[evolution/gnome-3-30] Update Esperanto translation



commit 893b5a7086e5904819a878a8a602b672524e5da8
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Sat Nov 10 01:28:18 2018 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 2337 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1510 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 8baa7e706e..df1f1c0574 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-09 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-13 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -22,33 +22,125 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Ŝalti aranĝadon de adreso"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr "Ĉu oni devus aranĝi adresojn kongruante al aranĝo de ĝia cela lando"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
 msgstr "Aŭtomata longo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Autocomplete with this address book"
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Aŭtomate kompletigi per ĉi tiu adresaro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Memo layout style"
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Noto-stilo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
 msgstr "Montri mapojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Primary address book"
 msgstr "Ĉefa adresaro"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Show memo preview pane"
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Montri notan antaŭrigardan fenestron"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
 msgid "true"
 msgstr "vera"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
 msgstr "Ĉu montri la atestilbreton en la redaktilo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Create a new contact list"
 msgid "Where to open contact locations"
 msgstr "Kie malfermi novajn kontaktlokojn"
 
@@ -56,14 +148,206 @@ msgstr "Kie malfermi novajn kontaktlokojn"
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Konverti retmesaĝojn al Unikodo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Elekti la fontojn de meorigaj sciigoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Elekti la fontojn de meorigaj sciigoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Uzi en Naskiĝtagoj & Datrevenoj kalendaro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Uzi en Naskiĝtagoj & Datrevenoj kalendaro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "_Compress weekends in month view"
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Densigi semajnfinojn en monata vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Petu por konfirmoj kiam forigante erojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Petu por konfirmoj kiam forigante erojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Petu por konfirmoj kiam forigante erojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Labortaga finhoro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Labortaga finminuto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Labortaga komencminuto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid "_Work Online"
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "La dua horzono de taga vido"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "The second timezone for a Day View"
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "La dua horzono de taga vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "The second timezone for a Day View"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "La dua horzono de taga vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _default reminder"
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Agordi implicitan memorigilon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _default reminder"
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Agordi implicitan memorigilon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Ĉu montri nuligitajn taskojn en la taskvido"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Kaŝi taskerojn"
@@ -73,15 +357,45 @@ msgid "Hide task value"
 msgstr "Kaŝi task-valoron"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Hide completed tasks"
 msgid "Hide cancelled tasks"
 msgstr "Kaŝi nuligitajn taskojn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
 msgstr "Ĉu montri nuligitajn taskojn en la taskvido"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "has reminders"
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "havas memorigilojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+#| msgctxt "iCalImp"
+#| msgid "has reminders"
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "havas memorigilojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr ""
+"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa breto (malplena por "
+"implicita)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr ""
+"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa breto (malplena por "
+"implicita)"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
@@ -97,6 +411,18 @@ msgstr "Ĉu desegni la nunhoromontrilan linion en la kalendaro"
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Noto-stilo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Rulimi monatan vidon je semajno"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Rulimi monatan vidon je semajno"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Ĉefa kalendaro"
@@ -109,11 +435,76 @@ msgstr "Ĉefa notolisto"
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Ĉefa tasklisto"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Escepta dato de rekuro ne estas valida"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr "Montri reokazajn eventojn kursive en la suba maldekstra kalendaro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Montri rendevuajn fintempjn en semajna kaj monata vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Montri rendevuajn bildsimbolojn en la monata vido"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Show memo preview pane"
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Montri notan antaŭrigardan fenestron"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Show task preview pane"
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Montri taskan antaŭrigardan fenestron"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight t_asks due today"
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Emfazi taskojn kies limdatoj estas hodiaŭ"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Overdue tasks color"
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Koloro de posttempoj taskoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Memo layout style"
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Noto-stilo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Emfazi posttempaj taskoj"
@@ -122,13 +513,31 @@ msgstr "Emfazi posttempaj taskoj"
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Koloro de posttempoj taskoj"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "_Time divisions:"
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Dividoj de tempo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Timezone"
 msgstr "Horzono"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Uzi en Naskiĝtagoj & Datrevenoj kalendaro"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo"
+msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigililo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Petu por konfirmoj kiam forigante erojn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Use system timezone"
@@ -171,8 +580,21 @@ msgstr "Sabato estas labortago"
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Dimanĉo estas labortablo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Krei eventojn, notojn kaj taskojn kiel privataj implicite"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgid ""
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
+msgstr "Ordigi tagojn en semejna vido de maldekstra al dekstra."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Evolution Website"
 msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Pastina versio de Evolucio"
 
@@ -185,22 +607,18 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "La listo de malŝaltitaj kromprogramoj de Evolucio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "The window's X coordinate"
 msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "La fenestra X-koordinato"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "The window's Y coordinate"
 msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "La fenestra Y-koordinato"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "The window's width in pixels"
 msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "La fenestra larĝo en bilderoj"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "The window's height in pixels"
 msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "La fenestra alto en bilderoj"
 
@@ -208,12 +626,39 @@ msgstr "La fenestra alto en bilderoj"
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Ĉu la fenestro estas maksimumigita"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default "
+#| "mailer."
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr ""
+"Ĉiufoje Evolucio startas, kontroli ĉu ĝi estas la defaŭlta poŝtilo aŭ ne"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr ""
 "Ĉiufoje Evolucio startas, kontroli ĉu ĝi estas la defaŭlta poŝtilo aŭ ne."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Serĉi la tekston en la korpo de la montrita mesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr "Serĉi la tekston en la korpo de la montrita mesaĝo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Montri la foton de la sendinto en la mesaĝa antaŭrigardo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
 msgstr "Enteksta literumada kontrolo"
@@ -230,13 +675,19 @@ msgstr "Rekoni ligilojn en teksto kaj anstataŭigi ilin."
 msgid "Automatic emoticon recognition"
 msgstr "Aŭtomata miensimbola rekono"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr "Rekoni ligilojn en teksto kaj anstataŭigi ilin."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Unicode smileys"
 msgid "Unicode emoticons"
 msgstr "Unikodaj miensimboloj"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Use Unicode characters for smileys."
 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
 msgstr "Uzi Unikodajn signojn por miensimboloj."
 
@@ -282,12 +733,50 @@ msgstr "Sendi HTML-poŝton defaŭlte."
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Monti “Bcc”-kampon dum sendado de retmesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Monti “Cc”-kampon dum sendado de retmesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Monti “Respondi al”-kampon dum sendado de retmesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr ""
+"Cifere subskribi mesaĝojn kiam la origina esti subskribita (PGP aŭ S/MIME)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Kodi dosiernomojn kiel Outlook/GMail"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbox folder"
 msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Include si_gnature in new messages only"
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr "Inkluzivi subskripton nur en novajn mesaĝoj"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -298,22 +787,142 @@ msgstr ""
 "Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la "
 "mesaĝo."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not load signature."
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Ne eblis ŝargi subskribon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Nombro de signoj por linifaldo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Faldi cititan tekston en respondoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Povas esti “mbox” aŭ “pdf”."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Montri movbildojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti magian spacostangon"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti magian spacostangon"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Apliki la samajn vid-agordojn al ĉiuj dosierujoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Serĉi la tekston en la korpo de la montrita mesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Serĉi la tekston en la korpo de la montrita mesaĝo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Sciigi pri mankanta deforan enhavo en la mesaĝa antaŭrigardo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Vidigi movbildojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Show image animations"
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Montri movbildojn."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Aldoni proprajn kapojn al elirantaj retmesaĝoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Aldoni proprajn kapojn al elirantaj retmesaĝoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the side bar"
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Montri la flankan breton"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Montri la foton de la sendinto en la mesaĝa antaŭrigardo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Serĉi gravatar.com por la foto de la sendinto"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Serĉi gravatar.com por la foto de la sendinto."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tempolimo post kiu mesaĝoj estas markitaj kiel legita"
@@ -330,12 +939,56 @@ msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel legita."
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Montri aldonaĵbreton"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+#| "attachments"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Montri aldonaĵ-breton sub la mesaĝa antaŭrigarda fenestro kiam la mesaĝo "
+"havas aldonaĵojn."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove an email address from the List"
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Forigi retpoŝtadreson el la listo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr "Elektu la ordigon per kiu la informo aperos en la mesaĝolisto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Show all message headers"
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Montri forigitajn mesaĝojn kun streko tra ili."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 #, fuzzy
 #| msgid "Show all message headers"
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr "Montri spammesaĝojn kun ruĝa streko tra ili."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 #, fuzzy
 msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -410,6 +1063,239 @@ msgstr ""
 "Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, "
 "post kiuj aperas “...”."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+#| "attachments"
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgstr ""
+"Montri aldonaĵ-breton sub la mesaĝa antaŭrigarda fenestro kiam la mesaĝo "
+"havas aldonaĵojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the message-list pane"
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Bogofilter Options"
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Bogofilter agordoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Bogofilter Options"
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Bogofilter agordoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward style:"
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Plusenda stilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Sources"
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Defaŭltaj fontoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Sendi mesaĝon uzante klavkombinon (Stir+Eniga)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Send reply to all recipients?"
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon sen temo?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "Ĉu vi certe volas sendi mesaĝon kun %d Al kaj Km ricevantoj?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi %d mesaĝon samtempe"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#, fuzzy
+#| msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr "Averti antaŭ ol sendi HTML-mesaĝon al kontaktuloj, kiuj ne volas tiun."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi %d mesaĝon samtempe?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Sendi privatan respondon al dissendolist-mesaĝon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Kopii la elektitaj mesaĝoj al alia dosierujo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Sendi privatan respondon al dissendolist-mesaĝon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+#| "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+#| "you sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Vi respondas private al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed la "
+"listo provas alidirekti vian mesaĝon reen al la listo. Ĉu vi certa volas "
+"daŭrigi?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#, fuzzy
+#| msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Permesi al dissendolisto alidirekti privatan respondon al la listo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+#| "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+#| "you sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Vi respondas private al mesaĝo, kiun vi ricevis per dissendolisto, sed la "
+"listo provas alidirekti vian mesaĝon reen al la listo. Ĉu vi certa volas "
+"daŭrigi?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Send reply to all recipients?"
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Ĉu sendi al ĉiuj ricevantoj?"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
+msgstr "Sendi mesaĝon kun ricevantoj sen retpoŝtadresoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Sendi mesaĝon al multe da Al kaj Km ricevantoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _trash folders"
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Malplenigi rubujojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _trash folders"
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Malplenigi rubujojn."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
@@ -417,6 +1303,12 @@ msgstr ""
 "La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de "
 "januaro 1970 (\"la epoko\")."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Select which parts should be configured:"
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Elektu kiujn partojn devus esti agorditaj."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
@@ -425,11 +1317,29 @@ msgstr ""
 "Tio povas havi tri eblajn valorojn. “0” por eraroj. “1” por avertoj. “2” por "
 "sencimigaj mesaĝoj."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _original header value"
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Montri originan kapovaloron."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 #, fuzzy
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _trash folders"
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Malplenigi rubujojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty _trash folders"
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Malplenigi rubujojn."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
@@ -437,41 +1347,305 @@ msgstr ""
 "La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de "
 "januaro 1970 (\"la epoko\")."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#, fuzzy
+#| msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Kontroli proprajn kapojn por spamo."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "Save directory"
 msgstr "Konservi dosierujon"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a File"
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Elekti dosieron"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Check for new _messages on start"
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Kontroli por novajn mesaĝojn dum startigo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Kontroli por novajn mesaĝojn por ĉiuj aktivaj kontoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr "Ĉu montri bildsimbolojn de eventoj en la monato vido."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr "Aplikigi tiun geomtrion al la ĉeffenestro."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the status bar"
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Montri la statbreton"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr "Ne povis sendi ĉi tiun mesaĝon ĉar neniu retpoŝtkonto agordiĝas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
+msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo post forigado de mesaĝo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgid "Visually wrap long lines in composer"
+msgstr "Vide faldi longajn liniojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Alternative Reply"
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Alternative respondi"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 #, fuzzy
 #| msgid "Forward message"
 msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Plusendi mesaĝon"
+msgstr "Plusendi mesaĝon kiel HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+msgid ""
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
+msgstr "Serĉante ricevantajn S/MIME-atestilojn en la adresaroj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward style:"
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "Plusenda stilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Sources"
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "Defaŭltaj fontoj"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
 msgstr "Adresaro-fonto"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr "Elekti adresaron por aŭtomataj kontaktoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Contacts"
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Aŭtomataj kontaktoj"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Enŝalti aŭtomatajn kontaktojn"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+msgstr "Agordi “Klasi sub” kiel “Persona Familia” antstataŭ “Familia, Persona”."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 #, fuzzy
 #| msgid "Address book source"
 msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Adresaro-fonto"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr "Elekti adresaron por aŭtomataj kontaktoj."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Header"
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Propra kapo"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
 msgstr "Defaŭlta ekstera redaktilo"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Aŭtomate lanĉi kiam redaktante novan mesaĝon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Aŭtomate lanĉi kiam redaktante novan mesaĝon."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert Face picture by default"
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Enmeti vizaĝobildon implicite"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Message"
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Forigi mesaĝon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Sciigi nur novajn mesaĝojn por enirkesto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Sciigi nur novajn mesaĝojn por enirkesto."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Original message."
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Originala mesaĝo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Sciigas al vi kiam nova mesaĝo alvenas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Montri memorigilojn nur en la sciiga areo."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Montri sciigon kiam nova mesaĝo alvenas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Sciigas al vi kiam nova mesaĝo alvenas."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 #, fuzzy
 #| msgid "Beep or play sound file."
@@ -482,12 +1656,49 @@ msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
 msgid "Use sound theme"
 msgstr "Uzi sontemon"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Ludi sonon kiam mesaĝo alvenas."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit properties of this account"
 msgid "Do not notify for these accounts"
 msgstr "Redakti atribuojn de tiu ĉi konto"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr "Elekti kontoj, por kiuj ŝalti sciigojn."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Ĉu montri notojn en la redaktilo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this attachment in %s"
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Malfermi ĉi tiun aldonaĵon per %s"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open folder."
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 #: ../src/shell/main.c:317
 msgid "Start in offline mode"
@@ -497,6 +1708,37 @@ msgstr "Starti per nekonektita reĝimo"
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo."
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving folder %s"
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Movi dosierujon %s"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr ""
+"Zomi grandajn bildojn por ke ili ne estos pli larĝaj ol la larĝo de la "
+"fenestro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Sidebar is visible"
@@ -513,14 +1755,44 @@ msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "Ilobreto estas videbla"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "Flanka breto estas videbla"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "Statobreto estas videbla"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Default User Calendar"
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Implicita uzanto-kalendaro"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep or play sound file."
+msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron"
+
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
@@ -549,11 +1821,12 @@ msgid ""
 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
+"Evolucio subtenas larĝan amplekson da industriaj normoj kaj retaj protokoloj "
+"por interŝanĝo de informoj, kun emfazo je konformo al normoj kaj sekureco. "
+"Evolucio ankaŭ povas integri glate kun Microsoft Exchange tra la “Exchange "
+"Web Services” (EWS) etendaĵo."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Thanks\n"
-#| "The Evolution Team\n"
 msgid "The Evolution Team"
 msgstr "La Evolucio-teamo"
 
