src/gnome-mahjongg.vala:163 src/menu.ui:28
 msgid "_Help"
 msgstr "La_guntza"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
+#: src/gnome-mahjongg.vala:164
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6
+#: src/gnome-mahjongg.vala:165 src/menu.ui:33
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
+#: src/gnome-mahjongg.vala:313
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+#: src/gnome-mahjongg.vala:314
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+#: src/gnome-mahjongg.vala:315
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_Jarraitu jokatzen"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:318
+#: src/gnome-mahjongg.vala:316
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Erabili _mapa berria"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:386
+#: src/gnome-mahjongg.vala:384
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
+#: src/gnome-mahjongg.vala:385
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution, restart this game, or start a new one."
@@ -229,4981 +234,90 @@ msgstr ""
 "ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu, joko hau berrabiarazi edo hasi "
 "berri bat."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
+#: src/gnome-mahjongg.vala:387
 msgid ""
 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
 "solution."
 msgstr ""
 " Jokoa ausaz nahas dezakezu, baina horrek ez dizu ebazpen bat ziurtatzen."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
+#: src/gnome-mahjongg.vala:388
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
+#: src/gnome-mahjongg.vala:389
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Hasi berriro"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:392
+#: src/gnome-mahjongg.vala:390
 msgid "_New game"
 msgstr "Joko _berria"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:393
+#: src/gnome-mahjongg.vala:391
 msgid "_Shuffle"
 msgstr "_Nahasi"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:445
+#: src/gnome-mahjongg.vala:443
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:461
+#: src/gnome-mahjongg.vala:459
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Gaia:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:489
+#: src/gnome-mahjongg.vala:487
 msgid "_Layout:"
 msgstr "_Diseinua:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:515
+#: src/gnome-mahjongg.vala:513
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:529
+#: src/gnome-mahjongg.vala:527
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:596
+#: src/gnome-mahjongg.vala:594
 msgid "Main game:"
 msgstr "Joko nagusia:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:605
+#: src/gnome-mahjongg.vala:603
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapak:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:613
+#: src/gnome-mahjongg.vala:611
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fitxak:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:633
+#: src/gnome-mahjongg.vala:631
 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
 msgstr "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:639
+#: src/gnome-mahjongg.vala:637
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655
+#: src/gnome-mahjongg.vala:653
 msgid "Unpause the game"
 msgstr "Jokoa jarraitzen du"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:29
+#: src/score-dialog.vala:29
 msgid "New Game"
 msgstr "Joko berria"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:32
+#: src/score-dialog.vala:32
 msgid "OK"
 msgstr "Ados"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:44
+#: src/score-dialog.vala:44
 msgid "Layout:"
 msgstr "Diseinua:"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:69
+#: src/score-dialog.vala:69
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/score-dialog.vala:72
+#: src/score-dialog.vala:72
 msgid "Time"
 msgstr "Denbora"
 
-#~ msgid "Time: %02d∶‎%02d∶‎%02d"
-#~ msgstr "Denbora: %02d∶‎%02d∶‎%02d"
-
-#~ msgid "Time: %02d∶‎%02d"
-#~ msgstr "Denbora: %02d∶‎%02d"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
-
-#~ msgid "true if the window is fullscren"
-#~ msgstr "egia leihoa pantaila osoko moduan badago"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Berria"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Iradokizuna"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Pausarazi"
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "GNOME Games webgunea"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "_Berrekin"
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaina:"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Xakea"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "J_okoa"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Amore eman"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "E_zarpenak"
-
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Desegin mugimendua"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Amore eman"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren zabalera"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
-#~ "bat bihurtuko da."
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Aurkako jokalaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
-#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
-#~ "izena haren aurka jokatzeko."
