[glib/glib-2-58] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-58] Update Occitan translation
- Date: Mon, 5 Nov 2018 18:12:19 +0000 (UTC)
commit 773408d5baa4523bc05be6781293a3c6fb078fbd
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Nov 5 18:12:03 2018 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 5277 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 3318 insertions(+), 1959 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a9d842620..5c3b7b247 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,17 +2,16 @@
# Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-18 13:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-12 10:08+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-05 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,131 +21,131 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-11 14:28+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: gio/gapplication.c:496
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions GApplication"
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: gio/gapplication.c:496
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Afichar las opcions GApplication"
-#: ../gio/gapplication.c:538
+#: gio/gapplication.c:541
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs "
"de servici D-Bus)"
-#: ../gio/gapplication.c:550
-msgid "Override the application's ID"
-msgstr "Restablir los ID de l'aplicacion"
+#: gio/gapplication.c:553
+#| msgid "Override the application's ID"
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Remplaçar l’identificant d’aplicacion"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Print help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDA]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Afichar la version"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+#: gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Listar las aplicacions"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per "
"fichièrs .desktop)"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Aviar una aplicacion"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE...]"
-msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+#| msgid "APPID [FILE...]"
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "ID_APP [FICHIÈR…]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Activar una accion"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Afichar las accions disponiblas"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del "
"fichièr .desktop)"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "ID_APP"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+#: gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+#: gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
-#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
+#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
+#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "ACCION"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nom de l'accion d'invocar"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMÈTRE"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:612
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -155,33 +154,40 @@ msgstr ""
"Comanda desconeguda %s\n"
"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+#: gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:696
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Paramètres :\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[PARAMS...]"
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+#| msgid "[ARGS...]"
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[PARAMS…]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#: gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandas :\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#: gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n"
+"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#: gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
@@ -189,57 +195,72 @@ msgstr ""
"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:171
-msgid "invalid application id: '%s'\n"
-msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n"
+#: gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "identificant d’aplicacion invalid : « %s »\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#: gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' takes no arguments\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"'%s' takes no arguments\n"
+"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n"
"\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#: gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#: gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#: gio/gapplication-tool.c:317
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#: gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid action name: '%s'\n"
+#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgid ""
-"invalid action name: '%s'\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
-"nom d'accion invalid : « %s »\n"
-"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e "
+"nom d’accion invalid : « %s »\n"
+"los noms d’accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e "
"« . »\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#: gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#: gio/gapplication-tool.c:356
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#: gio/gapplication-tool.c:411
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#: gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#: gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
@@ -247,254 +268,314 @@ msgstr ""
"comanda pas reconeguda : %s\n"
"\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617
-#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203
-#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205
-#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
+#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda"
+msgstr "La valor de comptatge provesida a %s es tròp granda"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
-#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:1661
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo flux es ja tampat"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa"
-#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
+#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objècte invalid, non inicializat"
+msgstr "Objècte invalid, pas inicializat"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
-#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
-#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
-#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error al moment de la conversion : %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
-#: ../glib/giochannel.c:1384
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr ""
-"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga"
+"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en "
+"carga"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »"
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#: gio/gcontenttype.c:358
+#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Tipe %s"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+#: gio/gcontenttype-win32.c:177
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe desconegut"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: gio/gcontenttype-win32.c:179
+#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipe de fichièr %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: gio/gcredentials.c:470
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma"
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: gio/gcredentials.c:516
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma "
"operatiu"
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: gio/gcredentials.c:568
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin precòça de flux inesperada"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322
-msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:180
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l’element d’adreça « %s »"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:185
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
+#| "keys)"
msgid ""
-"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
-"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « "
+"L’adreça « %s » es pas valida (necessita exactament una de las claus de « "
"path », « tmpdir » o « abstract »)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:193
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
-msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:457
-msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
-msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:478
+#: gio/gdbusaddress.c:198
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr ""
+"Combinason clau/valor sens significacion dins l’element d’adreça « %s »"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
+msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es malformat"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
+msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de la familha es mal format"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l’adreça « %s »"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "L’element d’adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:488
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
+#| "equal sign"
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas "
+"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s » compòrta pas "
"de signe egal"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:492
+#: gio/gdbusaddress.c:502
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
+#| "element '%s'"
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
-"'%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/"
-"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »"
+"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo parelh "
+"clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:570
+#: gio/gdbusaddress.c:580
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
+#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
msgid ""
-"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"'path' or 'abstract' to be set"
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
-"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement "
+"Error dins l’adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactament "
"definida una de las claus « path » o « abstract »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:606
-msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+#: gio/gdbusaddress.c:616
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format"
+"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de l’òste es mancant o malformat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:620
-msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format"
+#: gio/gdbusaddress.c:630
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es mancant o malformat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:634
-msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#: gio/gdbusaddress.c:644
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
-"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es "