@@ -575,7 +1848,6 @@ msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
-#| msgid "Compose Message"
 msgid "Compose a Message"
 msgstr "Krei mesaĝon"
 
@@ -710,7 +1982,6 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "Ne eblis malfermi ĉi tiun adresaron."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
 msgstr "Malsukcesis komuniki al LDAP-servilo."
 
@@ -735,7 +2006,6 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Ne eblis forigi adresaron."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"
 
@@ -754,9 +2024,6 @@ msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "Ĉu forigi la foran adresaron “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -775,7 +2042,6 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#| msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "Ne eblas malfermi la adresaron “{0}”"
 
@@ -784,7 +2050,6 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis aktualigi la adresaron “{0}”"
 
@@ -842,7 +2107,6 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-#| msgid "Address “{0}” already exists."
 msgid "Address “{0}” already exists."
 msgstr "Adreso “{0}” jam ekzistas."
 
@@ -857,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1443
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
@@ -895,14 +2159,10 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Aldoni kun duplikatoj"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#| msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "Listo “{0}” jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-#| msgid ""
-#| "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you "
-#| "like to add it anyway?"
 msgid ""
 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -925,9 +2185,6 @@ msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-#| msgid ""
-#| "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -941,9 +2198,6 @@ msgstr "Ne eblas konservi kontakton, adresaro ankoraŭ estas malfermita"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
@@ -967,7 +2221,6 @@ msgstr ""
 "en GNOME GitLab."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-#| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgid "Failed to refresh list of account address books"
 msgstr "Malsukcesis aktualigi liston de kontaj adresaroj"
 
@@ -1012,7 +2265,6 @@ msgid "Show Notes"
 msgstr "Montri notojn"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-#| msgid "Certificates"
 msgid "Show Certificates"
 msgstr "Montri atestilojn"
 
@@ -1090,7 +2342,6 @@ msgstr "Agordoj"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-#| msgid "Cancel"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
@@ -1181,7 +2432,7 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Startpaĝo:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Kalendaro:"
@@ -1311,7 +2562,7 @@ msgstr "_Lando:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Poŝtfako:"
+msgstr "_Poŝtujo:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
@@ -1359,7 +2610,7 @@ msgstr "Aldoni _X.509"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1459
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
@@ -1427,7 +2678,6 @@ msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
 #, c-format
-#| msgid "Contact Editor - %s"
 msgid "Contact Editor — %s"
 msgstr "Kontaktula redaktilo – %s"
 
@@ -1450,7 +2700,6 @@ msgid "Open PGP key"
 msgstr "Malfermi PGP-ŝlosilo"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
-#| msgid "Encryption:"
 msgid "Open X.509 certificate"
 msgstr "Malfermi X.509-atestilon"
 
@@ -1525,14 +2774,12 @@ msgstr "“%s” ne povas esti estonta dato"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
 #, c-format
-#| msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s“%s” havas nevalidan strukturon"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
 #, c-format
-#| msgid "%s“%s” is empty"
 msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s“%s” estas malplena"
 
@@ -1792,7 +3039,6 @@ msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
 #, c-format
-#| msgid "Click to open %s"
 msgid "Click to open map for %s"
 msgstr "Klaki por malfermi mapon por %s"
 
@@ -2223,7 +3469,6 @@ msgstr[1] ""
 "Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
-#| msgid "_Don't Display"
 msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_Ne montri"
 
@@ -2396,7 +3641,6 @@ msgstr "Kontakt-mapo"
 
 #. Zoom-in button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
-#| msgid "_Zoom In"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zom_i"
 
@@ -2483,7 +3727,6 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "Enportante..."
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
-#| msgid "Can not open file"
 msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "Ne eblas malfermi .csv-dosieron"
 
@@ -2512,7 +3755,6 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Enportilo de Evolucio CSV- kaj Tab-kontaktojn"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-#| msgid "Can not open file"
 msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "Ne eblas malfermi .ldif-dosieron"
 
@@ -2730,12 +3972,10 @@ msgstr ""
 "Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite “{0}”?"
 
@@ -2749,12 +3989,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-#| msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton “{0}”?"
 
@@ -2909,14 +4147,10 @@ msgstr ""
 "taskojn ĝisdatigitajn."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
-#| msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
 msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun noton al partoprenantoj?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-#| msgid ""
-#| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
-#| "accept this task."
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this memo."
@@ -2925,14 +4159,10 @@ msgstr ""
 "akcepti ĉi tiun taskon."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
-#| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
 msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-#| msgid ""
-#| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
-#| "lists up to date."
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
 "lists up to date."
@@ -2945,7 +4175,6 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-#| msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi kalendaron “{0}”?"
 
@@ -2954,7 +4183,6 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi taskliston “{0}”?"
 
@@ -2963,7 +4191,6 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi notoliston “{0}”?"
 
@@ -2972,14 +4199,10 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan kalendaron “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -2988,14 +4211,10 @@ msgstr ""
 "daŭrigi?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Ĉu certe vi volas forigi deforan taskoliston “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -3004,14 +4223,10 @@ msgstr ""
 "daŭrigi?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan notoliston “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -3049,7 +4264,6 @@ msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-#| msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la kalendaro “{0}”"
 
@@ -3063,9 +4277,6 @@ msgstr "Ne eblas konservi eventon"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#| msgid ""
-#| "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -3079,16 +4290,12 @@ msgstr "Ne eblas konservi taskon"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#| msgid ""
-#| "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task "
-#| "list."
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr "“{0}” ne subtenas asignitaj taskoj, bonvolu elekti alian taskoliston."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#| msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Eraro dum ŝarĝo de la taskolisto “{0}”"
 
@@ -3098,7 +4305,6 @@ msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#| msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Eraro dum ŝargo de la notolisto “{0}”"
 
@@ -3108,252 +4314,210 @@ msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to connect to “{0}”"
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis aldoni horzonon al “{0}”"
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
-#| msgid "Could not save attachments"
 msgid "Failed to save attachments"
 msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵojn"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis malfermi kalendaron “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis malfermi notoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis malfermi taskoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis krei eventon en la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis krei noton en la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis krei taskon en la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis modifi eventon en la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis modifi noton en la notoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis modifi taskon en la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis forigi eventon en la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis forigi noton en la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis forigi taskon en la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi eventon en la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi noton en la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi taskon en la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis sendi eventon al la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis sendi noton al la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#| msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis sendi taskon al la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#| msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "Eraro dum kreado de vido por la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#| msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "Eraro dum kreado de vido por la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#| msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "Eraro dum kreado de vido por la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis kopii eventon en la kalendaron “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis kopii taskon en la taskoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis kopii noton en la notoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis movi eventon al la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#| msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis movi taskon al la taskoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis movi noton al la notoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis akiri eventon el la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#| msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis akiri taskon el la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis akiri noton el la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Kopiante eventon al la kalendaro “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Kopiante taskon en la taskoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#| msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Kopiante noton en la notoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#| msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Movante eventon al la kalendaro“{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#| msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Movante taskon al la taskolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#| msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Movante noton al la notolisto “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#| msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis aktualigi kalendaron “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis aktualigi taskoliston “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis aktualigi notoliston “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Malsukcesis movebligi epizodon"
 
@@ -3460,7 +4624,7 @@ msgid "is not"
 msgstr "ne estas"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
@@ -3468,14 +4632,14 @@ msgid "Public"
 msgstr "Publike"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Private"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
@@ -3580,7 +4744,6 @@ msgstr[1] "kun %d gastoj"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
 #, c-format
-#| msgid "Comment:"
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Komentoj: %s"
 