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Jokatu honela:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Zailtasuna:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Promozio mota:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jokoa"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Leundu pantaila"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Piezaren estiloa:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Erakutsi _historia"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Taularen orientazioa:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Itxura"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Erraza"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Zaila"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Gizakia"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Zuria"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Beltza"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Mugarik gabe"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Minutu bat"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Bost minutu"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minutu"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Ordu bat"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Bakuna"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Dotorea"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Zurien aldea"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Beltzen aldea"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Gizakiaren aldea"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Uneko jokalaria"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Gizakia"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Estatuatxoa"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Aljebraiko luzea"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Erregina"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Zalduna"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Dorrea"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Alfila"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Joko-hasiera"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
-#~ "peoirik mugitu"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
-#~ "ez)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Gorde jokoa"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundo"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minutu"
-#~ msgstr[1] "minutu"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "ordu"
-#~ msgstr[1] "ordu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN fitxategiak"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Bost edo gehiago"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Irudia:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Taularen tamaina"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Txikia"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Tartekoa"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Handia"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "Bost edo gehiago"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Hurrengoa:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Puntuazioa:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
-#~ "ez dira baliozkoak."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
-#~ "izena."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Puntuazioa"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Joko-eremua"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Txikia"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Tartekoa"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Handia"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Taularen tamaina:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Amaitu da!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "1. jokalariaren maila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "2. jokalariaren maila"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Gaiaren IDa"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animatu"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Soinua"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Mugitu eskuinera"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Berdinketa!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Irabazi egin duzu!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Zure txanda da."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Irabazi egin dut!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Pentsatzen..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s irabazle!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Zu:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Ni:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Puntuazioa"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Berdinketa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
-#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikuspegia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehen jokalaria:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren jokalaria:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Gizakia"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "1. maila"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "2. maila"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "3. maila"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Gaitu _animazioa"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikoa"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Gorria"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Horia"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Kontraste handia"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Zirkulua"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Gurutzea"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Urdina"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Ilunabarra"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Blokeak"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Laranja"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Jokoaren abiadura"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Gaitu soinuak"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Gaitu soinuak."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Fitxen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Fitxen tamaina."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Harraren kolorea"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Harraren kolorea."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Eraman gorantz"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Gora joateko tekla."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Eraman beherantz"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Behera joateko tekla."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Abiadura:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Zorionak!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Hasiberria"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Motela"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Tartekoa"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Bizkorra"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Gezurrezko motela"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Abiadura"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Bigarren eguna"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ez horren traketsa"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Bikaina"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Aukerak"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_Hasierako maila:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Harra"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Harraren kolorea:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Berdea"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Ziana"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Morea"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grisa"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "%d harra:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Robotak"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Joko mota"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik "
-#~ "ez hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat "
-#~ "egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, "
-#~ "ezingo duzu aurrera jarraitu."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
-#~ "mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Gelditzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to hold still."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Aldentzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Itxaroteko tekla"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
-#~ "artean."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
-#~ "Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "IZENA"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Robot klasikoak"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Amesgaiztoa"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Robotak2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Robotak2 erraza"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi "
-#~ "baliozkorik aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
-#~ "guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mugitu"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Aldendu"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Ausaz"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Aldendu ausaz"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Itxaron"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Itxaron robotei"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Tresna-barra"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Robotak."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "robot klasikoak"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "robotak2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "robotak2 erraza"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "amesgaiztoa"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "robotak"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "behiak"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "arrautzak"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "iratxoak"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "saguak"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "OHEa"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "boo"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Roboten hobespenak"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Joko mota"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafikoen gaia"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Irudiaren gaia:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Teklatua"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Aldentze seguruak:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Maila:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Falta:"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Inprimatu sudokuak"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Inprimatu jokoak"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Erraza"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Zaila"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Oso zaila"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Gorde jokoak"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Gehitu aztarnari berria"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "E_zkutatu"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Erraza"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Tartekoa"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Zaila"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Oso zaila"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
-#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
-#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle erraza"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle arrunta"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle zaila"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle oso zaila"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
-#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
-#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
-#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ez galdetu berriro."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Joko berria"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Berrezarri"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Berregin"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Azken ekintza berregiten du"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Inprimatu..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Tresn_ak"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
-#~ "jarraipena egin ahal izateko."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Nabarmentzailea"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
-#~ msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "minutu %d"
-#~ msgstr[1] "%d minutu"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo %d"
-#~ msgstr[1] "%d segundo"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "ordu %d"
-#~ msgstr[1] "%d ordu"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
-#~ msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
-#~ msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Oso zaila"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Jokoaren estatistikak"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Jarraipenik gabe"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "A_plikatu"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "%s aztarnaria"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Ga_rbitu"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Lekurik ez"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Ezin da jokoa gorde."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Minak"
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Pantaila osoa"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
-#~ "bandera jartzeko"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Taularen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Denbora: "
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Eremuaren tamaina"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "_Horizontala:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Bertikala:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Mina kopurua:"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> mine"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Egin iradokizuna"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
-
-#~ msgid "Cancel current game?"
-#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"
-
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "Hasi joko berria"
-
-#~ msgid "Keep Current Game"
-#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Aurpegiak:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafikoak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
-#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Banderak"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
-
-#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
-#~ msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Minen hobespenak"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
-
-#~| msgid "Solve"
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "_Ebatzi"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "E_zkerrera"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "E_skuinera"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Behera"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "Ta_maina"
-
-#~| msgid "_2×2"
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2×2"
-
-#~| msgid "_3×3"
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3×3"
-
-#~| msgid "_4×4"
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4×4"
-
-#~| msgid "_5×5"
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5×5"
-
-#~| msgid "_6×6"
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6×6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Ebatzi"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Jokoa ebazten du"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Denbora:"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar "
-#~ "dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Tetravex."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Bitxilorea"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Bioleta"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Mitxoleta"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Pentsamendua"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Negu-txilintxa"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Asto gorria"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Aztarna"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Segada"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Arrakasta"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Hezurra"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Zortea"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Eroa"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Salomon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Marrazoa"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Erroma"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Pennant buru-hausgarria"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaka"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponeso"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonesa"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Itsaso Baltikoa"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Pastel amerikarra"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Buxadura"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Eguzki-izpia"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Hua Rong bidea"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Erronka paketea"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Trebetasuna paketea"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Hasi berriro jokoa"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Hurrengo jokoa"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Aurreko jokoa"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "Leihoaren X posizioa"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Leihoaren Y posizioa"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Maila osatu da."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Buru-hausgarria:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Mugimenduak: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Klotski."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
-#~ "den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
-#~ "estandarrean."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Puntuazioa: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Erabilitako eremua"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "KOPURUA"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Giza aurkarien kopurua"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "KATEA"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Arrunta"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloreak"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Jaurti denak!!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Jaurti!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Berdinketa izan da!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Tali-ko puntuazioak"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
-#~ msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Zure txanda."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Jaurti"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Tali."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Tali-ren hobespenak"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Giza jokalariak"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Jokalari kopurua:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "_Aurkari kopurua:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Zailtasuna:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Tartekoa"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Jokalarien izenak"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1ak [1ak, guztira]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2ak [2ak, guztira]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3ak [3ak, guztira]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4ak [4ak, guztira]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5ak [5ak, guztira]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6ak [6ak, guztira]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Hirukotea [guztira]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Pokerra [guztira]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Eskailera txikia [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Eskailera handia [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "Errepokerra [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Ausaz [guztira]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Behekoen batuketa"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Total orokorra"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Goikoen batuketa"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Gainordaina >62 bada"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full [15 + totala]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Pokerra [25 + totala]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Hautatu konbinazio bat."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Beltzak:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Zuriak:"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Iagno."