-"mancant o mal format"
+"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del fichièr amb denominacion unica "
+"es mancant o malformat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:655
+#: gio/gdbusaddress.c:665
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error d'aviada automatica : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:663
-msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:699
-msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"
+#: gio/gdbusaddress.c:718
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:717
-msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"
+#: gio/gdbusaddress.c:737
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:726
-msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+#: gio/gdbusaddress.c:746
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
-"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets "
+"Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s », 16 octets "
"esperats, %d recebuts"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:744
-msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+#: gio/gdbusaddress.c:764
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
-"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul "
-"flux :"
+"Error d’escritura del contengut del fichièr amb denominacion unica « %s » "
+"sul flux :"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: gio/gdbusaddress.c:973
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça indicada es voida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
+#: gio/gdbusaddress.c:1086
+#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid "
-"es mis"
+"es mes"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
+#: gio/gdbusaddress.c:1093
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant "
"maquina : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
+#: gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
-msgid "Error spawning command line '%s': "
+#: gio/gdbusaddress.c:1142
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
+#: gio/gdbusaddress.c:1359
+#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
+#: gio/gdbusaddress.c:1513
+#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
+#: gio/gdbusaddress.c:1524
+#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per "
"aqueste sistèma operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
+#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#| "variable - unknown value '%s'"
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
+"— unknown value “%s”"
msgstr ""
-"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla "
-"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
+"Impossible de determinar l’adreça del bus a partir de la variabla d’"
+"environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
+#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -502,210 +583,270 @@ msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
+#: gio/gdbusaddress.c:1681
+#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe de bus %d desconegut"
-#: ../gio/gdbusauth.c:293
+#: gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
-"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha"
+"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una "
+"linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:337
+#: gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura "
"(securizada) d'una linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#: gio/gdbusauth.c:481
+#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
-"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats "
-"(temptats : %s) (disponibles : %s)"
+"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats ("
+"temptats : %s) (disponibles : %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1173
+#: gio/gdbusauth.c:1144
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
-msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s"
+"Error al moment de la recuperacion d’informacion sul repertòri « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
-msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
-"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, "
+"Los dreits d’accès al repertòri « %s » son malformats. Mòde 0700 esperat, "
"0%o obtengut"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
-msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
-msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr ""
-"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
-msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr ""
-"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal "
-"formada"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri « %s » : %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es "
+"malformada"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
-"contengut « %s » es mal format"
+"contengut « %s » es malformat"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
+#| "malformed"
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
-"contengut « %s » es mal format"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus "
-"de « %s »"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
-msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
-msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+"contengut « %s » es malformat"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un cookie amb l’identificant %d dins lo trossèl de "
+"claus de « %s »"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de la destruccion de l’ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
-msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (pas ligat) « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
-msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
-msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr ""
-"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : "
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
-msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr "(amai, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) "
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
+#, c-format, c-format
+#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(en otra, lo relèvament del verrolh per « %s » a fracassat tanben : %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion es tampada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: gio/gdbusconnection.c:1870
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+#: gio/gdbusconnection.c:2491
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una "
"connexion costat client"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
-msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
-"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a "
-"l'emplaçament %s"
+"Pas d’interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l’objècte a l’"
+"emplaçament %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
-msgid "No such property '%s'"
+#: gio/gdbusconnection.c:4257
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
msgstr "La proprietat « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
-msgid "Property '%s' is not readable"
+#: gio/gdbusconnection.c:4269
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
-msgid "Property '%s' is not writable"
+#: gio/gdbusconnection.c:4280
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr ""
-"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s "
-"», « %s » obtengut"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
-msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
-msgid "No such interface"
-msgstr "Interfàcia pas reconeguda"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
-msgid "No such method '%s'"
+#: gio/gdbusconnection.c:4300
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr ""
+"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s », « "
+"%s » obtengut"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
+#: gio/gdbusconnection.c:6582
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "L’interfàcia « %s » existís pas"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "L’interfàcia « %s » existís pas per l’objècte a l’emplaçament %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4929
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
msgstr "Lo metòde « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+#: gio/gdbusconnection.c:4960
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
+#: gio/gdbusconnection.c:5158
+#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
+#: gio/gdbusconnection.c:5384
+#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
+#: gio/gdbusconnection.c:5440
+#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+#: gio/gdbusconnection.c:5618
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+#: gio/gdbusconnection.c:6693
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
-"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas"
+"Lo metòde « %s » sus l’interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís "
+"pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
+#: gio/gdbusconnection.c:6814
+#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+#: gio/gdbusmessage.c:1248
msgid "type is INVALID"
msgstr "lo tipe es « INVALID »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+#: gio/gdbusmessage.c:1259
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+#: gio/gdbusmessage.c:1270
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+#: gio/gdbusmessage.c:1282
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: gio/gdbusmessage.c:1295
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -713,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+#: gio/gdbusmessage.c:1311
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -721,169 +862,222 @@ msgstr ""
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada "
"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
+#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)"
msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+#: gio/gdbusmessage.c:1373
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat "
"trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: gio/gdbusmessage.c:1392
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
+#| "'%s'"
msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length "
-"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
-"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a "
-"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins "
-"a aqueste endreit es « %s »"
+"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son "
+"rencontrats a la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena "
+"UTF-8 valida fins a aqueste endreit es « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid"
+#: gio/gdbusmessage.c:1595
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+#: gio/gdbusmessage.c:1617
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida"
# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#: gio/gdbusmessage.c:1664
+#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
-"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 "
-"octets (64 Mo)."
+"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<"
+"26 octets (64 Mo)."
msgstr[1] ""
-"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de "
-"2<<26 octets (64 Mo)."