@@ -3606,7 +4769,7 @@ msgstr "Iri al dato"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
 msgid "It has reminders."
-msgstr "Ĝi havas memorigaĵojn."
+msgstr "Ĝi havas memorigilojn."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
 msgid "It has recurrences."
@@ -3729,7 +4892,6 @@ msgstr[1] "%d sekundoj"
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
-#| msgid "Play a sound"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Ludi sonon"
@@ -3737,7 +4899,6 @@ msgstr "Ludi sonon"
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
-#| msgid "Pop up an alert"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Ŝpruci averton"
@@ -3745,7 +4906,6 @@ msgstr "Ŝpruci averton"
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
-#| msgid "Send an email"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Sendu retpoŝton"
@@ -3753,13 +4913,11 @@ msgstr "Sendu retpoŝton"
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
-#| msgid "Run a program"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
 msgstr "Lanĉi programon"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
-#| msgid "Unknown action to be performed"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Nekonata farenda ago"
@@ -3768,7 +4926,6 @@ msgstr "Nekonata farenda ago"
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
 #, c-format
-#| msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
 msgstr "%s %s antaŭ la starto"
@@ -3777,7 +4934,6 @@ msgstr "%s %s antaŭ la starto"
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
 #, c-format
-#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the start"
 msgstr "%s %s post la starto"
@@ -3786,7 +4942,6 @@ msgstr "%s %s post la starto"
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
 #, c-format
-#| msgid "%s attachment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
 msgstr "%s je la komenco"
@@ -3795,7 +4950,6 @@ msgstr "%s je la komenco"
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
 #, c-format
-#| msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
 msgstr "%s %s antaŭ la fino"
@@ -3804,7 +4958,6 @@ msgstr "%s %s antaŭ la fino"
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
 #, c-format
-#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the end"
 msgstr "%s %s post la fino"
@@ -3813,7 +4966,6 @@ msgstr "%s %s post la fino"
 #. * "Play a sound"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
 #, c-format
-#| msgid "%s attachment"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the end"
 msgstr "%s je la fino"
@@ -3822,7 +4974,6 @@ msgstr "%s je la fino"
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
 #, c-format
-#| msgid "%s at %s"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s je %s"
@@ -3831,7 +4982,6 @@ msgstr "%s je %s"
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
 #, c-format
-#| msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s por nekonata speco de ekagilo"
@@ -3883,7 +5033,6 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Limdato:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#| msgid "Recurring"
 msgid "Recurs:"
 msgstr "Reokazas:"
 
@@ -3963,19 +5112,16 @@ msgstr "Retpaĝo:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "Kreante vidon por kalendaro “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "Kreante vidon por taskolisto “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Kreante vidon por notolisto “%s”"
 
@@ -3985,24 +5131,20 @@ msgstr "Celo estas nurlega"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
 #, c-format
-#| msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Kopiante eventojn al kalendaro “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
 #, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Kopiante notojn al notlisto “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
 #, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Kopiante taskojn en taskoliston “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
-#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "Ĉu _forigi tiun ĉi eron el retkestoj de aliaj ricevantaj?"
 
@@ -4106,7 +5248,7 @@ msgstr "Ĉiuj ekzemploj"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
 msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Sendi miajn memorigojn kun tiu ĉi evento"
+msgstr "Sendi miajn memorigilojn kun tiu ĉi evento"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
@@ -4130,7 +5272,6 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Forigi elektitajn eventojn"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
-#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Algluita teksto enhavas nevalidajn iCalendar-datumojn"
 
@@ -4201,7 +5342,7 @@ msgstr "Tempo: %s %s"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
 msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgstr "%-d-a de %b %Y"
 
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * Don't use any other specifiers.
@@ -4213,11 +5354,11 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
 msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+msgstr "%-d-a de %b"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
 msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %-d-a de %b %Y"
 
 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
@@ -4230,13 +5371,13 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
 msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+msgstr "%a %-d-a de %b"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
 msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %-d-a de %b %Y"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
@@ -4284,7 +5425,6 @@ msgstr "Nekonate"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Fonto kun UID “%s” ne trovita"
 
@@ -4482,37 +5622,31 @@ msgstr "Ĝisdatigante taskon"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open the calendar “%s”: %s"
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "Akirante eventojn por senrubigi en la kalendaro “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
 #, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "Akirante notojn por senrubigi en la notolisto “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
 #, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "Akirante taskojn por senrubigi en la taskolisto “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
 #, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "Senrubigante eventojn en la kalendaro “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
 #, c-format
-#| msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "Senrubigante notojn en la notolisto “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
 #, c-format
-#| msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "Senrubigante taskojn en la taskolisto “%s”"
 
@@ -4594,12 +5728,10 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
-#| msgid "Event's start time is in the past"
 msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "Komencotempo de evento estas en la pasinteco"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-#| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgid ""
 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
@@ -4613,24 +5745,22 @@ msgstr "Ne eblas redakti eventon, ĉar la elektita kalendaro estas nurlega"
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Ne eblas plene redakti eventon, ĉar vi ne estas la organizanto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:546
 msgid "Start date is not a valid date"
 msgstr "Komencodato ne estas valida dato"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:450
 msgid "Start time is not a valid time"
 msgstr "Komencotempo ne estas valida tempo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:470
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4165 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4177
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4191 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4191 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:998
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2268 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3799 ../src/mail/em-composer-utils.c:3830
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:597 ../src/mail/mail-send-recv.c:1427
@@ -4641,145 +5771,133 @@ msgstr "Komencotempo ne estas valida tempo"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nekonata eraro"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
 msgid "End date is not a valid date"
 msgstr "Findato ne estas valida dato"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:466
 msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "Fintempo ne estas valida tempo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:651
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Kategorioj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:653
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri kategoriojn"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:659
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Hor_zono"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:661
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu monstri horzonon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:618
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Tut_taga evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:620
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Baskuligas ĉu igi eventon tuttaga"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Baskuligi ĉu montri tempon kiel okupata"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pu_blika"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Kategoriigi kiel publika"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:644
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privata"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:646
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Kategoriigi kiel privata"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:651
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Konfidenca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:653
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Kategoriigi kiel konfidenca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
-#| msgid "_Start time:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
 msgstr "_Komencotempo:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
-#| msgid "_End time:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Fintempo:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
-#| msgid "All _Day Event"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
 msgstr "Tut_taga evento"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
-#| msgid "General"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:826
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
-#| msgid "Reminders"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:849
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Memorigiloj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
-#| msgid "Recurrence"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:833
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:853
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Reokazo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:836
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
-#| msgid "Attachments"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:857
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Aldonaĵoj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:846
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
 msgstr "Tempoplano"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:878
 #, c-format
-#| msgid "Meeting - %s"
 msgid "Meeting — %s"
 msgstr "Kunsido - %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:879
 #, c-format
-#| msgid "Appointment - %s"
 msgid "Appointment — %s"
 msgstr "Rendevuo - %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
-#| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgid ""
 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
@@ -4794,26 +5912,23 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Ne eblas plene redakti la noton, ĉar vi ne estas la organizanto"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:760
 msgid "_List:"
 msgstr "_Listo:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
-#| msgid "Sta_rt date:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:767
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Sta_rt date:"
 msgstr "_Komecodato:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Task - %s"
 msgid "Assigned Memo — %s"
 msgstr "Asignitaj noto - %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
 #, c-format
-#| msgid "Memo - %s"
 msgid "Memo — %s"
 msgstr "Noto - %s"
 
@@ -4831,7 +5946,6 @@ msgstr[1] "Aldonaĵoj"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
 #, c-format
-#| msgid "Could not load “%s”"
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "Ne eblis ŝargi “%s”"
 
@@ -4842,9 +5956,6 @@ msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Ne eblis ŝargi la aldonaĵon"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
-#| msgid ""
-#| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
-#| "the loss of these attachments."
 msgid ""
 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
 "is finished."
@@ -4901,79 +6012,76 @@ msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
 msgstr "Ne sufiĉe rajtoj por forigi alestanton “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:352
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete selected attendee"
 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
 msgstr[0] "Malsukcesis forigi elektitan alestanton"
 msgstr[1] "Malsukcesis forigi elektitajn alestantojn"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:438
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
 msgstr "Adreso de organizanto ne estas valida retpoŝtadreso"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:599
-#| msgid "Attendees"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
 msgid "A_ttendees"
 msgstr "Ales_tantoj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:601
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri la alestantojn"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:614
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "R_ola kampo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri la rolan kampon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:622
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_RSVP"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:624
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri la RSVP-kampon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:626
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:630
 msgid "_Status Field"
 msgstr "_Statokampo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:628
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:632
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri la statokampon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:634
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:638
 msgid "_Type Field"
 msgstr "S_pecokampo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:640
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Baskuligas ĉu montri la specon de alestanto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:981
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Organizanto estas necesa."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1122
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1001
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1132
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Necesas almenaŭ unu alestanto."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1256
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizanto:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1358
 msgid ""
 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr ""
 "Transpasi koloron de la evento. Se ne agordita, oni uzas la koloron de la "
 "kalendaro."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1360
 msgid ""
 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
@@ -4981,20 +6089,19 @@ msgstr ""
 "notolisto."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1362
 msgid ""
 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
 "Transpasi koloron de la tasko. Se ne agordita, oni uzas la koloron de la "
 "taskolisto."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
-#| msgid "Atte_ndees..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1374
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Alesta_ntoj..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1451
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
@@ -5031,7 +6138,6 @@ msgstr "je"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
-#| msgid "first"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "unua"
@@ -5042,7 +6148,6 @@ msgstr "unua"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
-#| msgid "second"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "dua"
@@ -5052,7 +6157,6 @@ msgstr "dua"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
-#| msgid "third"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "tria"
@@ -5062,7 +6166,6 @@ msgstr "tria"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
-#| msgid "fourth"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "kvara"
@@ -5072,7 +6175,6 @@ msgstr "kvara"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
-#| msgid "fifth"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "kvina"
@@ -5082,7 +6184,6 @@ msgstr "kvina"
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
-#| msgid "last"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "lasta"
@@ -5090,7 +6191,6 @@ msgstr "lasta"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
-#| msgid "Other Date"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Alia dato"
@@ -5100,7 +6200,6 @@ msgstr "Alia dato"
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
-#| msgid "1st to 10th"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1a ĝis 10a"
@@ -5110,7 +6209,6 @@ msgstr "1a ĝis 10a"
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
-#| msgid "11th to 20th"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11a ĝis 20a"
@@ -5120,7 +6218,6 @@ msgstr "11a ĝis 20a"
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
-#| msgid "21st to 31st"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21a ĝis 31a"
@@ -5129,50 +6226,41 @@ msgstr "21a ĝis 31a"
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
-#| msgid "day"
-#| msgid_plural "days"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
 msgstr "tago"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
-#| msgid "Monday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lundo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-#| msgid "Tuesday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Mardo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-#| msgid "Wednesday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Merkredo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-#| msgid "Thursday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Ĵaŭdo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-#| msgid "Friday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "Vendredo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-#| msgid "Saturday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sabato"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-#| msgid "Sunday"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimanĉo"
@@ -5181,13 +6269,11 @@ msgstr "Dimanĉo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
-#| msgid "on the"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "je"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
-#| msgid "occurrences"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "okazoj"
@@ -5218,83 +6304,65 @@ msgid "This component rec_urs"
 msgstr "Tiu ĉi ero reoka_zas"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
-#| msgid "Recurrence date is invalid"
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "Escepta dato de rekuro ne estas valida"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
-#| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "Fintempo de la reokazo estas antaŭ ĝia komenco"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
-#| msgid "Recurrence"
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "R_eokazo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
-#| msgid "It has recurrences."
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Ŝalti aŭ malŝalti reokazon"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
-#| msgid "Every"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "Ĉiu(j)n"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
-#| msgid "day(s)"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "tago(j)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
-#| msgctxt "recurrpage"
-#| msgid "week(s)"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "semajno(j)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
-#| msgctxt "recurrpage"
-#| msgid "month(s)"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "monato(j)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
-#| msgctxt "recurrpage"
-#| msgid "year(s)"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "jaro(j)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
-#| msgctxt "eventpage"
-#| msgid "for"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "por"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
-#| msgctxt "eventpage"
-#| msgid "until"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "ĝis"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
-#| msgctxt "recurrpage"
-#| msgid "forever"
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "ĉiam"
@@ -5317,7 +6385,6 @@ msgstr "Al_doni"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Re_move"
 msgstr "Fo_rigi"
 