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Berdinketa izan da."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Mugimendu baliogabea."
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Iagno hobespenak"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Iluna"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Argia"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "_Erakutsi sareta"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Irauli azken emaitzak"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Fitxa-jokoa:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Komando ezezaguna"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Puntuazioa"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "Joko honi buruz"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Jokotik irteten da"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "_Banatu"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "Sareko _jokoa"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
-#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez "
-#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
-#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
-#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Argiak itzali"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Itzali argi guztiak"
-
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "Uneko maila"
-
-#~ msgid "The users's most recent level."
-#~ msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itzali argi guztiak\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
-
-#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-#~ msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Fitxak"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapak"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Hautatu mapa:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloreak"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Hasteko maila"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Hasteko maila."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik "
-#~ "ez) eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
-
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Beherantz joateko tekla."
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Jaregin"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Jaregiteko tekla."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Biratu"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Birarazteko tekla."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausarazi"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Pausarazteko tekla."
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Lerroak:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Konfigurazioa"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Eragiketa"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Gaia"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Kontrolak"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Blokeen estiloa"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Soila"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango laua"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango itzaleztatua"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Garbitu"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Erabili beharreko gaia"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Zealous animazioa"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Taularen tamaina:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Kolore kopurua:"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Gaia:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Zealous animazioa"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
-#~ "haien gainean itzaltzeko.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Punturik ez"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "puntu %d"
-#~ msgstr[1] "%d puntu"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Txikia"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Handia"
-
-#~ msgid "Shapes and Colors"
-#~ msgstr "Formak eta koloreak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-#~ "dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-#~ "dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-#~ "dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-#~ "dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-#~ "dagokion izena da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-#~ "estandarrari dagokion izena da."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
-#~ "izena da."
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar "
-#~ "den edo ez adierazten du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "MAILA"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Erakutsi iradokizunak"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Banderak: %d/%d"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Egin klik edozein laukitan"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Abisuak"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Saretaren zabalera"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Saretaren altuera"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Mina kopurua"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Sakatu jarraitzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Taularen tamaina (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAMAINA"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Jokoa pausarazita"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "%dx%d taulan jokatzen"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "_Ebatzi"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Piezak gora eramaten ditu"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Piezak behera eramaten ditu"
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_Egin klik mugitzeko"
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "Hautatu kontrol-estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
-#~ "helburuan klik egin behar den."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Beltzaren txanda"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Zuriaren txanda"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Bat ere ez"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Partziala"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Osoa"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Banan-banan irauli"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s hasieratzen"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXATEGIA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDa"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
-
-#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
-#~ msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
-
-#~ msgid "Could not show help for “%s”"
-#~ msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitzen bada, erabiltzailearen GNOMEko gai lehenetsiaren atzeko planoko "
-#~ "kolore lehenetsia erabiliko da fitxak marrazteko."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "GNOMEko gaiaren koloreak erabiliko diren ala ez"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Erabili GNOME gaietako koloreak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Zenbat fitxa:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."
-
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
-#~ "jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
-#~ "okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik "
-#~ "ez dago."
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animazioak"
-
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
-#~ "helburuan klik egin behar den."
-
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"
-
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"
-
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-#~ msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."
-
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-#~ msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
-
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Gai-fitxategiaren izena"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Hautatu jokoa"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Hautatu"
-
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
-
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu "
-#~ "Aisleriot-en instalazioa ondo dagoen."
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "foundation"
-#~ msgstr "oinarria"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "reserve"
-#~ msgstr "biltegia"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "sorta"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "mahaia"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "waste"
-#~ msgstr "hondarra"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on foundation"
-#~ msgstr "%s oinarrian"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on reserve"
-#~ msgstr "%s biltegian"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on stock"
-#~ msgstr "%s sortan"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on tableau"
-#~ msgstr "%s mahaian"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on waste"
-#~ msgstr "%s hondarran"
-
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-#~ "started instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu "
-#~ "duzulako, eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko "
-#~ "lehenetsia, Klondike, abiaraziko da horren ordez."
-
-#~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
-
-#~ msgid "Move %s onto %s."