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<"
+"26 octets (64 Mo)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1684
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of "
+#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length"
msgid ""
-"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla "
"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
-msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+#: gio/gdbusmessage.c:1851
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
-"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de "
-"D-Bus"
+"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida "
+"de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#: gio/gdbusmessage.c:1875
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
+#| "format"
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del "
"format de transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#: gio/gdbusmessage.c:2057
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
+#| "value 0x%02x"
msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x"
-"%02x"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
msgstr ""
-"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x "
-"trobat"
+"Valor de botisme invalid. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas "
+"0x%02x trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#: gio/gdbusmessage.c:2070
+#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"
+msgstr "Version màger del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
-msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+#: gio/gdbusmessage.c:2126
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
-"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge "
-"es void"
+"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del "
+"messatge es void"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
-msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+#: gio/gdbusmessage.c:2140
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
-"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)"
+"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (pel "
+"còs)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#: gio/gdbusmessage.c:2170
+#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
-"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
-"octet"
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %"
+"u octet"
msgstr[1] ""
-"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
-"octets"
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %"
+"u octets"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#: gio/gdbusmessage.c:2180
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#: gio/gdbusmessage.c:2521
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
"transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#: gio/gdbusmessage.c:2658
+#, c-format
msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
-"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta "
-"indica %d descriptors de fichièrs"
+"Lo nombre de descriptors de fichièrs dins lo messatge (%d) diferís de lo "
+"del camp d’entèsta (%d)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+#: gio/gdbusmessage.c:2666
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossible de serializar lo messatge : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
-msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+#: gio/gdbusmessage.c:2710
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
-"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura"
+"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d’entèsta de "
+"signatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#: gio/gdbusmessage.c:2720
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+#| "'%s'"
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp "
-"d'entèsta es « %s »"
+"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la dins lo camp "
+"d’entèsta es « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+#: gio/gdbusmessage.c:2736
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
-"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) "
-"»"
+"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d’entèsta es « "
+"(%s) »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
-msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »"
+#: gio/gdbusmessage.c:3289
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Retorn d’error amb un còs de tipe « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
+#: gio/gdbusmessage.c:3297
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorn d'error amb un còs void"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#: gio/gdbusprivate.c:2066
+#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+#: gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
+#: gio/gdbusproxy.c:1612
+#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : "
# Guillemets anglais laissés volontairement
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
+#: gio/gdbusproxy.c:1635
+#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -892,30 +1086,46 @@ msgstr ""
"sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la "
"creacion d'un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
-msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+#: gio/gdbusserver.c:876
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s"
+"Error al moment de l’escritura del fichièr amb denominacion unica a « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
-msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+#: gio/gdbusserver.c:1047
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
-msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbusserver.c:1087
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Impossible d’escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " help Shows this information\n"
+#| " introspect Introspect a remote object\n"
+#| " monitor Monitor a remote object\n"
+#| " call Invoke a method on a remote object\n"
+#| " emit Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -923,314 +1133,404 @@ msgid ""
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
+" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
-"Comandas :\n"
+"Commandes :\n"
" help Aficha la presenta informacion\n"
-" introspect Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n"
+" introspect Inspècta la constitucion d’un objècte distant\n"
" monitor Susvelha un objècte distant\n"
" call Apèla un metòde sus un objècte distant\n"
" emit Emet un senhal\n"
+" wait Espèra l’aparicion d’un nom de bus\n"
"\n"
-"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n"
+"Utiliser « %s COMMANDE --help » per obténer una aide sus chaque commande.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
-#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
+#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
+#: gio/gdbus-tool.c:1613
+#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
+#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n"
+msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspeccion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#: gio/gdbus-tool.c:234
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+#: gio/gdbus-tool.c:382
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connexion al bus sistèma"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: gio/gdbus-tool.c:383
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connexion al bus de session"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: gio/gdbus-tool.c:384
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+#: gio/gdbus-tool.c:394
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: gio/gdbus-tool.c:395
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#: gio/gdbus-tool.c:417
+#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#: gio/gdbus-tool.c:427
+#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: gio/gdbus-tool.c:497
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
-"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » "
+"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, l’interfàcia « %s » "
"existís pas\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#: gio/gdbus-tool.c:506
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+#| "interface '%s'\n"
msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
-"interface '%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
msgstr ""
-"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís "
-"pas sus l'interfàcia « %s »\n"
+"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, lo metòde « %s » "
+"existís pas sus l’interfàcia « %s »\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+#: gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: gio/gdbus-tool.c:569
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal"
+msgstr "Camin de l'objècte sul qual emetrà lo senhal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+#: gio/gdbus-tool.c:603
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emet un senhal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
+#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
+#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error de connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:624
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:678
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
+#: gio/gdbus-tool.c:2015
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:635
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:740
+#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Error : lo nom del senhal es pas definit\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n"
+# c-format
+#: gio/gdbus-tool.c:754
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Error : lo nom de senhal « %s » es pas valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: gio/gdbus-tool.c:766
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n"
+msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: gio/gdbus-tool.c:772
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:662
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n"
-
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
+#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: gio/gdbus-tool.c:841
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n"
+msgstr "Error de purga de la connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+#: gio/gdbus-tool.c:868
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: gio/gdbus-tool.c:869
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: gio/gdbus-tool.c:870
msgid "Method and interface name"
msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: gio/gdbus-tool.c:871
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Relambi d'espèra en segondas"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+#: gio/gdbus-tool.c:910
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
+#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:939
+#: gio/gdbus-tool.c:1043
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:950
-msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:1054
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
-msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n"
+#: gio/gdbus-tool.c:1132
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Error d’analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: gio/gdbus-tool.c:1576
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: gio/gdbus-tool.c:1577
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: gio/gdbus-tool.c:1578
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir lo XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: gio/gdbus-tool.c:1579
msgid "Introspect children"
msgstr "Examinar en intèrne los enfants"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: gio/gdbus-tool.c:1580
msgid "Only print properties"
msgstr "Afichar pas que las proprietats"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: gio/gdbus-tool.c:1667
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+#: gio/gdbus-tool.c:1870
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: gio/gdbus-tool.c:1871
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+#: gio/gdbus-tool.c:1896
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Susvelhar un objècte distant."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
+#: gio/gdbus-tool.c:1954
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr ""
+"Error : impossible de susvelhar una connexion qu'es pas un bus de "
+"messatges\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2078
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Servici d'activar abans d’esperar l’autre (nom plan conegut)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2081
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Relambi d’espèra abans de quitar amb una error (segondas) ; 0 per cap "
+"relambi (per defaut)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2129
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPCION…] NOM-DE-BUS"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2130
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Espèra l’aparicion d’un nom de bus."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Error : un servici d'activar deu èsser indicat.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2211
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Error : un servici d'esperar deu èsser indicat.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2216
+#| msgid "Too many arguments"
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Error : tròp de paramètres.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Error : %s es pas un nom de bus plan conegut valid\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
-# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
+# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sus lo bureau...
# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+# Un fichièr Desktop es pas forcément sus lo bureau...
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2433
+#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2692
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3202
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
-"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : "
-"%s"
+"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d’aplicacion %s "
+": %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3206
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
-msgid "Can't create user desktop file %s"
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3704
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3838
+#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definicion personnalisée per %s"
+msgstr "Definicion personalizada per %s"
-#: ../gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
+#: gio/gdrive.c:417
+#| msgid "drive doesn't implement eject"
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "lo lector implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gdrive.c:495
+#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
-"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « "
+"lo lector implementa pas l’ejeccion combinada o pas (« eject » o « "
"eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#: gio/gdrive.c:571
+#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)"
-#: ../gio/gdrive.c:776
-msgid "drive doesn't implement start"
+#: gio/gdrive.c:778
+#| msgid "drive doesn't implement start"
+msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)"
-#: ../gio/gdrive.c:878
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)"
+#: gio/gdrive.c:880
+#| msgid "drive doesn't implement stop"
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "lo lector implementa pas l’arrèst (« stop »)"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
-#| msgid "TLS support is not available"
+#: gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla"
-#: ../gio/gemblem.c:323
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+#: gio/gemblem.c:323
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:333
+#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem"
+msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:362
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+#: gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon"
+msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
-#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
-#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
-#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
-#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
+#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
+#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
+#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
+#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacion pas presa en carga"
@@ -1238,191 +1538,221 @@ msgstr "Operacion pas presa en carga"
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: ../gio/gfile.c:1468
+#: gio/gfile.c:1575
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Impossible d'espotir un repertòri"
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
+#| msgid "Can't copy over directory"
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Impossible d’espotir un repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2575
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri"
+#: gio/gfile.c:2682
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Impossible d’espotir un repertòri per un autre repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2583
+#: gio/gfile.c:2690
msgid "Target file exists"
msgstr "Lo fichièr cibla existís"
-#: ../gio/gfile.c:2602
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri"
+#: gio/gfile.c:2709
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
-#: ../gio/gfile.c:2884
+#: gio/gfile.c:2984
msgid "Splice not supported"
msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga"
-#: ../gio/gfile.c:2888
+#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
+#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s"
-#: ../gio/gfile.c:3019
+#: gio/gfile.c:3149
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga"
-#: ../gio/gfile.c:3023
+#: gio/gfile.c:3153
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida"
-#: ../gio/gfile.c:3028
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
-msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat"
+#: gio/gfile.c:3158
+#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr ""
+"La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat"
-#: ../gio/gfile.c:3091
-msgid "Can't copy special file"
+#: gio/gfile.c:3221
+#| msgid "Can't copy special file"
+msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial"
-#: ../gio/gfile.c:3885
+#: gio/gfile.c:4019
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida"
-#: ../gio/gfile.c:4046
+#: gio/gfile.c:4180
msgid "Trash not supported"
msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga"
-#: ../gio/gfile.c:4158
-msgid "File names cannot contain '%c'"
+#: gio/gfile.c:4292
+#, c-format, c-format
+#| msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »"
-#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
-msgid "volume doesn't implement mount"
+#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
+#| msgid "volume doesn't implement mount"
+msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "lo volum implementa pas lo montatge"
-#: ../gio/gfile.c:6713
+#: gio/gfile.c:6882
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumerador es tampat"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
-#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat"
-#: ../gio/gfileicon.c:236
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+#: gio/gfileicon.c:236
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:246
+#: gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
-#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn't support query_info"
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#| msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
+#: glib/gconvert.c:1786
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nom d'òste invalid"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+#: gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+#: gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
-msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat"
+msgstr "L'autentificacion alprèp del mandatari HTTP a fracassat"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+#: gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i"
-#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+#: gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist."