@@ -5334,23 +6401,20 @@ msgid "_Reminders"
 msgstr "Memo_rigiloj"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
-#| msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Ĉu agordi memorigojn por tiu ĉi evento"
+msgstr "Ĉu agordi memorigilojn por tiu ĉi evento"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "Reminders"
-msgstr "Memorigoj"
+msgstr "Memorigiloj"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
 msgid "_Reminder"
-msgstr "Memo_rigo"
+msgstr "Memo_rigilo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
 #, c-format
-#| msgid "%d day before appointment"
-#| msgid_plural "%d days before appointment"
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo"
@@ -5358,8 +6422,6 @@ msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
 #, c-format
-#| msgid "%d hour before appointment"
-#| msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo"
@@ -5367,8 +6429,6 @@ msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
 #, c-format
-#| msgid "%d minute before appointment"
-#| msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo"
@@ -5382,15 +6442,12 @@ msgstr "Neniu"
 
 #. Translators: Predefined reminder's description
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
-#| msgid "15 minutes"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "15 minutes before"
 msgstr "15 minutoj antaŭe"
 
 #. Translators: Predefined reminder's description
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
-#| msgid "1 hour ago"
-#| msgid_plural "%d hours ago"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "1 hour before"
 msgstr "1 horo antaŭe"
@@ -5403,42 +6460,36 @@ msgstr "1 tago antaŭe"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
-#| msgid "Custom"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
 msgstr "Propra"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
-#| msgid "minute(s)"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minuto(j)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
-#| msgid "hour(s)"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "horo(j)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
-#| msgid "day(s)"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "tago(j)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
-#| msgid "before"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "antaŭ"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
-#| msgid "after"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "post"
@@ -5457,34 +6508,29 @@ msgstr "fino"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
-#| msgid "_Repeat the reminder"
 msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "_Ripeti la memorigon"
+msgstr "_Ripeti la memorigilon"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
-#| msgid "extra times every"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "aldona tempo ĉiuj"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
-#| msgid "minutes"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "minutoj"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
-#| msgid "hours"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "horoj"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
-#| msgid "days"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
 msgstr "tagoj"
@@ -5492,7 +6538,6 @@ msgstr "tagoj"
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
-#| msgid "Custom _message"
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
 msgstr "Propra _mesaĝo"
@@ -5500,10 +6545,9 @@ msgstr "Propra _mesaĝo"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "Propra memorig_sono"
+msgstr "Propra memorigil_sono"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
-#| msgid "Select sound file"
 msgid "Select a sound file"
 msgstr "Elekti sondosieron"
 
@@ -5528,215 +6572,184 @@ msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Informpeti pri stato (malokupata / okupata) de la alestantoj"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
-#| msgid "_Summary:"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Summary:"
 msgstr "_Resumo:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
-#| msgid "_Location:"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
-#| msgid "Ca_tegories..."
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories..."
 msgstr "Ka_tegorioj..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-#| msgid "_Description:"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Priskribo:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
-#| msgid "_Web Page:"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Web page:"
 msgstr "_Retpaĝo:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
-#| msgid "D_ue date:"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "L_imdato:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
-#| msgid "Delete completed tasks"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1154
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Dato de plen_umigo:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
-#| msgid "Public"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Publika"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
-#| msgid "Private"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Privata"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
-#| msgid "Confidential"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Konfidenca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-#| msgid "C_lassification:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1188
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "K_lasado:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
-#| msgid "Not sorted"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1207
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Ne startita"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
-#| msgid "In Progress"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1208
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "In Progress"
 msgstr "Progresanta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
-#| msgid "Completed"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1209
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Completed"
 msgstr "Plenumita"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1210
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Nuligita"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-#| msgid "_Status:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1219
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Stato:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
-#| msgid "Undefined"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1249
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nedifinita"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
-#| msgid "High"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1250
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
-#| msgid "Normal"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1251
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Norma"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
-#| msgid "Low"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1252
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Malalta"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
-#| msgid "Priorit_y:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1261
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Priorita_to:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1315
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "Procento da kompletigo:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
-#| msgid "Time _zone:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1396
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Hor_zono:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
-#| msgid "Show Time as _Busy"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1521
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Montri tempon kiel _okupatan"
 
 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
-#| msgid "None"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1648
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:241
 msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "Komencodato de la tasko estas en la pasinteco"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:249
 msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "Limdato de la tasko estas en la pasinteco"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
-#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:485
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
 "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektitan taskoliston oni ne povis malfermi"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:487
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr "Ne eblas redakti taskon, ĉar la elektita tasko estas nurlega"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:489
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Ne eblas plene redakti la taskon, ĉar vi ne estas la organizanto"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
 msgid "Start date is required for recurring tasks"
 msgstr "Komencodato estas necesa por reokazaj taskoj"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:572
 msgid "Due date is not a valid date"
 msgstr "Limdato ne estas valida dato"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:583
 msgid "Completed date is not a valid date"
 msgstr "Plenumdato ne estas valida dato"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:594
 msgid "Completed date cannot be in the future"
 msgstr "Plenumdato ne povas esti en la estonteco"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
-#| msgid "All _Day Event"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:667
 msgid "All _Day Task"
 msgstr "Tut_taga tasko"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
-#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:669
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
 msgstr "Baskuligas ĉu havi tuttagan taskon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:890
 #, c-format
-#| msgid "Assigned Task - %s"
 msgid "Assigned Task — %s"
 msgstr "Asignita tasko - %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:891
 #, c-format
-#| msgid "Task - %s"
 msgid "Task — %s"
 msgstr "Tasko - %s"
 
@@ -5782,7 +6795,7 @@ msgstr "Fermi la aktualan fenestron"
 
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:138
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
 msgid "_Copy"
@@ -5798,7 +6811,7 @@ msgstr "Kopii la elektaĵon"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:145 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
@@ -5822,7 +6835,7 @@ msgstr "Montri helpon"
 
 #. paste menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Alglui"
@@ -6210,24 +7223,24 @@ msgstr "Komenco: "
 msgid "Due: "
 msgstr "Limdato: "
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:775
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:781
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Enmeti notojn de la tondujo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:787
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Forigi la elektitajn notojn"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:793
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"
 
@@ -6250,24 +7263,24 @@ msgstr "Nedifinite"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1126
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1132
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1138
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Forigi elektitajn taskojn"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1144
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn"
 
@@ -6310,7 +7323,6 @@ msgstr "Elekti horzonon"
 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Start: "
 msgid "Start: %s"
 msgstr "Komenco: %s"
 
@@ -6360,8 +7372,6 @@ msgid "New _Task..."
 msgstr "Nova _tasko..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2052
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Assigne_d Task"
 msgid "_New Assigned Task..."
 msgstr "_Nova asignita tasko..."
 
@@ -6370,7 +7380,6 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Malfermi..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2079
-#| msgid "Delete This _Occurrence"
 msgid "_Delete This Instance..."
 msgstr "Forigi tiun _okazon..."
 
@@ -6386,9 +7395,10 @@ msgstr "_Forigi..."
 msgid "_Show Tasks without Due date"
 msgstr "_Montri taskojn sen limdato"
 
+# Titolo de breto
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2378
 msgid "To Do"
-msgstr "Farenda"
+msgstr "Taksoj"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
@@ -6396,7 +7406,7 @@ msgstr "Farenda"
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2081
 msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+msgstr "%-d-a de %B"
 
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
@@ -6538,37 +7548,37 @@ msgstr "Sendante taskon"
 #. G_DATE_MONDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
 msgid "Mo"
-msgstr "Lu"
+msgstr "Lun"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
 msgid "Tu"
-msgstr "Ma"
+msgstr "Mar"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
 msgid "We"
-msgstr "Me"
+msgstr "Mer"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
 msgid "Th"
-msgstr "Ĵa"
+msgstr "Ĵaŭ"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
 msgid "Fr"
-msgstr "Ve"
+msgstr "Ven"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:738
 msgid "Sa"
-msgstr "Sa"
+msgstr "Sab"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:739
 msgid "Su"
-msgstr "Di"
+msgstr "Dim"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
@@ -6770,7 +7780,7 @@ msgstr "estas ekzemplo"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
-msgstr "havas memorigojn"
+msgstr "havas memorigilojn"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
 msgctxt "iCalImp"
@@ -7770,7 +8780,6 @@ msgid "Asia/Kashgar"
 msgstr "Azio/Kaŝgaro"
 
 #: ../src/calendar/zones.h:242
-#| msgid "Asia/Katmandu"
 msgid "Asia/Kathmandu"
 msgstr "Azio/Katmanduo"
 
@@ -8722,7 +9731,6 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Ripari"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
 msgstr "Ĉu vi ŝatus reakiri la laste konservitan version de la mesaĝo?"
 
@@ -8743,7 +9751,6 @@ msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "Eraro dum konservi la aŭtokonservo ĉar “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
@@ -8769,7 +9776,6 @@ msgid "_Save Draft"
 msgstr "_Konservi malneton"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forĵeti la mesaĝon, kiun vi skribas?"
 
@@ -8788,7 +9794,6 @@ msgstr ""
 "Detala eraro: {0}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#| msgid "Could not load signature."
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
 msgstr "Ne eblis legi subskrib-dosieron “{0}”."
 
@@ -8851,7 +9856,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
-#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas sendi la mesaĝon?"
 
@@ -8862,7 +9866,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
 msgstr "Ĉu certe vi volas ŝangi vian komponilan formon?"
 
@@ -8883,12 +9886,10 @@ msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Perdi _aranĝon"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
-#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr "Eraro okazis dum konservado al via ŝablondosierujo."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la mesaĝon al kunsidon?"
 
@@ -8901,12 +9902,10 @@ msgstr ""
 "ŝanĝoj forĵetiĝos."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-#| msgid "Create a _Meeting"
 msgid "Convert to _Meeting"
 msgstr "Ŝangi al _kunsido"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-#| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la eventon al mesaĝo?"
 
@@ -8919,12 +9918,10 @@ msgstr ""
 "ŝanĝoj forĵetiĝos."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-#| msgid "Important Messages"
 msgid "Convert to _Message"
 msgstr "Ŝanĝi al _mesaĝo"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas ŝanĝi la noton al mesaĝo?"
 
@@ -8937,7 +9934,6 @@ msgstr ""
 "ŝanĝoj forĵetiĝos."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
 msgstr "Ĉu vi certa volas ŝanĝi la taskon al mesaĝo?"
 
@@ -8964,7 +9960,6 @@ msgstr ""
 "fari cimraporton en GNOME GitLab."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
-#| msgid "An error occurred while printing"
 msgid "An error occurred while creating message composer."
 msgstr "Eraro okazis dum kreado de mesaĝa komponilo."
 