-#~ msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
-
-#~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
-
-#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
-
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Begi-kolpea"
-
-#~ msgid "Auld Lang Syne"
-#~ msgstr "Azken agurraren garaia"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunes"
-
-#~ msgid "Seahaven"
-#~ msgstr "Itsas portua"
-
-#~ msgid "King Albert"
-#~ msgstr "Errege Alberto"
-
-#~ msgid "First Law"
-#~ msgstr "Lege nagusia"
-
-#~ msgid "Straight Up"
-#~ msgstr "Eskaileran"
-
-#~ msgid "Jumbo"
-#~ msgstr "Jumbo"
-
-#~ msgid "Accordion"
-#~ msgstr "Eskusoinua"
-
-#~ msgid "Ten Across"
-#~ msgstr "Hamarrekoa"
-
-#~ msgid "Plait"
-#~ msgstr "Txirikorda"
-
-#~ msgid "Lady Jane"
-#~ msgstr "Lady Jane"
-
-#~ msgid "Gypsy"
-#~ msgstr "Ijitoak"
-
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "Auzoak"
-
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "Jamestown"
-
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "Osmosia"
-
-#~ msgid "Kings Audience"
-#~ msgstr "Errege-audientzia"
-
-#~ msgid "Glenwood"
-#~ msgstr "Glenwood"
-
-#~ msgid "Gay Gordons"
-#~ msgstr "Gay Gordons"
-
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "Monte Carlo"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Kansas"
-
-#~ msgid "Camelot"
-#~ msgstr "Camelot"
-
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Hamalau"
-
-#~ msgid "Scorpion"
-#~ msgstr "Eskorpioia"
-
-#~ msgid "Isabel"
-#~ msgstr "Isabel"
-
-#~ msgid "Escalator"
-#~ msgstr "Eskailera mekanikoa"
-
-#~ msgid "Agnes"
-#~ msgstr "Agnes"
-
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Bristol"
-
-#~ msgid "Quatorze"
-#~ msgstr "Quatorze"
-
-#~ msgid "Bear River"
-#~ msgstr "Hartzaren ibaia"
-
-#~ msgid "Gold Mine"
-#~ msgstr "Urrearen meategia"
-
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "Atenas"
-
-#~ msgid "Spiderette"
-#~ msgstr "Armiarmatxoa"
-
-#~ msgid "Chessboard"
-#~ msgstr "Xake-taula"
-
-#~ msgid "Backbone"
-#~ msgstr "Bizkarrezurra"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
-
-#~ msgid "Union Square"
-#~ msgstr "Union square"
-
-#~ msgid "Eight Off"
-#~ msgstr "Zortzikoa"
-
-#~ msgid "Napoleons Tomb"
-#~ msgstr "Napoleonen hilobia"
-
-#~ msgid "Forty Thieves"
-#~ msgstr "40 lapur"
-
-#~ msgid "Streets And Alleys"
-#~ msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
-
-#~ msgid "Maze"
-#~ msgstr "Labirintoa"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Erlojua"
-
-#~ msgid "Pileon"
-#~ msgstr "Pileon"
-
-#~ msgid "Canfield"
-#~ msgstr "Canfield"
-
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Hamahiru"
-
-#~ msgid "Triple Peaks"
-#~ msgstr "Triple Peaks"
-
-#~ msgid "Easthaven"
-#~ msgstr "Ekialdeko portua"
-
-#~ msgid "Terrace"
-#~ msgstr "Terraza"
-
-#~ msgid "Aunt Mary"
-#~ msgstr "Izeba Maria"
-
-#~ msgid "Carpet"
-#~ msgstr "Tapiza"
-
-#~ msgid "Sir Tommy"
-#~ msgstr "Sir Tommy"
-
-#~ msgid "Diamond Mine"
-#~ msgstr "Diamanteen meategia"
-
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Yield"
-
-#~ msgid "Labyrinth"
-#~ msgstr "Labirintoa"
-
-#~ msgid "Thieves"
-#~ msgstr "Lapurrak"
-
-#~ msgid "Saratoga"
-#~ msgstr "Saratoga"
-
-#~ msgid "Cruel"
-#~ msgstr "Bihozgabea"
-
-#~ msgid "Block Ten"
-#~ msgstr "Hamar zenbatu"
-
-#~ msgid "Will O The Wisp"
-#~ msgstr "Will o the wisp"
-
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "Odessa"
-
-#~ msgid "Eagle Wing"
-#~ msgstr "Arrano-hegalak"
-
-#~ msgid "Treize"
-#~ msgstr "Treize"
-
-#~ msgid "Zebra"
-#~ msgstr "Zebra"
-
-#~ msgid "Cover"
-#~ msgstr "Estali"
-
-#~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Igogailua"
-
-#~ msgid "Fortress"
-#~ msgstr "Gaztelua"
-
-#~ msgid "Giant"
-#~ msgstr "Erraldoia"
-
-#~ msgid "Spider"
-#~ msgstr "Armiarma"
-
-#~ msgid "Gaps"
-#~ msgstr "Tarteak"
-
-#~ msgid "Bakers Dozen"
-#~ msgstr "Apaizaren dozena"
-
-#~ msgid "Whitehead"
-#~ msgstr "Buruzuri"
-
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "Gelaxka librea"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Helsinki"
-
-#~ msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
-
-#~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Zalaparta"
-
-#~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Pokerra"
-
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
-
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Valentine"
-
-#~ msgid "Royal East"
-#~ msgstr "Royal east"
-
-#~ msgid "Thumb And Pouch"
-#~ msgstr "Poltsikora"
-
-#~ msgid "Klondike"
-#~ msgstr "Klondike"
-
-#~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Bikoteak"
-
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Txantiloia"
-
-#~ msgid "Golf"
-#~ msgstr "Golfa"
-
-#~ msgid "Westhaven"
-#~ msgstr "Mendebaldeko portua"
-
-#~ msgid "Beleaguered Castle"
-#~ msgstr "Gaztelu setiatua"