-#: ../gio/gicon.c:290
+#: gio/gicon.c:290
+#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:310
+#: gio/gicon.c:310
+#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s"
-#: ../gio/gicon.c:320
+#: gio/gicon.c:320
+#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:331
+#: gio/gicon.c:331
+#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Lo tipe %s es pas classat"
-#: ../gio/gicon.c:345
+#: gio/gicon.c:345
+#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Numèro de version incorrècte : %s"
-#: ../gio/gicon.c:359
+#: gio/gicon.c:359
+#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:461
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna"
+#: gio/gicon.c:461
+#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l’icòna"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Cap d'adreça pas indicada"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP"
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma masqueta d’adreça IP"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga"
-#: ../gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: gio/ginputstream.c:188
+#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
@@ -1431,120 +1761,124 @@ msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo flux a una operacion en cors"
-#: ../gio/gio-tool.c:142
+#: gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar amb lo fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:146
+#: gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament"
-#: ../gio/gio-tool.c:187
-msgid "'version' takes no arguments"
-msgstr "« %s » accèpta pas cap de paramètre"
+#: gio/gio-tool.c:205
+#| msgid "'version' takes no arguments"
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
-#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizacion :"
-#: ../gio/gio-tool.c:192
+#: gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
-#: ../gio/gio-tool.c:208
+#: gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :"
-#: ../gio/gio-tool.c:211
+#: gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda"
-#: ../gio/gio-tool.c:212
+#: gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copiar un o mantun fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:213
+#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions"
-#: ../gio/gio-tool.c:214
+#: gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments"
-#: ../gio/gio-tool.c:215
+#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME"
-#: ../gio/gio-tool.c:216
+#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr "Crear de repertòris"
-#: ../gio/gio-tool.c:217
+#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris"
-#: ../gio/gio-tool.c:218
+#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments"
-#: ../gio/gio-tool.c:219
+#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:220
+#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut"
-#: ../gio/gio-tool.c:221
+#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr "Renomenar un fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:222
+#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Suprimir un o mantun fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:223
+#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar"
-#: ../gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Definir un atribut de fichièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:225
+#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr"
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia"
-#: ../gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Error al moment de l’escritura cap a stdout"
+
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
-#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
-#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACION"
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda."
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1554,55 +1888,56 @@ msgstr ""
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
-msgid "No files given"
-msgstr "Cap de fichièr pas indicat"
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "No locations given"
+msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "Pas de repertòri cibla"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "Afichar la progression"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Demandar abans d'espotir"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+#: gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preservar totes los atributs"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+#: gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "FONT"
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACION"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+#: gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION."
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1612,133 +1947,127 @@ msgstr ""
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
+#: gio/gio-tool-copy.c:147
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite '%s'? "
+#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s : espotir « %s » ? "
-#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
msgstr "Afichar los atributs en escritura"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Los atributs d'obténer"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTS"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don't follow symbolic links"
+#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+#| msgid "Don't follow symbolic links"
+msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas los ligams simbolics"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:75
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:75
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributs :\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#: gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nom d'afichatge : %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#: gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nom d'edicion : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#: gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nom : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:151
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:151
msgid "size: "
msgstr "talha : "
-#: ../gio/gio-tool-info.c:156
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:156
msgid "hidden\n"
msgstr "amagat\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#: gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:221
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-info.c:226
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:228
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:249
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-info.c:252
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+#: gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments."
-#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#: gio/gio-tool-info.c:289
+#| msgid ""
+#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
-"gio info fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n"
+"gio info fonciona coma l’utilitari tradicional ls, mas en\n"
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n"
"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n"
"standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n"
"correspond a totes los atributs"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
-msgid "No locations given"
-msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat"
-
-#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
-#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+#: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida"
-#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
msgstr "Afichar los URI complets"
-#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+#: gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments."
-#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1752,19 +2081,19 @@ msgstr ""
"standard::icon)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPE_MIME"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "GESTIONARI"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME."
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1772,63 +2101,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se cap de gestionari es pas indicat, enumèra las aplicacions inscritas\n"
"e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, il est\n"
-"défini coma gestionari per defaut pel tipe MIME."
+"definit coma gestionari per defaut pel tipe MIME."
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Pas d'aplicacions per defaut per « %s »\n"
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions enregistradas :\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicacions recomandadas :\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat\n"
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
"La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : "
"%s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Crear de repertòris parents"
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Crear de repertòris."
-#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1838,141 +2167,146 @@ msgstr ""
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri."
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments "
"supression/creacion"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Susvelha los eveniments de montatge"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris."
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar coma montable"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#| msgid "Mount volume with device file"
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Arrestar lo disc segon lo fichièr de periferic"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "SCHEME"
msgstr "PROTOCÒL"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de "
"l'ejeccion"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "List"
msgstr "Enumerar"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Monitor events"
msgstr "Susvelhar los eveniments"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "Show extra information"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Error de montatge d'emplaçament : accès anonim refusat\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "PIM numeric al moment del desverrolhatge del volum VeraCrypt"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+#| msgctxt "GDateTime"
+#| msgid "PM"
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error de desmontatge : %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montar un volum amagat TCRYPT"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montar un volum sistèma TCRYPT"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Accès anonim refusat"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error de montatge de %s : %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Pas cap de disc correspondent al fichièr de periferic"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
+#: gio/gio-tool-mount.c:975
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s es estat montat sus %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic %s\n"
+#: gio/gio-tool-mount.c:1027
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+#: gio/gio-tool-mount.c:1216
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments."
-#: ../gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+#| msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec"
-#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST."
-#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1982,12 +2316,12 @@ msgstr ""
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt"
-#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "La cibla %s es pas un repertòri"
-#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+#: gio/gio-tool-open.c:118
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -1995,242 +2329,270 @@ msgstr ""
"Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n"
"inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe."
-#: ../gio/gio-tool-open.c:69
-msgid "No files to open"
-msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir"
-
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai"
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr "Suprimir los fichièrs indicats."
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
-msgid "No files to delete"
-msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir"
-
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomenar un fichièr."
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument mancant"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
-#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Tròp d'arguments"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Crear solament se existís pas"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr "Apondre a la fin del fichièr"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
"Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+#| msgid "Error reading from handle: %s"
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Error de lectura a partir de l’entrada estandarda"
+
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
-#, c-format
+#: gio/gio-tool-save.c:139
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag pas disponible\n"
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST."
-#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+#: gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr "Cap de destinacion pas indicada"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe de l'atribut"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT."