@@ -9000,12 +9995,10 @@ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis sendita de %s nome de %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
-#| msgid "Save Image"
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Norma bildo"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
-#| msgid "Display the next message"
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Montri parton kiel bildo"
 
@@ -9235,7 +10228,6 @@ msgid "GPG signed"
 msgstr "subskribita per GPG"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
-#| msgid "GPG signed"
 msgid "partially GPG signed"
 msgstr "parte subskribita per GPG"
 
@@ -9245,7 +10237,6 @@ msgid "GPG encrypted"
 msgstr "ĉifrita per GPG"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
-#| msgid "GPG encrypted"
 msgid "partially GPG encrypted"
 msgstr "parte ĉifrita per GPG"
 
@@ -9264,7 +10255,6 @@ msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "ĉifrita per S/MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
-#| msgid "S/MIME encrypted"
 msgid "partially S/MIME encrypted"
 msgstr "parte ĉifrita per S/MIME"
 
@@ -9391,7 +10381,7 @@ msgstr "%s aldonaĵo"
 
 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
 msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+msgstr "%-d-a de %B %Y"
 
 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
 #, c-format
@@ -9410,14 +10400,12 @@ msgstr "Retpoŝtkontoj"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address Books"
 msgstr "Adresaroj"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Calendar"
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendaroj"
 
@@ -9430,7 +10418,6 @@ msgstr "Notolistoj"
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-#| msgid "Task List"
 msgid "Task Lists"
 msgstr "Tasklistoj"
 
@@ -9450,7 +10437,6 @@ msgid "Account Name"
 msgstr "Kontonomo"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
-#| msgid "Evolution Account Assistant"
 msgid "Collection _Account"
 msgstr "Riceva _konto"
 
@@ -9459,8 +10445,6 @@ msgid "_Mail Account"
 msgstr "_Retpoŝtkonto"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Address _Book"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Adresaro"
 
@@ -9469,8 +10453,6 @@ msgid "_Calendar"
 msgstr "_Kalendaro"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "Memo Li_st"
 msgid "M_emo List"
 msgstr "Notoli_sto"
 
@@ -9479,7 +10461,6 @@ msgid "_Task List"
 msgstr "_Tasklisto"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
-#| msgid "Evolution Account Assistant"
 msgid "Evolution Accounts"
 msgstr "Evolucio-kontoj"
 
@@ -9543,7 +10524,6 @@ msgstr "Nuligi"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
-#| msgid "Close this message"
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Fermi tiun mesaĝon (Eskapo)"
 
@@ -9677,7 +10657,6 @@ msgstr[0] "Konservi aldonaĵon"
 msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
-#| msgid "Could not save the attachment"
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
 msgstr "_Ne elpaki dosierojn el la aldonaĵo"
 
@@ -9724,7 +10703,6 @@ msgstr "_Ecoj"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
 #, c-format
-#| msgid "Open With \"%s\""
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Malfermi per “%s”"
 
@@ -9734,17 +10712,14 @@ msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Malfermi ĉi tiun aldonaĵon per %s"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
-#| msgid "Mark as _default calendar"
 msgid "Mark as default address book"
 msgstr "Marki kiel implicita kalendaro"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
-#| msgid "Delete the selected address book"
 msgid "Autocomplete with this address book"
 msgstr "Aŭtomate kompletigi per ĉi tiu adresaro"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
-#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Loke kopii adresaran enhavon por senreta operacio"
 
@@ -9753,56 +10728,53 @@ msgstr "Loke kopii adresaran enhavon por senreta operacio"
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Stir-klaki por malfermi ligilon"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:267
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
 msgid "Previous month"
 msgstr "Antaŭa monato"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:286
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
 msgid "Next month"
 msgstr "Sekva monato"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:306
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
 msgid "Previous year"
 msgstr "Antaŭa jaro"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:325
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
 msgid "Next year"
 msgstr "Sekva jaro"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
 msgid "Month Calendar"
 msgstr "Monata kalendaro"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "d- %b-%Y"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
-#| msgid "Mark as _default calendar"
 msgid "Mark as default calendar"
 msgstr "Marki kiel implicita kalendaro"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
-#| msgid "Mark as _default task list"
 msgid "Mark as default task list"
 msgstr "Marki kiel implicita tasklisto"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
-#| msgid "Mark as _default task list"
 msgid "Mark as default memo list"
 msgstr "Marki kiel implicita tasklisto"
 
@@ -9811,17 +10783,14 @@ msgid "Color:"
 msgstr "Koloro:"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
-#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 msgstr "Loke kopii kalendaran enhavon por senreta operacio"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
-#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr "Loke kopii tasklistan enhavon por senreta operacio"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
-#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr "Loke kopii notlistan enhavon por senreta operacio"
 
@@ -9849,7 +10818,6 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigi"
 
 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
-#| msgid "Icon View"
 msgid "Icon"
 msgstr "Bildsimbolo"
 
@@ -9859,27 +10827,22 @@ msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Krei kategorion “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
-#| msgid "Category"
 msgid "Category Icon"
 msgstr "Kategorio-bildsimbolo"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
-#| msgid "_No image"
 msgid "_No Image"
 msgstr "_Neniu bildo"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
-#| msgid "Category"
 msgid "Category _Name"
 msgstr "Kategorio-_nomo"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
-#| msgid "Category"
 msgid "Category _Icon"
 msgstr "Kategorio-_bildsimbolo"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
-#| msgid "Calendar Properties"
 msgid "Category Properties"
 msgstr "Kategorio-ecoj"
 
@@ -10029,7 +10992,6 @@ msgid "Requires password to continue. %s."
 msgstr "Necesas pasvorto por daŭrigi. %s."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
-#| msgid "_View Certificate"
 msgid "View certificate"
 msgstr "Montri atestilon"
 
@@ -10068,17 +11030,14 @@ msgstr "_Memori pasvorton"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
-#| msgid "_Selection"
 msgid "Collection"
 msgstr "Kolekto"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
-#| msgid "Send / Receive"
 msgid "Mail Receive"
 msgstr "Ricevi retpoŝton"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
-#| msgid "Mail"
 msgid "Mail Send"
 msgstr "Sendi retpoŝton"
 
@@ -10089,7 +11048,6 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adresaro"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
-#| msgid "Memo Lists"
 msgid "Memo List"
 msgstr "Notolisto"
 
@@ -10107,17 +11065,14 @@ msgid "Saving account settings, please wait…"
 msgstr "Konservante kontagordojn, bonvolu atenti…"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371
-#| msgid "User e_mail:"
 msgid "User details"
 msgstr "Uzanto-detaloj"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1384
-#| msgid "Email Address"
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "R_etpoŝtadreso aŭ uzantonomo:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1415
-#| msgid "_Send Options"
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "_Altnivelaj agordoj"
 
@@ -10147,7 +11102,6 @@ msgid "Account Information"
 msgstr "Kontoinformoj"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Elekti propran koloron"
 
@@ -10216,7 +11170,6 @@ msgid "dark grey"
 msgstr "malhelgriza"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
-#| msgid "3rd"
 msgid "red"
 msgstr "ruĝa"
 
@@ -10238,7 +11191,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
 msgid "sky blue #2"
-msgstr ""
+msgstr "ĉiela bluo #2"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
 msgid "purple"
@@ -10322,7 +11275,6 @@ msgid "Default"
 msgstr "Implicita"
 
 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821
-#| msgid "Loading…"
 msgid "Running…"
 msgstr "Rulante…"
 
@@ -10447,28 +11399,24 @@ msgstr "Formato:"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-#| msgid "days"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "days"
 msgstr "tagoj"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-#| msgid "weeks"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "weeks"
 msgstr "semajnoj"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-#| msgid "months"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "months"
 msgstr "monatoj"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-#| msgid "years"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "years"
 msgstr "jaroj"
@@ -10491,7 +11439,6 @@ msgstr "M_alĝoja"
 
 #. Translators: ;-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-#| msgid "_Window"
 msgid "_Wink"
 msgstr "_Palpebrumo"
 
@@ -10582,7 +11529,6 @@ msgstr "D_iabla"
 
 #. Translators: :-(|)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-#| msgid "_Mon"
 msgid "_Monkey"
 msgstr "_Simio"
 
@@ -10593,7 +11539,6 @@ msgstr "(Nekonata dosiernomo)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\""
 msgid "Writing “%s”"
 msgstr "Skribante “%s”"
 
@@ -10601,7 +11546,6 @@ msgstr "Skribante “%s”"
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
 msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Skribante “%s” al %s"
 
@@ -10756,7 +11700,7 @@ msgstr "Trovi erojn, kiuj konugras la sekvajn seojn"
 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:763
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "None"
@@ -10801,7 +11745,6 @@ msgid "Failed to insert HTML file."
 msgstr "Malsukcesis enmeti HTML-dosieron."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Malsukcesis enmeti tekstdosieron."
 
@@ -10819,28 +11762,23 @@ msgid "Insert Image"
 msgstr "Enmeti bildon"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
-#| msgid "Increase the text size"
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Enmeti tekstdosieron"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Text file"
 msgstr "Tekstdosiero"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
-#| msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopii elektitan tekston al la tondujo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
-#| msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Eltondi la elektitan tekston al la tondujo"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
-#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Alglui la tekston el la tondujo"
 
@@ -10857,19 +11795,15 @@ msgid "For_mat"
 msgstr "For_mo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
-#| msgid "Tool_bar Style"
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Alinea stilo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "_Appointment"
 msgid "_Alignment"
 msgstr "Ĝisr_andigo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
-#| msgid "_Languages"
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Nunaj _lingvoj"
 
@@ -10914,7 +11848,6 @@ msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
-#| msgid "New _Meeting..."
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Kontroli _literumadon..."
 
@@ -10947,7 +11880,6 @@ msgid "_Left"
 msgstr "_Maldekstra"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
-#| msgid "New Appointment"
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Maldekstra ĝisrandigo"
 
@@ -10958,7 +11890,6 @@ msgid "_Right"
 msgstr "_Dekstra"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
-#| msgid "Edit Appointment"
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Dekstra ĝisrandigo"
 
@@ -10984,32 +11915,26 @@ msgid "_Normal"
 msgstr "_Norma"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
-#| msgid "Header _1"
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Kapo _1"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-#| msgid "Header _2"
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Kapo _2"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-#| msgid "Header _3"
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Kapo _3"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-#| msgid "Header _4"
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Kapo _4"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
-#| msgid "Header _5"
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Kapo _5"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-#| msgid "Header _6"
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Kapo _6"
 
@@ -11022,7 +11947,6 @@ msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreso"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
-#| msgid "D_elete Memo List"
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Bula listo"
 
@@ -11173,7 +12097,6 @@ msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Celenhavoj"
 
@@ -11374,7 +12297,6 @@ msgstr "_Horizontala:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-#| msgid "To"
 msgid "Top"
 msgstr "Supro"
 
@@ -11415,11 +12337,11 @@ msgstr "_Larĝo"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
 msgid "Row S_pan:"
-msgstr ""
+msgstr "Vica am_plekso:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
 msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_lumna amplekso:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
@@ -11454,7 +12376,6 @@ msgstr "_Bildo:"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
-#| msgid "_No image"
 msgid "_Remove image"
 msgstr "Fo_rigi bildon"
 
@@ -11477,7 +12398,6 @@ msgid "Case _Sensitive"
 msgstr "U_sklecodistinga"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
-#| msgid "_Search"
 msgid "_Wrap Search"
 msgstr "_Faldi serĉon"
 
@@ -11506,7 +12426,6 @@ msgstr "<b>Stilo</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
-#| msgid "_Arguments:"
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "Ĝisr_andigo:"
 
@@ -11516,7 +12435,6 @@ msgid "S_haded"
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
-#| msgid "Calendar Properties"
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Strek-ecoj"
 
@@ -11536,16 +12454,16 @@ msgstr "_Alto:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
 msgid "_X-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "_X-ŝtopado:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
 msgid "_Y-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y-ŝtopado:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
 msgid "_Border:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bordero:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
 msgid "<b>Link</b>"
@@ -11616,7 +12534,6 @@ msgid "_Link:"
 msgstr "_Ligilo:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
-#| msgid "_Link:"
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "_Vizitita ligilo:"
 
@@ -11643,7 +12560,6 @@ msgid "_Custom:"
 msgstr "_Propra:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Paĝo-ecoj"
 
@@ -11661,7 +12577,6 @@ msgstr "Paragrafo-atributoj"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
 #, c-format
-#| msgid "occurrences"
 msgid "%d occurrence replaced"
 msgid_plural "%d occurrences replaced"
 msgstr[0] "%d okazon anstataŭigita"
@@ -11680,7 +12595,6 @@ msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Uskle_codistinga"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
-#| msgid "_Search"
 msgid "Wra_p search"
 msgstr "Fal_di serĉon"
 
@@ -11734,7 +12648,6 @@ msgstr "Preterpasi"
 
 #. Back
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
-#| msgid "Go Back"
 msgid "Back"
 msgstr "Reen"
 
@@ -11895,8 +12808,6 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Elekti dosieron"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
-#, fuzzy
-#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Alkaku “Apliki” por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion."
 