-
-#~ msgid "Hopscotch"
-#~ msgstr "Tokean"
-
-#~ msgid "Solitaire"
-#~ msgstr "Bakar-jokoa"
-
-#~ msgid "GNOME Solitaire"
-#~ msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"
-
-#~ msgid "About Solitaire"
-#~ msgstr "Bakar-jokoari buruz"
-
-#~ msgid "Select the game type to play"
-#~ msgstr "Hautatu joko mota"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
-
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
-
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
-
-#~ msgid "Play many different solitaire games"
-#~ msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
-
-#~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Kolore ezezaguna"
-
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Irudi ezezaguna"
-
-#~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Balio ezezaguna"
-
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "batekoa"
-
-#~ msgid "black joker"
-#~ msgstr "komodin beltza"
-
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "hirusta"
-
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "diamantea"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "zortzikoa"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "bostekoa"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "laukoa"
-
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "bihotza"
-
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "txanka"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "erregea"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "bederatzikoa"
-
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "erregina"
-
-#~ msgid "red joker"
-#~ msgstr "komodin gorria"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "zazpikoa"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "seikoa"
-
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "pika"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "hamarrekoa"
-
-#~ msgid "the ace of clubs"
-#~ msgstr "bateko hirusta"
-
-#~ msgid "the ace of diamonds"
-#~ msgstr "bateko diamantea"
-
-#~ msgid "the ace of hearts"
-#~ msgstr "bateko bihotza"
-
-#~ msgid "the ace of spades"
-#~ msgstr "bateko pika"
-
-#~ msgid "the eight of clubs"
-#~ msgstr "zortziko hirusta"
-
-#~ msgid "the eight of diamonds"
-#~ msgstr "zortziko diamantea"
-
-#~ msgid "the eight of hearts"
-#~ msgstr "zortziko bihotza"
-
-#~ msgid "the eight of spades"
-#~ msgstr "zortziko pika"
-
-#~ msgid "the five of clubs"
-#~ msgstr "bosteko hirusta"
-
-#~ msgid "the five of diamonds"
-#~ msgstr "bosteko diamantea"
-
-#~ msgid "the five of hearts"
-#~ msgstr "bosteko bihotza"
-
-#~ msgid "the five of spades"
-#~ msgstr "bosteko pika"
-
-#~ msgid "the four of clubs"
-#~ msgstr "lauko hirusta"
-
-#~ msgid "the four of diamonds"
-#~ msgstr "lauko diamantea"
-
-#~ msgid "the four of hearts"
-#~ msgstr "lauko bihotza"
-
-#~ msgid "the four of spades"
-#~ msgstr "lauko pika"
-
-#~ msgid "the jack of clubs"
-#~ msgstr "txanka hirusta"
-
-#~ msgid "the jack of diamonds"
-#~ msgstr "txanka diamantea"
-
-#~ msgid "the jack of hearts"
-#~ msgstr "txanka bihotza"
-
-#~ msgid "the jack of spades"
-#~ msgstr "txanka pika"
-
-#~ msgid "the king of clubs"
-#~ msgstr "errege hirusta"
-
-#~ msgid "the king of diamonds"
-#~ msgstr "errege diamantea"
-
-#~ msgid "the king of hearts"
-#~ msgstr "errege bihotza"
-
-#~ msgid "the king of spades"
-#~ msgstr "errege pika"
-
-#~ msgid "the nine of clubs"
-#~ msgstr "bederatziko hirusta"
-
-#~ msgid "the nine of diamonds"
-#~ msgstr "bederatziko diamantea"
-
-#~ msgid "the nine of hearts"
-#~ msgstr "bederatziko bihotza"
-
-#~ msgid "the nine of spades"
-#~ msgstr "bederatziko pika"
-
-#~ msgid "the queen of clubs"
-#~ msgstr "erregina hirusta"
-
-#~ msgid "the queen of diamonds"
-#~ msgstr "erregina diamantea"
-
-#~ msgid "the queen of hearts"
-#~ msgstr "erregina bihotza"
-
-#~ msgid "the queen of spades"
-#~ msgstr "erregina pika"
-
-#~ msgid "the seven of clubs"
-#~ msgstr "zazpiko hirusta"
-
-#~ msgid "the seven of diamonds"
-#~ msgstr "zazpiko diamantea"
-
-#~ msgid "the seven of hearts"
-#~ msgstr "zazpiko bihotza"
-
-#~ msgid "the seven of spades"
-#~ msgstr "zazpiko pika"
-
-#~ msgid "the six of clubs"
-#~ msgstr "seiko hirusta"
-
-#~ msgid "the six of diamonds"
-#~ msgstr "seiko diamantea"
-
-#~ msgid "the six of hearts"
-#~ msgstr "seiko bihotza"
-
-#~ msgid "the six of spades"
-#~ msgstr "seiko pika"
-
-#~ msgid "the ten of clubs"
-#~ msgstr "hamarreko hirusta"
-
-#~ msgid "the ten of diamonds"
-#~ msgstr "hamarreko diamantea"
-
-#~ msgid "the ten of hearts"
-#~ msgstr "hamarreko bihotza"
-
-#~ msgid "the ten of spades"
-#~ msgstr "hamarreko pika"
-
-#~ msgid "the three of clubs"
-#~ msgstr "hiruko hirusta"
-
-#~ msgid "the three of diamonds"
-#~ msgstr "hiruko diamantea"
-
-#~ msgid "the three of hearts"
-#~ msgstr "hiruko bihotza"
-