-#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+#: gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "Localizacion pas especificada"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+#: gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut pas especificat"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+#: gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "Valor pas especificada"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:176
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-set.c:189
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n"
+#: gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Tipe d’atribut « %s » invalid"
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+#: gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr "Voidar l'escobilhièr"
-#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+#: gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr."
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis"
-#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
"Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
+#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
+#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#: gio/glib-compile-resources.c:147
+#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:237
+#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+#: gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+#: gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
+#: gio/glib-compile-resources.c:293
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
+#: gio/glib-compile-resources.c:427
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"Un pretractament %s es estat demandat, mas %s es pas definit e %s es pas "
+"dins lo camin PATH"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#: gio/glib-compile-resources.c:460
+#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#: gio/glib-compile-resources.c:480
+#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error a la compression del fichièr %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
-msgid "name of the output file"
-msgstr "nom del fichièr de sortida"
+#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Aficha la version del programa e quita"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:737
+#| msgid "name of the output file"
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Nom del fichièr de sortida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#| msgid ""
+#| "The directories where files are to be read from (default to current "
+#| "directory)"
msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current directory)"
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
msgstr ""
-"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo "
-"repertòri actual)"
+"Los repertòris a partir dels quals cal cargar los fichièrs referenciats dins "
+"FICHIÈR (per defaut lo repertòri actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de "
"fichièr cibla"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar l'entèsta de la font"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
-"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre "
-"còdi"
+"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap al fichièr ressorsa dins "
+"vòstre còdi"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar la lista de las dependéncias"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
-msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar"
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#| msgid "name of the dependency file to generate"
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Nom del fichièr de dependéncias de generar"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
-msgid "Don't automatically create and register resource"
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inclure las ciblas « phony » dins lo fichièr de dependéncias generat"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#| msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
-msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
+#: gio/glib-compile-resources.c:773
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2241,216 +2603,487 @@ msgstr ""
"xml\n"
"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+#: gio/glib-compile-resources.c:795
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "los noms voids son pas autorizats"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "l'escais deu conténer al minimum 2 caractèrs"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid symlink value given"
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Valor numeric invalida"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:114
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'> es ja definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' es ja estat definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "las valors de bandièras devon aver al mens un bit definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> deu conténer al mens una <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:317
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No connection endpoint specified"
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> es pas contengut dins l’interval definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:329
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> es pas un membre valid del tipe enumerat definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:335
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> conten una cadena absenta del tipe bandièra definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:341
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> conten una cadena absenta de <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:375
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> es ja estat definit per aquesta clau"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:393
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> pas autorizat per las claus de tipe « %s »"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:410
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "lo minimum de <range> es mai grand que son maximum"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:435
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "categoria l10n pas presa en carga : %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:443
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n demandada, mas cap de domeni gettext pas indicat"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:455
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "contèxte de traduccion donat per una valor sens activacion de l10n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:477
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "L’analisi de la valor <default> de tipe « %s » a fracassat : "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:494
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> pòt pas èsser definit per de claus marcadas coma essent del tipe "
+"enumerat"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:503
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> es ja estat definit per aquesta clau"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:515
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> pas autorizats per de claus del tipe « %s »"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:531
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'> es ja estat definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:546
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> deu conténer al mens un <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:560
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> es ja estat definit per aquesta clau"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:564
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> pòt pas èsser definit que per des claus de tipe enumerat o bandièra, "
+"o aprèp <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> es estat donat mentre que « %s » es ja un membre del tipe "
+"enumerat"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:589
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> es estat donat mentre que <choice value='%s'/> es ja "
+"present"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:597
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> es ja definit"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins lo tipe enumerat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:608
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins <choices>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+#: gio/glib-compile-schemas.c:623
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> deu conténer al mens un <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:798
+#| msgid "empty names are not permitted"
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Los noms voids son pas autorizats"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:808
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"Nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
-"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los "
-"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats."
+"Nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; solas las minusculas, "
+"los nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+#: gio/glib-compile-schemas.c:829
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
-"nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats."
+"Nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+#: gio/glib-compile-schemas.c:838
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
-"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)."
+"Nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - "
+"»)"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:846
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
+#: gio/glib-compile-schemas.c:918
+#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> es ja estat definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:944
+#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Impossible d’apondre de claus a un esquèma « list-of »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
+#: gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> a ja été definit"
+msgstr "<key name='%s'> es ja estat definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
+#: gio/glib-compile-schemas.c:973
+#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
-"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz "
+"<key name='%s'> amaga <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz "
"<override> per modificar la valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
+#: gio/glib-compile-schemas.c:984
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
+#| "attribute to <key>"
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to "
-"<key>"
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
msgstr ""
-"<key> pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « "
-"flags »"
+"<key> pòt pas recebre qu’un e un sol atribut demest « type », « enum » o "
+"« flags »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
+#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
+#, c-format, c-format
+#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Cadena de tipe GVariant « %s » invalida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "un <override> es donat mas son esquèma espandís pas res"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "pas cap de <key name='%s'> de redefinir"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
+#, c-format, c-format
+#| msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Pas cap de <key name='%s'> de redefinir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
+#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#, c-format, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer cap de lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Impossible d’espandir un esquèma amb un camin"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
+#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> es una lista ; espandís <schema id='%s'> qu'es pas una lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
+#| "'%s' does not extend '%s'"
msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s "
-"» n'étend pas « %s »"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s » "
+"espandís pas « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
+#, c-format, c-format
+#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"Se un camin es indicat, deu començar e s'acabar per una barra oblica"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
+#, c-format, c-format
+#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Lo camin d’una lista deu finir per « :/ »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Atencion : l'esquèma « %s » compòrta lo camin « %s ». Los camins "
+"que començan per « /apps/ », « /desktop/ » o « /system/ » son obsolèts."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
+#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> es ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
+#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
+#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Element <default> obligatòri dins <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
+#, c-format, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Atencion : referéncia indefinida cap a <schema id='%s'/>"
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
+#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
+#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
msgstr ""
-"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
-"fichièr « %s » de redefinicion"
+"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo fichièr «"
+" %s » de redefinicion"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
+#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr ""
+"impossible de provesir de redefinicions per burèu per la clau regionalizada «"
+" %s » dins l'esquèma « %s » (fichièr de redefinicion « %s »)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+#| "%s."