@@ -12096,14 +13007,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
-#| msgid "Select Address Book"
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Elekti kontaktulojn el la adresaro"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
 #, c-format
-#| msgid "E_xpand All"
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "_Etendi %s entekste"
 
@@ -12186,7 +13095,6 @@ msgid ""
 msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
-#| msgid "_Login method:"
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Metodo:"
 
@@ -12199,7 +13107,6 @@ msgid "_Open Desktop Settings"
 msgstr "Malfermi lab_ortablajn agordojn"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
-#| msgid "January"
 msgid "Manual"
 msgstr "Mana"
 
@@ -12216,12 +13123,10 @@ msgid "_Socks Proxy:"
 msgstr "_Socks-prokurilo:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
-#| msgid "Ignore"
 msgid "_Ignore Hosts:"
 msgstr "Malatent_i gastigantojn:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
-#| msgid "Autocompletion"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Aŭtomata"
 
@@ -12230,7 +13135,6 @@ msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "Agorda _URL:"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
-#| msgid "Proxy"
 msgid "No proxy"
 msgstr "Neniu prokurilo"
 
@@ -12263,12 +13167,10 @@ msgid "Custom Proxy"
 msgstr "Propra prokurilo"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
-#| msgid "Create a new appointment"
 msgid "Create a new proxy profile"
 msgstr "Krei novan prokurilan profilon"
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
-#| msgid "Delete the selected memo list"
 msgid "Delete the selected proxy profile"
 msgstr "Forigi la elektitan prokurilan profilon"
 
@@ -12486,14 +13388,12 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
-#| msgid "The file cannot be read"
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "Nomo ne povas esti malplena"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
-#| msgid "Refresh the folder"
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Aktualigi ĉiu(j)"
 
@@ -12506,7 +13406,6 @@ msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
 msgstr "Malŝal_ti fidon por SSL/TLS-atestilo"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
-#| msgid "User"
 msgid "User:"
 msgstr "Uzanto:"
 
@@ -12515,7 +13414,6 @@ msgid "Show"
 msgstr "Montri"
 
 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
-#| msgid "Group Reply"
 msgid "Group name"
 msgstr "Grupnomo"
 
@@ -12529,7 +13427,6 @@ msgid "_Show"
 msgstr "_Montri"
 
 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
-#| msgid "Manager"
 msgid "Manage Groups"
 msgstr "Mastrumi grupojn"
 
@@ -12613,75 +13510,60 @@ msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "La raportata eraro estis “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi datumfonton “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis forigi risurcon “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Via kontaktoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Viaj rendevuoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Viaj notoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
-#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr "Viaj taskoj disponeblos nur post restartigo de Evolucio."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
 
@@ -12700,10 +13582,8 @@ msgstr ""
 "GNOME GitLab."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun deforan kolekton “{0}”?"
+msgstr "Ĉu vi certe volas forigi deforan kolekton “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
 #, fuzzy
@@ -12728,27 +13608,22 @@ msgid "click to add"
 msgstr "klaku por aldoni"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
-#| msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgid "Move selected column names to top"
 msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn al supro"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
-#| msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgid "Move selected column names up one row"
 msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn supren per unu vico"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
-#| msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgid "Move selected column names down one row"
 msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn suben per unu vico"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
-#| msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr "Movi elektitajn kolumn-nomojn al subo"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
-#| msgid "Select all visible memos"
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Elekti ĉiujn kolumn-nomojn"
 
@@ -12936,11 +13811,11 @@ msgstr "_Ordigi laŭ"
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Propra"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2100
+#: ../src/e-util/e-text.c:2105
 msgid "Select All"
 msgstr "Elekti ĉiujn"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2113
+#: ../src/e-util/e-text.c:2118
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Enigaj metodoj"
 
@@ -12982,12 +13857,10 @@ msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Klaki ĉi tien por malfermi la adreson"
 
 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
-#| msgid "Enter Passphrase"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Enigu URLon ĉi tie"
 
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
-#| msgid "Evolution Pine importer"
 msgid "Evolution Source Viewer"
 msgstr "Fontvidilo de Evolucio"
 
@@ -13006,7 +13879,6 @@ msgid "Identity"
 msgstr "Identeco"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address book"
 msgstr "Adresaro"
 
@@ -13063,7 +13935,6 @@ msgid "Failed to create new book"
 msgstr "Malsukcesis krei novan libron"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-#| msgid "Create a new calendar"
 msgid "Creating new calendar…"
 msgstr "Krei novan kalendaron…"
 
@@ -13072,12 +13943,10 @@ msgid "Failed to create new calendar"
 msgstr "Malsukcesis krei novan kalendaron"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-#| msgid "Create a new contact"
 msgid "Creating new collection…"
 msgstr "Krei novan kolekton…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-#| msgid "Failed to create a thread: "
 msgid "Failed to create new collection"
 msgstr "Malsukcesis krei novan kolekton"
 
@@ -13091,13 +13960,10 @@ msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr "Ne eblas krei kalendaron sub alia adresaro aŭ kalendaro"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
-#| msgid "Deleting a memo"
-#| msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgid "Deleting book…"
 msgstr "Forigante adresaron…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete book"
 msgstr "Malsukcesis forigi adresaron"
 
@@ -13106,21 +13972,16 @@ msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "Forigante kalendaron…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete calendar"
 msgstr "Malsukcises forigi kalendaron"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selection"
 msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Forigi la elektitaĵon…"
+msgstr "Forigante kolekton…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis"
+msgstr "Malsukcesis forigi kolekton"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
 msgid "For Components:"
@@ -13135,7 +13996,6 @@ msgid "WebDAV server:"
 msgstr "WebDAV-servilo:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
-#| msgid "Create a _Task"
 msgid "Create _Book"
 msgstr "Krei _adresaron"
 
@@ -13144,8 +14004,6 @@ msgid "Create _Calendar"
 msgstr "Krei _kalendaron"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Folder"
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Krei kolekto_n"
 
@@ -13170,12 +14028,10 @@ msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
-#| msgid "Copy _Email Address"
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Kopii k_rudan retpoŝtadreson"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
-#| msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Kopii la krudan retpoŝtadreson en la tundujob"
 
@@ -13223,7 +14079,6 @@ msgid "Click to open %s"
 msgstr "Alklaku por malfermi %s"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
-#| msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"
 
@@ -13266,12 +14121,10 @@ msgid "You must choose a date."
 msgstr "Vi devas elekti daton."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
-#| msgid "Missing file name."
 msgid "Missing filename."
 msgstr "Mankanta dosiernomo."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
-#| msgid "You must specify a file name."
 msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Vi devas specifi dosiernomon."
 
@@ -13304,7 +14157,6 @@ msgid "Please choose another name."
 msgstr "Bonvolu elekti alian nomon."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
-#| msgid "Missing date."
 msgid "Missing condition."
 msgstr "Mankanta seo."
 
@@ -13403,7 +14255,6 @@ msgid "_Filter Rules"
 msgstr "_Filtril-reguloj"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
-#| msgid "Full Name"
 msgid "Rule Name"
 msgstr "Regulonomo"
 
@@ -13624,7 +14475,6 @@ msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "Atendante por “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
-#| msgid "No location information available."
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr ""
 
@@ -13660,13 +14510,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
 #, c-format
-#| msgid "Failed to open client “%s”: %s"
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Malsukcises postaldoni al loka “Sendita” dosiero: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1132 ../src/mail/mail-send-recv.c:664
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:664
 msgid "Sending message"
 msgstr "Sendante mesaĝon"
 
@@ -13704,7 +14553,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
 #, c-format
-#| msgid "Mail from %s"
 msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Prenante retpoŝton el “%s”"
 
@@ -13721,7 +14569,7 @@ msgstr ""
 "filtrilojn en Redakti→Mesaĝfiltrilojn.\n"
 "Origina eraro estis: %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Sendante mesaĝon %d el %d"
@@ -13729,55 +14577,53 @@ msgstr "Sendante mesaĝon %d el %d"
 #. Translators: The string is distinguished by total
 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
 #. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1088
 #, c-format
-#| msgid "Calendar Message"
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Malsukcesis sendi mesaĝon"
 msgstr[1] "Malsukcesis sendi %d el %d mesaĝojn"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Nuligita."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1096
 msgid "Complete."
 msgstr "Plenumita."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1218
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220
 #, c-format
 msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Movante mesaĝojn al “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1219
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
 #, c-format
 msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Kopiante mesaĝojn al “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1338
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340
 #, c-format
 msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Konserva dosierujo “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1466
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1467
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
 #, c-format
 msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Konserva konto “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1542
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Malplenigante rubujon en “%s”"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1634
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1636
 #, c-format
-#| msgid "Creating folder “%s”"
 msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Plenumante dosieruj-ŝanĝojn en “%s”"
 
@@ -13863,66 +14709,60 @@ msgstr "Im_plicita"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
 #, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgid "Invalid URI: “%s”"
 msgstr "Nevalida URI: “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:753
 #, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
 msgstr "Gastiganto: %s:%d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:757
 #, c-format
 msgid "User: %s"
 msgstr "Uzanto: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:761
 #, c-format
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Sekureco-metodo: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:762
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:763
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:767
 #, c-format
-#| msgid "Authentication"
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Metodo de aŭtentigo: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:904
-#| msgid "Using email address"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:926
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Neniu retpoŝtadreso"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:913
-#| msgid "Using email address"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:935
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Mankante domajnon en retpoŝtadreso"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1252
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1277
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-#| msgid "On LDAP Servers"
 msgid "IMAP server"
 msgstr "IMAP-servilo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1259
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1284
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-#| msgid "On LDAP Servers"
 msgid "POP3 server"
 msgstr "POP3-servilo"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1266
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1291
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP-servilo"
@@ -13956,7 +14796,6 @@ msgid "_Revise Details"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
-#| msgid "%s authentication failed"
 msgid "Querying authentication types..."
 msgstr "Demandante aŭtentigo-specojn..."
 
@@ -13965,15 +14804,12 @@ msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Kontroli por subtenitaj specoj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
-#| msgid "Use locale default"
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Uzi mallokan agordon"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Aldonaĵo"
@@ -14070,7 +14906,6 @@ msgid "Special Folders"
 msgstr "Specialaj dosierujoj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
-#| msgid "Drafts _Folder:"
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "Malnet-_dosierujo:"
 
@@ -14101,22 +14936,18 @@ msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Elektu dosierujon al kiu oni arĥivigas mesaĝojn."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
-#| msgid "_Template:"
 msgid "_Templates Folder:"
 msgstr "Ŝ_ablon-dosierujo:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
-#| msgid "Could not create message."
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
 msgstr "Elektu dosierujon por ŝablonaj mesaĝoj."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
-#| msgid "_Restore Default"
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaŭri implicitajn"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-#| msgid "Local Folders"
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "E_lserĉaj dosierujoj"
 
@@ -14125,7 +14956,6 @@ msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Uzi realan dosierujon por _rubujo:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
-#| msgid "Could not create message."
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Elektu dosierujon por forigitaj mesaĝoj."
 