-#~ msgid "the three of spades"
-#~ msgstr "hiruko pika"
-
-#~ msgid "the two of clubs"
-#~ msgstr "biko hirusta"
-
-#~ msgid "the two of diamonds"
-#~ msgstr "biko diamantea"
-
-#~ msgid "the two of hearts"
-#~ msgstr "biko bihotza"
-
-#~ msgid "the two of spades"
-#~ msgstr "biko pika"
-
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "karta ezezaguna"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "hirukoa"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "bikoa"
-
-#~ msgid "Wins:"
-#~ msgstr "Garaipenak:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Guztira:"
-
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Ehunekoa:"
-
-#~ msgid "Wins"
-#~ msgstr "Garaipenak"
-
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "Onena:"
-
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "Txarrena:"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estatistika"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%% %d"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "E/E"
-
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Congratulations, you have won!"
-#~ msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
-
-#~ msgid "There are no more moves"
-#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
-
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Karta-jokoak:"
-
-#~ msgid "Card themes:"
-#~ msgstr "Karten gaiak:"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot-i buruz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~ "different games to be played.\n"
-#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
-#~ "jolasteko modukoak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
-
-#~ msgid "Play “%s”"
-#~ msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
-
-#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
-#~ msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
-
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "A scheme exception occurred"
-#~ msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
-
-#~ msgid "Please report this bug to the developers."
-#~ msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid "_Don't report"
-#~ msgstr "_Ez jakinarazi"
-
-#~ msgid "_Report"
-#~ msgstr "_Jakinarazi"
-
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "_Kontrola"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "_Hautatu jokoa..."
-
-#~ msgid "Play a different game"
-#~ msgstr "Beste joko batean jolasteko"
-
-#~ msgid "_Recently Played"
-#~ msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
-
-#~ msgid "S_tatistics"
-#~ msgstr "_Estatistikak"
-
-#~ msgid "Show gameplay statistics"
-#~ msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
-
-#~ msgid "Deal next card or cards"
-#~ msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
-
-#~ msgid "View help for Aisleriot"
-#~ msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
-
-#~ msgid "Install card themes…"
-#~ msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
-
-#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-#~ msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
-
-#~ msgid "_Card Style"
-#~ msgstr "_Karta-estiloa"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Egoera-barra"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
-
-#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-#~ msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Soinua"
-
-#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
-#~ msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "KOMODINA"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "ace of clubs"
-#~ msgstr "bateko hirusta"
-
-#~ msgid "two of clubs"
-#~ msgstr "biko hirusta"
-
-#~ msgid "three of clubs"
-#~ msgstr "hiruko hirusta"
-
-#~ msgid "four of clubs"
-#~ msgstr "lauko hirusta"
-
-#~ msgid "five of clubs"
-#~ msgstr "bosteko hirusta"
-
-#~ msgid "six of clubs"
-#~ msgstr "seiko hirusta"
-
-#~ msgid "seven of clubs"
-#~ msgstr "zazpiko hirusta"
-
-#~ msgid "eight of clubs"
-#~ msgstr "zortziko hirusta"
-
-#~ msgid "nine of clubs"
-#~ msgstr "bederatziko hirusta"
-
-#~ msgid "ten of clubs"
-#~ msgstr "hamarreko hirusta"
-
-#~ msgid "jack of clubs"
-#~ msgstr "txanka hirusta"
-
-#~ msgid "queen of clubs"
-#~ msgstr "erregina hirusta"
-
-#~ msgid "king of clubs"
-#~ msgstr "errege hirusta"
-
-#~ msgid "ace of diamonds"
-#~ msgstr "bateko diamantea"
-
-#~ msgid "two of diamonds"
-#~ msgstr "biko diamantea"
-
-#~ msgid "three of diamonds"
-#~ msgstr "hiruko diamantea"
-
-#~ msgid "four of diamonds"
-#~ msgstr "lauko diamantea"
-
-#~ msgid "five of diamonds"
-#~ msgstr "bosteko diamantea"
-
-#~ msgid "six of diamonds"
-#~ msgstr "seiko diamantea"
-
-#~ msgid "seven of diamonds"
-#~ msgstr "zazpiko diamantea"
-
-#~ msgid "eight of diamonds"
-#~ msgstr "zortziko diamantea"
-
-#~ msgid "nine of diamonds"
-#~ msgstr "bederatziko diamantea"