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
msgstr ""
-"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
+"error d’analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
"fichièr « %s » de redefinicion : %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
+#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+#| "range given in the schema"
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+#| "list of valid choices"
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list "
-"of valid choices"
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices"
msgstr ""
"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
-"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas"
+"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causidas validas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2460,457 +3093,530 @@ msgstr ""
"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n"
"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
+#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
+#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
+#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
+#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n"
-#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1036
+#: gio/glocalfile.c:1011
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
"Error d'obtencion de las informacions del sistèma de fichièrs per %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1175
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable"
-#: ../gio/glocalfile.c:1198
-msgid "Can't rename root directory"
+#: gio/glocalfile.c:1173
+#| msgid "Can't rename root directory"
+msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç"
-#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
+#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1223
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: gio/glocalfile.c:1198
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"
-#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
-#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
+#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichièr invalid"
-#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
+#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1543
+#: gio/glocalfile.c:1519
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1926
+#: gio/glocalfile.c:1916
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1949
+#: gio/glocalfile.c:1957
+#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#: gio/glocalfile.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr"
-#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#: gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"La mesa a l'escobilhièr sus de montatges sistèmas intèrnes es pas presa en "
+"carga"
+
+#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#: gio/glocalfile.c:2126
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
-"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per "
-"%s : %s"
+"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per %s "
+": %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2161
+#: gio/glocalfile.c:2186
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del "
"sistèma de fichièrs"
-#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2227
+#: gio/glocalfile.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: gio/glocalfile.c:2278
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2282
+#: gio/glocalfile.c:2307
+#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2285
+#: gio/glocalfile.c:2310
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga"
-#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
+#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: gio/glocalfile.c:2394
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"
-#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
+#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2414
+#: gio/glocalfile.c:2439
+#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2428
+#: gio/glocalfile.c:2453
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga"
-#: ../gio/glocalfile.c:2619
+#: gio/glocalfile.c:2644
+#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: gio/glocalfileinfo.c:745
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nom d'atribut espandit invalid"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s"
+#: gio/glocalfileinfo.c:799
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de la definicion de l’atribut espandit « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
+#: gio/glocalfileinfo.c:1625
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (encodatge invalid)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s"
+#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Error al moment de l’obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+#: gio/glocalfileinfo.c:2053
+#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de "
-"fichièr : %s"
+"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr "
+": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
+#: gio/glocalfileinfo.c:2098
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+#: gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: gio/glocalfileinfo.c:2201
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: gio/glocalfileinfo.c:2217
+#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
+#: gio/glocalfileinfo.c:2268
+#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: gio/glocalfileinfo.c:2291
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
+#: gio/glocalfileinfo.c:2331
+#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
+#: gio/glocalfileinfo.c:2310
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un "
"ligam simbolic"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
+#: gio/glocalfileinfo.c:2436
+#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
+#: gio/glocalfileinfo.c:2459
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
+#: gio/glocalfileinfo.c:2474
+#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
+#: gio/glocalfileinfo.c:2481
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
+#: gio/glocalfileinfo.c:2573
+#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:342
+#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+#: gio/glocalfilemonitor.c:854
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:717
+#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
+#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:320
+#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
+#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
-msgid "Error opening file '%s': %s"
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error opening file %s: %s"
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:826
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:831
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:843
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Requête « seek » invalida"
+msgstr "Requèsta « seek » invalida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
-"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda que "
-"l'espaci d'adressatge disponible"
+"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda "
+"que l'espaci d'adressatge disponible"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:393
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+#: gio/gmount.c:399
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:469
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
+#: gio/gmount.c:475
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "mount implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: gio/gmount.c:553
+#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
-"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)"
+"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation "
+"»)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:632
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
+#: gio/gmount.c:638
+#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"mount implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:720
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+#: gio/gmount.c:726
+#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:802
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut"
+#: gio/gmount.c:808
+#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "mount implementa pas l’estimacion del tipe de contengut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:889
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount implementa pas la suposicion d'un tipe de contengut sincròn"
-
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"
-
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+#: gio/gmount.c:895
+#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount implementa pas la suposicion d’un tipe de contengut sincròn"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:378
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Lo nom d’òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
msgid "Network unreachable"
msgstr "Ret inaccessibla"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
msgid "Host unreachable"
msgstr "Òste inaccessible"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : "
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana"
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »"
+#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
+#| msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Lo flux de sortie implementa pas « write »"
-#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
+#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo flux font es ja tampat"
-#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
-msgid "Error resolving '%s': %s"
+#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s"
-#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
-#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
-#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
-#: ../gio/gresourcefile.c:713
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
+#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
+#| msgid "Invalid filename"
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Domeni invalid"
+
+#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