@@ -14147,9 +14977,9 @@ msgid ""
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
 "email you send."
 msgstr ""
-"Bonvolu enigu vian nomon kaj retpoŝtadreson sube. La “malneprajn” kampojn vi "
-"ne necesas enigi, krom se vi ŝatus inkluzivi tiun informon en la "
-"retmesaĝojn, kiujn vi sendas."
+"Bonvolu enigi vian nomon kaj retpoŝtadreson sube. La “malneprajn” kampojn vi "
+"ne bezonas enigi, krom se vi ŝatus inkluzivi tiun informon en la retmesaĝoj, "
+"kiujn vi sendas."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
@@ -14208,28 +15038,23 @@ msgid "Full Name should not be empty"
 msgstr "Via tuta nomo ne devus esti malplena"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
-#| msgid "Email Address"
 msgid "Email Address cannot be empty"
 msgstr "Via retpoŝtadreso ne povas esti malplena"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgid "Email Address is not a valid email"
 msgstr "Via retpoŝtadreso ne estas valida adreso"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr "Respondi-al ne estas valida retpoŝtadreso"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
-#| msgid "Account management"
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "Via kontonomo ne povas esti malplena"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-#| msgid "Loading accounts..."
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Serĉante kontodetalojn..."
 
@@ -14355,7 +15180,6 @@ msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Ĉiam subskribi elirajn mesaĝojn kiam uzante ĉi tiun konton"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
-#| msgid "Encryption:"
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Ĉifra atestilo:"
 
@@ -14403,7 +15227,6 @@ msgid "Sending"
 msgstr "Sendante"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
-#| msgid "Server type:"
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Servil-speco:"
 
@@ -14489,12 +15312,10 @@ msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "_Zomi al 100%"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:835
-#| msgid "Save the image to a file"
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Zomi la bildon al ĝia natura grando"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:840
-#| msgid "Close this window"
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Zomi al fenestro"
 
@@ -14523,7 +15344,6 @@ msgstr "Dosieruj_nomo:"
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
-#| msgid "Answered"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondita"
@@ -14534,7 +15354,6 @@ msgid "Deleted"
 msgstr "Forigita"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
-#| msgid "Draft"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Malneto"
@@ -14545,14 +15364,11 @@ msgid "Flagged"
 msgstr "Flagita"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
-#| msgid "Seen"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Vidita"
 
 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Aldonaĵo"
@@ -14620,12 +15436,10 @@ msgid "Color"
 msgstr "Koloro"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
-#| msgid "Messages"
 msgid "Message Note"
 msgstr "Mesaĝonoto"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
-#| msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Ne povas trovi mesaĝon en ĝia dosieruja resumo"
 
@@ -14634,37 +15448,30 @@ msgid "Storing changes..."
 msgstr "Konservante ŝanĝojn..."
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:989
-#| msgid "_Edit Message"
 msgid "Edit Message Note"
 msgstr "Redakti mesaĝan noton"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1143
-#| msgid "Sending message"
 msgid "Retrieving message..."
 msgstr "Ricevante mesaĝon..."
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
-#| msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Movi la elektitajn kapojn al supro"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
-#| msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgid "Move selected headers up one row"
 msgstr "Movi la elektitajn kapojn supre per unu vico"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
-#| msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr "Movi la elektitajn kapojn sube per unu vico"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
-#| msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgid "Move selected headers to bottom"
 msgstr "Movi la elektitajn kapojn al subo"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
-#| msgid "Select all text"
 msgid "Select all headers"
 msgstr "Elekti ĉiujn kapojn"
 
@@ -14703,8 +15510,6 @@ msgid "C_opy"
 msgstr "K_opii"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
-#| msgid "Deleting an event"
-#| msgid_plural "Deleting %d events"
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "Forigi mesaĝan noton..."
 
@@ -14718,13 +15523,11 @@ msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "Ĉi_am malatenti Respondi-al por dissendolistoj."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2118
-#| msgid "Detailed error message:"
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝon:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
 #, c-format
-#| msgid "Sending message"
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Ricenvante mesaĝon “%s”"
 
@@ -14757,17 +15560,14 @@ msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Asigni k_oloron…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
-#| msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Asigni koloron por la elektitaj mesaĝoj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
-#| msgid "Color"
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "Ma_lasigni koloron"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
-#| msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Malasigni koloron por la elektitaj mesaĝoj"
 
@@ -14788,22 +15588,18 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn por forigado"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
-#| msgid "_Add Attachment..."
 msgid "_Add note..."
 msgstr "_Aldoni noton..."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
-#| msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Aldoni noton por la elektita mesaĝo"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
-#| msgid "Delete Memo"
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Forigi no_ton"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
-#| msgid "Create a new event from the selected message"
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Forigi la noton por la elektita mesaĝo"
 
@@ -14812,7 +15608,6 @@ msgid "_Edit note..."
 msgstr "R_edakti noton..."
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
-#| msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Redakti noton por la elektita mesaĝo"
 
@@ -14957,7 +15752,6 @@ msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Aŭtomate marki novajn retmesaĝojn en subfadeno kiel legitaj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
-#| msgid "Next _Thread"
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "Malatent_i fadenon"
 
@@ -15178,7 +15972,6 @@ msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Al_ternative respondi…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
-#| msgid "Create a new event from the selected message"
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Elekti respond-alternativojn por la elektita mesaĝo"
 
@@ -15293,7 +16086,6 @@ msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiu dissendolisto"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
-#| msgid "Create Search _Folder"
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Krei serĉdosierujon el ricevan_toj..."
 
@@ -15302,7 +16094,6 @@ msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiuj ricevantoj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
-#| msgid "Create Search _Folder"
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Krei serĉdosierujon el sen_dinto..."
 
@@ -15311,7 +16102,6 @@ msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Krei serĉdosierujon por ĉi tiu sendinto"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
-#| msgid "Create Search _Folder"
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Krei serĉdosierujon el _temo..."
 
@@ -15364,7 +16154,6 @@ msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Montri ĉiujn retpoŝtkapojn de mesaĝoj"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3630
-#| msgid "Sending message"
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Ricevante mesaĝon"
 
@@ -15424,12 +16213,10 @@ msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permesi deforan enhavon el %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6230
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Ne plu montri ĉi tiun mesaĝon"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6282
-#| msgid "Header content"
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Ŝargi deforan enhavon"
 
@@ -15444,7 +16231,6 @@ msgstr "Forigante mesaĝojn en la spamdosierujo “%s”…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
 #, c-format
-#| msgid "Refresh the folder list"
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Aktualigante dosierujon “%s”"
 
@@ -15533,7 +16319,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
@@ -15595,7 +16380,6 @@ msgstr "-----Origina mesaĝo-----"
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2759
 #, c-format
-#| msgid "Re: %s"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "Re: %s"
@@ -15618,23 +16402,18 @@ msgid "Recipients:"
 msgstr "Ricevantoj:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047
-#| msgid "_Reply to Sender"
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Respondi al _sendinto"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4069
-#| msgid "Re_ply style:"
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Responda stilo:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4077
-#| msgid "Default"
 msgid "_Default"
 msgstr "_Implicita"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4081
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "Al_donaĵo"
 
@@ -15643,29 +16422,22 @@ msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Enteksta (_Outlook-stilo)"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4089
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Quoted"
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Citi"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4093
-#| msgctxt "ReplyForward"
-#| msgid "Do Not Quote"
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "_Ne citi"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100
-#| msgid "Forward message"
 msgid "_Format message in HTML"
 msgstr "_Aranĝi mesaĝon kiel HTML"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4110
-#| msgid "_Template:"
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Apliki ŝablo_non"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4122
-#| msgid "Original message"
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "_Teni originan mesaĝan temon"
 
@@ -15696,12 +16468,10 @@ msgid "Any"
 msgstr "Iu ajn"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
-#| msgid "File _type:"
 msgid "Rul_e type:"
 msgstr "R_egul-speco:"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
-#| msgid "_Account:"
 msgid "_For Account:"
 msgstr "_Por konto:"
 
@@ -15754,47 +16524,39 @@ msgstr "Aŭtomate _purigi mesaĝojn pli malnovaj ol"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
-#| msgid "days"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "days"
 msgstr "tagoj"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
-#| msgid "weeks"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "weeks"
 msgstr "semajnoj"
 
 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
-#| msgid "months"
 msgctxt "autoarchive"
 msgid "months"
 msgstr "monatoj"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Move messages to the default archive _folder"
 msgstr "Movi mesaĝojn al la implicita _arĥiv-dosierujo"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
-#| msgid "_Move old messages to:"
 msgid "_Move messages to:"
 msgstr "_Movi mesaĝojn al:"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
-#| msgid "Archi_ve Folder:"
 msgid "Archive folder"
 msgstr "Arĥiv-dosierujo"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
-#| msgid "Select folder to import into"
 msgid "Select folder to use for Archive"
 msgstr "Elektu dosierujon, kiun vi volas uzi kiel arĥiv-dosierujo"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
-#| msgid "_Delete Message"
 msgid "_Delete messages"
 msgstr "_Forigi mesaĝojn"
 
@@ -15811,7 +16573,6 @@ msgstr "Etikedo"
 
 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066
-#| msgid "Archi_ve Folder:"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arĥivo"
 
@@ -15825,7 +16586,6 @@ msgid "Folder Properties"
 msgstr "Dosierujo-ecoj"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1387
-#| msgid "Calendar Properties"
 msgid "Gathering folder properties"
 msgstr ""
 
@@ -15834,12 +16594,10 @@ msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<alklaku ĉi tien por elekti dosierujon>"
 
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
-#| msgid "Create folder"
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Krei novan dosierujon"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
-#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi “/”"
 
@@ -15909,25 +16667,21 @@ msgstr "Ŝargante..."
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder “%s”"
 msgid "Moving folder “%s”"
 msgstr "Movante dosierujon “%s”"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
 #, c-format
-#| msgid "Storing folder “%s”"
 msgid "Copying folder “%s”"
 msgstr "Kopiante dosierujon “%s”"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder “%s”"
 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "Movante dosierujon “%s” (%d/%d)"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Storing folder “%s”"
 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "Kopiante dosierujom “%s” (%d/%d)"
 
@@ -16063,7 +16817,6 @@ msgstr "Mesaĝoj de %s"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
-#| msgid "Redo"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
 msgstr "Re"
@@ -16075,7 +16828,6 @@ msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #: ../src/mail/em-utils.c:1878
-#| msgid "_Delete Message"
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Forigante malnovajn mesaĝojn"
 
@@ -16177,7 +16929,6 @@ msgstr "havas vortojn"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-#| msgid "does not end with"
 msgid "does not have words"
 msgstr "ne havas vortojn"
 
@@ -16208,7 +16959,6 @@ msgstr "Esprimo"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-#| msgid "Expression"
 msgid "Free Form Expression"
 msgstr "Libera esprimo"
 
@@ -16244,13 +16994,11 @@ msgstr "Grando (kB)"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-#| msgid "is greater than"
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "estas pli granda ol aŭ egale al"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-#| msgid "is less than"
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "estas malpli granda ol aŭ egale al"
 
@@ -16373,7 +17121,6 @@ msgid "Assign Color"
 msgstr "Asigni koloron"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
-#| msgid "Color"
 msgid "Unset Color"
 msgstr "Malasigni koloron"
 
@@ -16475,12 +17222,10 @@ msgstr[0] "%d adreso"
 msgstr[1] "%d adresoj"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
-#| msgid "Evolution Elm importer"
 msgid "Evolution KMail importer"
 msgstr "Evolucio-KMail-enportilo"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Enporti retpoŝton kaj kontaktojn el KMail."
 