-
-#~ msgid "ten of diamonds"
-#~ msgstr "hamarreko diamantea"
-
-#~ msgid "jack of diamonds"
-#~ msgstr "txanka diamantea"
-
-#~ msgid "queen of diamonds"
-#~ msgstr "erregina diamantea"
-
-#~ msgid "king of diamonds"
-#~ msgstr "errege diamantea"
-
-#~ msgid "ace of hearts"
-#~ msgstr "bateko bihotza"
-
-#~ msgid "two of hearts"
-#~ msgstr "biko bihotza"
-
-#~ msgid "three of hearts"
-#~ msgstr "hiruko bihotza"
-
-#~ msgid "four of hearts"
-#~ msgstr "lauko bihotza"
-
-#~ msgid "five of hearts"
-#~ msgstr "bosteko bihotza"
-
-#~ msgid "six of hearts"
-#~ msgstr "seiko bihotza"
-
-#~ msgid "seven of hearts"
-#~ msgstr "zazpiko bihotza"
-
-#~ msgid "eight of hearts"
-#~ msgstr "zortziko bihotza"
-
-#~ msgid "nine of hearts"
-#~ msgstr "bederatziko bihotza"
-
-#~ msgid "ten of hearts"
-#~ msgstr "hamarreko bihotza"
-
-#~ msgid "jack of hearts"
-#~ msgstr "txanka bihotza"
-
-#~ msgid "queen of hearts"
-#~ msgstr "erregina bihotza"
-
-#~ msgid "king of hearts"
-#~ msgstr "errege bihotza"
-
-#~ msgid "ace of spades"
-#~ msgstr "bateko pika"
-
-#~ msgid "two of spades"
-#~ msgstr "biko pika"
-
-#~ msgid "three of spades"
-#~ msgstr "hiruko pika"
-
-#~ msgid "four of spades"
-#~ msgstr "lauko pika"
-
-#~ msgid "five of spades"
-#~ msgstr "bosteko pika"
-
-#~ msgid "six of spades"
-#~ msgstr "seiko pika"
-
-#~ msgid "seven of spades"
-#~ msgstr "zazpiko pika"
-
-#~ msgid "eight of spades"
-#~ msgstr "zortziko pika"
-
-#~ msgid "nine of spades"
-#~ msgstr "bederatziko pika"
-
-#~ msgid "ten of spades"
-#~ msgstr "hamarreko pika"
-
-#~ msgid "jack of spades"
-#~ msgstr "txanka pika"
-
-#~ msgid "queen of spades"
-#~ msgstr "erregina pika"
-
-#~ msgid "king of spades"
-#~ msgstr "errege pika"
-
-#~ msgid "face-down card"
-#~ msgstr "karta behera begira"
-
-#~ msgid "Base Card: Ace"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
-
-#~ msgid "Base Card: Jack"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
-
-#~ msgid "Base Card: King"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
-
-#~ msgid "Base Card: Queen"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
-
-#~ msgid "Base Card: ~a"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
-
-#~ msgid "Deal more cards"
-#~ msgstr "Banatu karta gehiago"
-
-#~ msgid "Stock left:"
-#~ msgstr "Sortan daude:"
-
-#~ msgid "Stock left: 0"
-#~ msgstr "Sortan daude: 0"
-
-#~ msgid "Try rearranging the cards"
-#~ msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
-
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "Oinarri-pila huts bat"
-
-#~ msgid "Three card deals"
-#~ msgstr "Hiru kartako banaketak"
-
-#~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
-
-#~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
-
-#~ msgid "Redeals left:"
-#~ msgstr "Birbanaketak:"
-
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "oinarri huts bat"
-
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "Oinarrizko karta: "
-
-#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"
-
-#~ msgid "an empty foundation slot"
-#~ msgstr "oinarri huts bat"
-
-#~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "beheko toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "izkinetako toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "ezkerreko toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "eskuineko toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "toki huts bat"
-
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "goiko toki huts bat"
-
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "bere gainera"
-
-#~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
-
-#~ msgid "Reserve left:"
-#~ msgstr "Biltegian daude:"
-
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
-
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
-
-#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
-
-#~ msgid "Consistency is key"
-#~ msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
-
-#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-#~ msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
-
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
-
-#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-#~ msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
-
-#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
-#~ "one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
-
-#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
-
-#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
-
-#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
-
-#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
-
-#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
-
-#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
-
-#~ msgid "Cards remaining: ~a"
-#~ msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
-
-#~ msgid "Redeal."
-#~ msgstr "Berriro banatu."
