[glib/glib-2-56] Update Brazilian Portuguese translation



commit 8f66afc198f4246aa92e5eaf72fc50a962247976
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Nov 8 05:51:40 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 169 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e9407efb1..6548e2799 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-07 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 23:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-07 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-08 03:51-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
+#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”"
@@ -748,33 +748,33 @@ msgstr ""
 "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1246
+#: gio/gdbusmessage.c:1249
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "o tipo é INVALID"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1257
+#: gio/gdbusmessage.c:1260
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1268
+#: gio/gdbusmessage.c:1271
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr ""
 "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1280
+#: gio/gdbusmessage.c:1283
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está "
 "faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1293
+#: gio/gdbusmessage.c:1296
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está "
 "faltando"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1304
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
 "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /"
 "org/freedesktop/DBus/Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1309
+#: gio/gdbusmessage.c:1312
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -790,21 +790,21 @@ msgstr ""
 "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417
+#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu"
 msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1371
+#: gio/gdbusmessage.c:1374
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte "
 "%d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1390
+#: gio/gdbusmessage.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -814,17 +814,17 @@ msgstr ""
 "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
 "“%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1593
+#: gio/gdbusmessage.c:1596
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1615
+#: gio/gdbusmessage.c:1618
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1662
+#: gio/gdbusmessage.c:1665
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr[1] ""
 "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 "
 "bytes (64 MB)."
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1682
+#: gio/gdbusmessage.c:1685
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -847,12 +847,12 @@ msgstr ""
 "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
 "comprimento"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1849
+#: gio/gdbusmessage.c:1855
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:1873
+#: gio/gdbusmessage.c:1879
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2055
+#: gio/gdbusmessage.c:2064
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -869,27 +869,31 @@ msgstr ""
 "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
 "(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2068
+#: gio/gdbusmessage.c:2077
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
 "%d"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2124
+#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Cabeçalho de assinatura localizada, mas não é um tipo assinatura"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2142
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
 "da mensagem está vazio"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2138
+#: gio/gdbusmessage.c:2156
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2168
+#: gio/gdbusmessage.c:2186
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -900,11 +904,11 @@ msgstr[1] ""
 "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
 "bytes"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2178
+#: gio/gdbusmessage.c:2196
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2519
+#: gio/gdbusmessage.c:2537
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
 "delimitado pelo D-Bus"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2656
+#: gio/gdbusmessage.c:2674
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -920,18 +924,18 @@ msgstr ""
 "O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
 "cabeçalho (%d)"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2664
+#: gio/gdbusmessage.c:2682
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2708
+#: gio/gdbusmessage.c:2736
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
 "assinatura"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2718
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -940,19 +944,19 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
 "de cabeçalho é “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:2734
+#: gio/gdbusmessage.c:2762
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
 "“(%s)”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3287
+#: gio/gdbusmessage.c:3315
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
 
-#: gio/gdbusmessage.c:3295
+#: gio/gdbusmessage.c:3323
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
 
@@ -4174,7 +4178,7 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”"
 #: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102
 #: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346
 #: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524
-#: glib/gbookmarkfile.c:3640
+#: glib/gbookmarkfile.c:3643
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
 msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”"
@@ -4208,8 +4212,8 @@ msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”"
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
 msgstr "Caractere não representável na conversão da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1319
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
 
@@ -4752,25 +4756,25 @@ msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1390
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1735
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1926
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
 
@@ -4892,32 +4896,32 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s"
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - “%s” não válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "“%s” não é um nome válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:611
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: glib/gmarkup.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -4927,7 +4931,7 @@ msgstr ""
 "referência de caractere (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
 "demais"
 
-#: glib/gmarkup.c:699
+#: glib/gmarkup.c:700
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -4937,23 +4941,23 @@ msgstr ""
 "utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - "
 "escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: glib/gmarkup.c:726
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:763
+#: glib/gmarkup.c:764
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: glib/gmarkup.c:772
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido"
 
-#: glib/gmarkup.c:776
+#: glib/gmarkup.c:777
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -4961,11 +4965,11 @@ msgstr ""
 "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
 "“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: glib/gmarkup.c:1183
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: glib/gmarkup.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -4974,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um "
 "nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: glib/gmarkup.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -4983,7 +4987,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca "
 "“%s” de elemento vazio"
 
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: glib/gmarkup.c:1346
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -4991,7 +4995,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do "
 "elemento “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: glib/gmarkup.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -5002,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 "marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
 "utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: glib/gmarkup.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -5011,7 +5015,7 @@ msgstr ""
 "Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
 "igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1564
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -5020,7 +5024,7 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um caractere válido após os caracteres “</”; “%s” não poderá "
 "começar o nome de um elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: glib/gmarkup.c:1600
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -5029,25 +5033,25 @@ msgstr ""
 "“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o "
 "caractere permitido é “>”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: glib/gmarkup.c:1611
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: glib/gmarkup.c:1620
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: glib/gmarkup.c:1773
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#: glib/gmarkup.c:1786
+#: glib/gmarkup.c:1787
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -5056,7 +5060,7 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - “%s” foi o "
 "último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: glib/gmarkup.c:1803
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5065,21 +5069,21 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) "
 "para terminar a marca <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1809
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: glib/gmarkup.c:1820
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1825
+#: glib/gmarkup.c:1826
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -5087,26 +5091,25 @@ msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
 "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: glib/gmarkup.c:1833
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: glib/gmarkup.c:1850
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
 "“%s”"
 
-#: glib/gmarkup.c:1853
-#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:1854
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento para um "
 "elemento não aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1860
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@@ -5711,20 +5714,20 @@ msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
 msgstr "“%s” não é um número não assinado"
 
-#: glib/gutf8.c:811
+#: glib/gutf8.c:812
 msgid "Failed to allocate memory"
 msgstr "Falha ao alocar memória"
 
-#: glib/gutf8.c:944
+#: glib/gutf8.c:945
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
+#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]