@@ -16494,7 +17239,6 @@ msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Enportante poŝtkiston"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Enportante retpoŝton kaj kontaktojn el KMail"
 
@@ -16566,7 +17310,6 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
-#| msgid "Message Filters"
 msgid "Open Message Filters"
 msgstr "Malfermi Mesaĝfiltrilojn"
 
@@ -16602,7 +17345,6 @@ msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Aŭtomate enmeti _miensimbolojn"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
-#| msgid "Use Unicode characters for smileys."
 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
 msgstr "Uzi Un_ikodajn signojn por miensimboloj"
 
@@ -16615,7 +17357,6 @@ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Kodi dosiernomojn kiel _Outlook/GMail"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Sendi mesaĝojn tra elir_kesto"
 
@@ -16624,7 +17365,6 @@ msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Nomb_ro de signoj por linifaldo:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
-#| msgid "C_haracter set:"
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Sign_ara kodoprezento:"
 
@@ -16753,7 +17493,6 @@ msgstr "Konfirmoj"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-#| msgid "Search Folders"
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Uzi por dosierujoj"
 
@@ -16788,7 +17527,6 @@ msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "_Dosierujo-transpaso havas prioritaton ol ricevanto-transpaso"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
-#| msgid "Current Account"
 msgid "Send Account"
 msgstr "Sendkonto"
 
@@ -16837,7 +17575,6 @@ msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "_Egallarĝa tiparo:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
-#| msgid "Mark Me_ssages as Read"
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Marki mesaĝojn kiel legitaj antaŭ"
 
@@ -16871,7 +17608,6 @@ msgid "Delete Mail"
 msgstr "Forigi mesaĝon"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-#| msgid "Empty _Trash"
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Malplenigi _rubujojn"
 
@@ -16896,7 +17632,6 @@ msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Arĥiv-dosierujo por surkomputilaj mesaĝoj"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
-#| msgid "On This Computer"
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "“Sur ĉi tiu komputilo” a_rĥiv-dosierujo:"
 
@@ -16930,12 +17665,10 @@ msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
 msgstr "Sciigi pri _mankanta deforan enhavo en la mesaĝa antaŭrigardo"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Aldoni"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
@@ -16944,7 +17677,6 @@ msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Permesi por retejoj:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
-#| msgid "All local folders"
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Permesi por sendintoj:"
 
@@ -16969,7 +17701,6 @@ msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Montritaj mesaĝkapoj"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-#| msgid "Show all message headers"
 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
 msgstr "Montri _tutan retpoŝtadreson en la mesaĝa antaŭrigardo"
 
@@ -16992,12 +17723,10 @@ msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Kontroli enirantajn _mesaĝojn por spamo"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
-#| msgid "_Delete Message"
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "Fo_rigi spammesaĝojn"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
-#| msgid "Junk Test"
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Spamtestaj agordoj"
 
@@ -17140,7 +17869,7 @@ msgid ""
 "HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Bonvolu certigu, ke la sekvaj recivantoj volantas kaj eblas ricevi HTML-"
+"Bonvolu certigi, ke la sekvaj recivantoj volantas kaj eblas ricevi HTML-"
 "retmesaĝojn:\n"
 "{0}"
 
@@ -17283,9 +18012,6 @@ msgid "Use _Default"
 msgstr "Uzi _implicitan"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "all folders?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder “{0}”?"
@@ -17396,12 +18122,10 @@ msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis malfermi dosierujon “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis aktualigi dosierujon “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Ne eblas alinomi aŭ movi sisteman dosierujon “{0}”."
 
@@ -17419,7 +18143,6 @@ msgstr ""
 "subdosierujoj foriĝos daŭre."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas malaboni dosierujon “{0}”?"
 
@@ -17434,12 +18157,10 @@ msgstr ""
 "la Dosierujo→Abonoj... menuo."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-#| msgid "_Unsubscribe"
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr "_Ne malaboni"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon “{0}”?"
 
@@ -17471,7 +18192,6 @@ msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Dosierujo “{1}” jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Ne eblis movi dosieron “{0}” al “{1}”."
 
@@ -17484,12 +18204,10 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Ne eblis malfermi cel-dosierujon. Eraro: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Ne eblis kopii dosierujon “{0}” al “{1}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Ne eblis kreii dosierujon “{0}”."
 
@@ -17510,7 +18228,6 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Vi ne povas krei du somnomajn kontojn."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi konton “{0}”?"
 
@@ -17561,7 +18278,6 @@ msgstr ""
 "iru al la serĉdosieruja redaktilo por aldoni ĝin eksplicite, se necesa."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Ne eblis aldoni serĉdosierujon “{0}”."
 
@@ -17741,7 +18457,6 @@ msgstr ""
 "Ĉu Evolucio devus fermi tiun fenestron kiam respondante aŭ plusendante?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Jes, ĉiam"
 
@@ -17750,7 +18465,6 @@ msgid "_No, Never"
 msgstr "_Ne, neniam"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
-#| msgid "Copying folder %s"
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Kopii dosierujon en dosierujan arbon."
 
@@ -17759,42 +18473,34 @@ msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas kopii dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "_Ne kopii"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always copy"
 msgstr "Ĉi_am kopii"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever copy"
 msgstr "N_eniam kopii"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
-#| msgid "Moving folder %s"
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Movi dosierujon en dosierujan arbon."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-#| msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas movi dosierujon “{0}” al dosierujo “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
-#| msgid "Do _not Send"
 msgid "Do _not move"
 msgstr "_Ne movi"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
-#| msgid "_Always"
 msgid "_Always move"
 msgstr "Ĉi_am movi"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
-#| msgid "N_ever"
 msgid "N_ever move"
 msgstr "N_eniam movi"
 
@@ -17856,17 +18562,14 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Dosierujo “{0}” ne enhavas iun ajn duoblan mesaĝon."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis konekti konton “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#| msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis malkonekti konton “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "Malsukcesis malaboni de dosierujo “{0}”."
 
@@ -17941,7 +18644,6 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr "Presado malsukcesis."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
-#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "La presilo respondis “{0}”."
 
@@ -17987,7 +18689,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
-#| msgid " (Completed "
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, plenumite je {1}"
 
@@ -18002,13 +18703,11 @@ msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "Posttempa: {0} antaŭ {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
-#| msgid "This event has been changed."
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Ĉi tiu mesaĝnoto ŝanĝiĝis, sed ne konserviĝis."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis forigi mesaĝnoton en dosierujo “{0}”"
 
@@ -18046,9 +18745,6 @@ msgstr ""
 "cimraporton en GNOME GitLab."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#| "all folders?"
 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn mesaĝojn en la spamdosierujo?"
 
@@ -18061,12 +18757,10 @@ msgstr ""
 "forigitaj."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-#| msgid "_Not Junk"
 msgid "_Empty Junk"
 msgstr "_Malplenigi spamdosierujon"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
 msgstr "Malsukcesis malplenigi spamdosierujon “{0}”"
 
@@ -18171,7 +18865,7 @@ msgstr "Pli alta"
 msgid "Highest"
 msgstr "Plej alta"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6827
+#: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6606
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Generante mesaĝan liston"
 
@@ -18192,11 +18886,11 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:2149
 msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:2151
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d-an de %b %Y"
+msgstr "%d-a de %b %Y"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:3191
 msgid "Select all visible messages"
@@ -18212,7 +18906,7 @@ msgid "Follow-up"
 msgstr ""
 
 # Ne tradukis tute, ĉar la frazo jam ege longas. --Carmen
-#: ../src/mail/message-list.c:6766
+#: ../src/mail/message-list.c:6545
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18223,7 +18917,7 @@ msgstr ""
 "elektante novan “Montri” mesaĝfiltrilon el la supra fallisto aŭ per provante "
 "novan serĉon."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6774
+#: ../src/mail/message-list.c:6553
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Estas neniun mesaĝoj en ĉi tiu dosierujo."
 
@@ -18307,7 +19001,6 @@ msgid "Free form expression"
 msgstr "Libera esprimo"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-#| msgid "Edit Location"
 msgid "Edit Collection"
 msgstr "Redakti kolekton"
 
@@ -19378,15 +20071,15 @@ msgstr "Tasklist-elektilo"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr "Elektitaj kalendaroj por sciigoj de memorigoj"
+msgstr "Elektitaj kalendaroj por sciigoj de memorigiloj"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Elektitaj notolistoj por sciigoj de memorigoj"
+msgstr "Elektitaj notolistoj por sciigoj de memorigiloj"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Elektitaj taskolistoj por sciigoj de memorigoj"
+msgstr "Elektitaj taskolistoj por sciigoj de memorigiloj"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
 msgid "Meeting Invitations"
@@ -19632,10 +20325,8 @@ msgid "Hid_e cancelled tasks"
 msgstr "Kaŝi _nuligitajn taskojn"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "To Do"
 msgid "To Do bar"
-msgstr "Farenda"
+msgstr "Taska breto"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "Show Tasks without _Due date"
@@ -19643,24 +20334,24 @@ msgstr "Montri taskojn sen lim_daton"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Montri memorigojn nur en la _sciiga areo"
+msgstr "Montri memorigilojn nur en la _sciiga areo"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "Teni memoriga sciiga _fenestro ĉiam supre"
+msgstr "Teni memorigila sciiga _fenestro ĉiam supre"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Forigi memorigojn por plenumitaj _taskoj"
+msgstr "Forigi memorigilojn por plenumitaj _taskoj"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Montri memorigojn por _pasintaj eventoj"
+msgstr "Montri memorigilojn por _pasintaj eventoj"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Agordi _implicitan memorigon"
+msgstr "Agordi _implicitan memorigilon"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
@@ -19670,7 +20361,7 @@ msgstr "antaŭ ĉiu nova rendevuo"
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
 msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Montri memo_rigon"
+msgstr "Montri memo_rigilon"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
@@ -20647,61 +21338,61 @@ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 #. * without a year.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %-e-a de %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-e-a de %B %Y %l:%M:%S %p"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
@@ -21021,11 +21712,11 @@ msgstr "Montri tempon kiel _libera"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
 msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Konservi mian memorigon"
+msgstr "_Konservi mian memorigilon"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
 msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "Hered_i memorigon"
+msgstr "Hered_i memorigilon"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
 msgid "_Tasks:"
@@ -21055,7 +21746,8 @@ msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
 msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] "La kalendaro “%s” enhavas rendevuon, kiu malkongruas kun ĉi tiu kunsido"
+msgstr[0] ""
+"La kalendaro “%s” enhavas rendevuon, kiu malkongruas kun ĉi tiu kunsido"
 msgstr[1] ""
 "La kalendaro “%s” enhavas %d rendevuojn, kiuj malkongruas kun ĉi tiu kunsido"
 
@@ -22571,7 +23263,7 @@ msgstr "_Redakti mesaĝon"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo"
+msgstr "Aldonaĵ-rememorigilo"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
@@ -22590,7 +23282,8 @@ msgstr "Krei _adresarajn erojn kiam sendante retmesaĝojn"
 #. File Under setting
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr "Agordi “Klasi _sub” kiel “Persona Familia” antstataŭ “Familia, Persona”"
+msgstr ""
+"Agordi “Klasi _sub” kiel “Persona Familia” antstataŭ “Familia, Persona”"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
@@ -25173,10 +25866,6 @@ msgstr "Enportita atestilo"
 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 #~ msgstr "Ĉar &quot;{1}&quot;."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable developer mode"
-#~ msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
 #~ "warnings. \"2\" for debug messages."
@@ -25526,9 +26215,6 @@ msgstr "Enportita atestilo"
 #~ msgid "List of accounts"
 #~ msgstr "Listo de kontoj"
 
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Originala mesaĝo."
-
 #~ msgid "Cle_ar"
 #~ msgstr "V_akigi"
 
@@ -25680,9 +26366,6 @@ msgstr "Enportita atestilo"
 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
 #~ msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."
 
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Defaŭltaj fontoj"
-
 #~ msgid "Unknown error."
 #~ msgstr "Nekonata eraro."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]