-
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "oinarri-pila"
-
-#~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Banatu karta bat"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
-
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
-
-#~ msgid "No hint available right now"
-#~ msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
-
-#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
-#~ msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
-
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "mahai huts bat"
-
-#~ msgid "I'm not sure"
-#~ msgstr "Ez nago ziur"
-
-#~ msgid "Remove the aces"
-#~ msgstr "Kendu batekoak"
-
-#~ msgid "Remove the eights"
-#~ msgstr "Kendu zortzikoak"
-
-#~ msgid "Remove the fives"
-#~ msgstr "Kendu bostekoak"
-
-#~ msgid "Remove the fours"
-#~ msgstr "Kendu laukoak"
-
-#~ msgid "Remove the jacks"
-#~ msgstr "Kendu txankak"
-
-#~ msgid "Remove the kings"
-#~ msgstr "Kendu erregeak"
-
-#~ msgid "Remove the nines"
-#~ msgstr "Kendu bederatzikoak"
-
-#~ msgid "Remove the queens"
-#~ msgstr "Kendu erreginak"
-
-#~ msgid "Remove the sevens"
-#~ msgstr "Kendu zazpikoak"
-
-#~ msgid "Remove the sixes"
-#~ msgstr "Kendu seikoak"
-
-#~ msgid "Remove the tens"
-#~ msgstr "Kendu hamarrekoak"
-
-#~ msgid "Remove the threes"
-#~ msgstr "Kendu hirukoak"
-
-#~ msgid "Remove the twos"
-#~ msgstr "Kendu bikoak"
-
-#~ msgid "Return cards to stock"
-#~ msgstr "Itzuli kartak sortara"
-
-#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
-
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
-
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
-
-#~ msgid "Deal a card from stock"
-#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
-
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "toki huts bat"
-
-#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-#~ msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
-
-#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-#~ msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
-
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "biltegi huts bat"
-
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "mahai huts bat"
-
-#~ msgid "the foundation"
-#~ msgstr "oinarria"
-
-#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
-#~ msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
-
-#~ msgid "Double click any card to redeal."
-#~ msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
-
-#~ msgid "No hint available."
-#~ msgstr "Ez dago iradokizunik "
-
-#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-#~ msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
-
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
-
-#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-#~ msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
-
-#~ msgid "Alternating colors"
-#~ msgstr "Bestelako koloreak"
-
-#~ msgid "Deal a row"
-#~ msgstr "Banatu errenkada bat"
-
-#~ msgid "Deals left: ~a"
-#~ msgstr "Falta diren banaketak: ~a"
-
-#~ msgid "Same suit"
-#~ msgstr "Kolore berdinekoa"
-
-#~ msgid "Try dealing a row of cards"
-#~ msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"
-
-#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
-#~ msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"
-
-#~ msgid "Try moving card piles around"
-#~ msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
-
-#~ msgid "an empty foundation place"
-#~ msgstr "oinarriko leku huts bat"
-
-#~ msgid "an empty tableau place"
-#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
-
-#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-#~ msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
-
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "mahaiko toki huts batera"
-
-#~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Banatu beste karta bat"
-
-#~ msgid "Stock left: ~a"
-#~ msgstr "Sortan daude: ~a"
-
-#~ msgid "Deal another hand"
-#~ msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
-
-#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-#~ msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
-
-#~ msgid "Move card from waste"
-#~ msgstr "Mugitu hondarreko karta"
-
-#~ msgid "Move waste to stock"
-#~ msgstr "Eraman hondarra sortara"
-
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#~ msgid "Deal a new card"
-#~ msgstr "Banatu karta bat"
-
-#~ msgid "Stock remaining: ~a"
-#~ msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
-
-#~ msgid "No redeals"
-#~ msgstr "Ez birbanatu"
-
-#~ msgid "Single card deals"
-#~ msgstr "Kartak banaka banatu"
-
-#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
-
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "Oinarrizko karta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
-
-#~ msgid "Deal new cards from the deck"
-#~ msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
-
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Birbanaketak: ~a"
-
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "zerbait"
-
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty field"
-#~ msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
-
-#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-#~ msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Nahaste-modua"
-
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "mahaiko pila huts bat"
-
-#~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Banatu kartak"
-
-#~ msgid "Reshuffle cards"
-#~ msgstr "Nahastu kartak"
-
-#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
-#~ msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
-
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "oinarri hutsa"
-
-#~ msgid "Four Suits"
-#~ msgstr "Lau irudi"
-
-#~ msgid "One Suit"
-#~ msgstr "Irudi bat"
-
-#~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
-
-#~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
-
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Bi irudi"
-
-#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-#~ msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"
-
-#~ msgid "Allow temporary spots use"
-#~ msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
-
-#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-#~ msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
-
-#~ msgid "No hint available"
-#~ msgstr "Ez dago iradokizunik"
-
-#~ msgid "Blondes and Brunettes"
-#~ msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
-
-#~ msgid "Falling Stars"
-#~ msgstr "Izar iheskorrak"
-
-#~ msgid "General's Patience"
-#~ msgstr "Pazientzia orokorra"
-
-#~ msgid "Redheads"
-#~ msgstr "Ilegorriak"
-
-#~ msgid "Signora"
-#~ msgstr "Anderea"
-
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "Egurra"
-
-#~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
-
-#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
-#~ msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
-
-#~ msgid "Multiplier Scoring"
-#~ msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
-
-#~ msgid "Progressive Rounds"
-#~ msgstr "Eskualdi progresiboak"
-
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
-
-#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
-
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Jokoa amaitu da."
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
-#~ "instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
-#~ "berritzea amaitu arte."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudokua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
-#~ "Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Zabalera-multiploa"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Altuera-multiploa"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]