[totem/gnome-3-30] Update French translation



commit ba9969954ee36d059d1129dd5976ad8403e9927f
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Sun Nov 11 17:31:36 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f27ef08a..df70c4b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,21 +18,22 @@
 # Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
 # Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-10 09:55+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-10 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-11 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Lecture en boucle"
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"
+"Indique s’il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
@@ -72,8 +73,8 @@ msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter "
-"l'affichage (en secondes)."
+"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d’en débuter "
+"l’affichage (en secondes)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr ""
-"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture d'écran »"
+"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture d’écran »"
 
 # Lien avec xdg-user-dirs
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
@@ -119,28 +120,28 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture "
-"d'écran ». par défaut, le répertoire Images."
+"d’écran ». par défaut, le répertoire Images."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
-"l'utilisateur"
+"Indique s’il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
+"l’utilisateur"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"
+msgstr "Indique s’il faut désactiver les raccourcis clavier"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
+"Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
 "le film"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
+"Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
 "film"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
@@ -153,7 +154,7 @@ msgid ""
 "running)."
 msgstr ""
 "Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours "
-"d'exécution)."
+"d’exécution)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Répertoires à afficher"
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
-"Répertoires à afficher dans l'interface de navigation, aucun par défaut"
+"Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Chapitres externes"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film"
+msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d’un film"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Rendre disponible hors ligne"
 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Faire une capture d'écran"
+msgstr "Faire une capture d’écran"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
@@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "Sauter à…"
 #: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
-msgstr "Navigation dans le menu d'un DVD"
+msgstr "Navigation dans le menu d’un DVD"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
@@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "Ajouter une vidéo _Web…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Rapport d'_affichage"
+msgstr "Rapport d’_affichage"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Zoom avant"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Changer d'an_gle"
+msgstr "Changer d’an_gle"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
@@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "Vitesse"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
+msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
 
 #. translators: Unknown remaining time
 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
@@ -641,28 +642,28 @@ msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux."
+msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
-"Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
+"Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."
+msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "L'emplacement n'est pas valide."
+msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Le film n'a pas pu être lu."
+msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
 
 # Voir bug #403011
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
@@ -675,7 +676,7 @@ msgid_plural ""
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé."
+msgstr[0] "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n’est pas installé."
 msgstr[1] ""
 "La lecture de ce film exige les greffons suivants qui ne sont pas "
 "installés :\n"
@@ -685,14 +686,14 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu'un pare-feu le bloque."
+msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"Un flux audio ou vidéo n'est pas géré pour cause d'absence de codecs. Il se "
+"Un flux audio ou vidéo n’est pas géré pour cause d’absence de codecs. Il se "
 "peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
 "capable de visualiser certains types de films"
 
@@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier"
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "%s est requis pour lire le fichier, mais il n'est pas installé."
+msgstr[0] "%s est requis pour lire le fichier, mais il n’est pas installé."
 msgstr[1] "%s sont requis pour lire le fichier, mais il ne sont pas installés."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
@@ -911,12 +912,12 @@ msgstr "Vidéos"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
+msgstr "Impossible d’initialiser les bibliothèques thread-safe."
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr ""
-"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
+"Vérifiez l’installation de votre système. Totem va maintenant s’arrêter."
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
@@ -975,11 +976,11 @@ msgstr "Canaux"
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"
+msgstr "Impossible de charger l’interface « %s ». %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
-msgstr "Le fichier n'existe pas."
+msgstr "Le fichier n’existe pas."
 
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
@@ -1042,11 +1043,11 @@ msgstr "Lecture"
 #: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
+msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »."
 
 #: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
+msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide."
 
 #: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Chapitre/Film suivant"
 
 #: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
+msgstr "Totem n’a pas pu démarrer."
 
 #: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
@@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Apple Trailers"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Définit l'agent utilisateur pour le site Apple Trailers"
+msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Apple Trailers"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1438,18 +1439,18 @@ msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être copié."
+msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Le film n'a pas pu être enregistré."
+msgstr "Le film n’a pas pu être enregistré."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Impossible d'écrire un projet."
+msgstr "Impossible d’écrire un projet."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
@@ -1479,17 +1480,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "L'objet MediaPlayer2 n'implémente pas l'interface « %s »"
+msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "La propriété « %s » n'est pas accessible en écriture."
+msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l'objet MediaPlayer2"
+msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1497,11 +1498,11 @@ msgstr "Annotations Gromit"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran"
+msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l’écran"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."
+msgstr "Le binaire Gromit n’a pas été trouvé."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "État de la messagerie instantanée"
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Paramètre l'état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
+"Paramètre l’état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
 "film est en cours de lecture"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Impossible d'initialiser lirc."
+msgstr "Impossible d’initialiser lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
@@ -1544,7 +1545,7 @@ msgstr "Toujours au premier plan"
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
-"Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"
+"Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d’un film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
-"Un mot de passe pour protéger d'un accès distant non autorisé, le serveur "
+"Un mot de passe pour protéger d’un accès distant non autorisé, le serveur "
 "rpdb2 de débogage de Totem. Si vide, le mot de passe « totem » est utilisé "
 "par défaut."
 
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgid ""
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Après avoir validé, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb "
-"ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans DConf, "
+"ou rpdb2. Si vous n’avez pas défini de mot de passe de débogage dans DConf, "
 "utilisez le mot de passe par défaut (« totem »)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
@@ -1722,7 +1723,7 @@ msgstr "Enregistrer la copie"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidéo en cours de lecture"
+msgstr "Enregistrement d’une copie de la vidéo en cours de lecture"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
@@ -1736,28 +1737,28 @@ msgstr "Rendre disponible hors ligne"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
-msgstr "Économiseur d'écran"
+msgstr "Économiseur d’écran"
 
 # Suivent deux boutons radio : Video / Video or Audio
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Désactive l'économiseur d'écran lorsqu'un film est en cours de lecture"
+msgstr "Désactive l’économiseur d’écran lorsqu’un film est en cours de lecture"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
-msgstr "Lecture d'un film"
+msgstr "Lecture d’un film"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :"
+msgstr "Largeur de la capture d’écran (en pixels) :"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Calcule le nombre de captures d'écran"
+msgstr "Calcule le nombre de captures d’écran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Nombre de captures d'écran :"
+msgstr "Nombre de captures d’écran :"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
@@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "Capture"
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr ""
-"Permet la prise de captures d'écran et de galerie photos à partir de vidéos"
+"Permet la prise de captures d’écran et de galerie photos à partir de vidéos"
 
 # Titre de fenêtre
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
@@ -1815,21 +1816,21 @@ msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'écran de cette vidéo."
+msgstr "Totem n’a pu prendre une capture d’écran de cette vidéo."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
-"Ce problème n'est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
-"d'anomalie."
+"Ce problème n’est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
+"d’anomalie."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "_Faire une capture d'écran"
+msgstr "_Faire une capture d’écran"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Créer une _galerie de captures d'écran…"
+msgstr "Créer une _galerie de captures d’écran…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
@@ -1918,7 +1919,7 @@ msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Définit l'agent utilisateur pour le site Vimeo"
+msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]