+#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
+#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas"
-#: ../gio/gresource.c:760
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+#: gio/gresource.c:809
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat"
-#: ../gio/gresourcefile.c:709
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+#: gio/gresourcefile.c:732
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri"
-#: ../gio/gresourcefile.c:917
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
+#: gio/gresourcefile.c:940
+#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)"
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:501
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »"
+msgstr ""
+"Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »"
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:507
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2920,16 +3626,15 @@ msgstr ""
"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHIÈR [CAMIN]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
msgid "SECTION"
msgstr "SECCION"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509
+#: gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2941,18 +3646,31 @@ msgstr ""
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n"
"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression"
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:526
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gresource-tool.c:541
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " help Show this information\n"
+#| " sections List resource sections\n"
+#| " list List resources\n"
+#| " details List resources with details\n"
+#| " extract Extract a resource\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
-" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -2961,23 +3679,24 @@ msgid ""
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
-" gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n"
+" gresource [--section SECCION] COMANDA [PARAMÈTRES…]\n"
"\n"
"Comandas :\n"
" help Aficha aquesta informacion\n"
-" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n"
+" sections Enumèra las seccions de ressorsas\n"
" list Enumèra las ressorsas\n"
" details Enumèra las ressorsas en detalh\n"
" extract Extrai una ressorsa\n"
"\n"
-"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
+"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: gio/gresource-tool.c:555
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
@@ -2991,19 +3710,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:562
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:565
+#: gio/gresource-tool.c:572
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gresource-tool.c:575
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3011,81 +3730,87 @@ msgstr ""
" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
" o un fichièr ressorsa compilat\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:579
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMIN]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:581
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid "PATH"
msgstr "CAMIN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:577
+#: gio/gresource-tool.c:584
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:851
-msgid "No such schema '%s'\n"
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such schema '%s'\n"
+msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n"
+#: gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:78
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+#: gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: gio/gsettings-tool.c:92
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Camin indicat void.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: gio/gsettings-tool.c:98
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: gio/gsettings-tool.c:104
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: gio/gsettings-tool.c:110
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+#: gio/gsettings-tool.c:538
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:496
+#: gio/gsettings-tool.c:545
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: gio/gsettings-tool.c:581
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: gio/gsettings-tool.c:587
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: gio/gsettings-tool.c:593
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: gio/gsettings-tool.c:599
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3093,67 +3818,89 @@ msgstr ""
"Listar las claus e las valors recursivament\n"
"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: gio/gsettings-tool.c:607
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: gio/gsettings-tool.c:612
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obténer la valor de KEY"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
+#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: gio/gsettings-tool.c:618
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: gio/gsettings-tool.c:630
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: gio/gsettings-tool.c:631
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:636
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:599
+#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Testar se CLAU es inscriptible"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n"
-"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n"
-"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n"
+"Controlar las modificacions de CLAU.\n"
+"Se CLAU es pas definit, contròla totas las claus dins ESQUÈMA.\n"
+"Quichar ^C per metre fin al contròle.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:657
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:669
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " gsettings --version\n"
+#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " help Show this information\n"
+#| " list-schemas List installed schemas\n"
+#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+#| " list-keys List keys in a schema\n"
+#| " list-children List children of a schema\n"
+#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
+#| " range Queries the range of a key\n"
+#| " describe Queries the description of a key\n"
+#| " get Get the value of a key\n"
+#| " set Set the value of a key\n"
+#| " reset Reset the value of a key\n"
+#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+#| " writable Check if a key is writable\n"
+#| " monitor Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
-" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3171,32 +3918,35 @@ msgid ""
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizacion :\n"
" gsettings --version\n"
-" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n"
+" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES…]\n"
"\n"
"Comandas :\n"
" help Aficha la presenta informacion\n"
" list-schemas Lista los esquèmas installats\n"
" list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n"
" list-keys Lista las claus dins un esquèma\n"
-" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n"
+" list-children Lista los enfants d’un esquèma\n"
" list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n"
" range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
-" get Renvia la valor d'una clau\n"
-" set Definís la valor d'una clau\n"
-" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
-" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n"
+" describe Demanda la descripcion de la clau\n"
+" get Renvia la valor d’una clau\n"
+" set Definís la valor d’una clau\n"
+" reset Restablís la valor per defaut d’una clau\n"
+" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma "
+"donat\n"
" writable Tèsta se la clau es inscriptibla\n"
-" monitor Contraròtla las modificacions\n"
+" monitor Contròla las modificacions\n"
"\n"
-"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
+"Picatz « gsettings help COMMANDE » per una ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: gio/gsettings-tool.c:693
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
@@ -3210,11 +3960,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: gio/gsettings-tool.c:699
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:707
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3222,222 +3972,281 @@ msgstr ""
" ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n"
" CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:712
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:671
+#: gio/gsettings-tool.c:720
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR La valor a definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+#: gio/gsettings-tool.c:775
+#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:738
+#: gio/gsettings-tool.c:787
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:809
+#: gio/gsettings-tool.c:866
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:864
-msgid "No such key '%s'\n"
+#: gio/gsettings-tool.c:921
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such key '%s'\n"
+msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "La clau « %s » existís pas\n"
-#: ../gio/gsocket.c:364
+#: gio/gsocket.c:384
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connector invalid, pas inicializat"
-#: ../gio/gsocket.c:371
+#: gio/gsocket.c:391
+#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:379
+#: gio/gsocket.c:399
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lo connector es ja tampat"
-#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
-#: ../gio/gsocket.c:3952
+#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector"
-#: ../gio/gsocket.c:526
+#: gio/gsocket.c:549
+#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
+#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de crear lo connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:608
+#: gio/gsocket.c:632
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda"
-#: ../gio/gsocket.c:615
+#: gio/gsocket.c:639
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut"
-#: ../gio/gsocket.c:1104
+#: gio/gsocket.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama."
-#: ../gio/gsocket.c:1121
+#: gio/gsocket.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un "
"relambi d'expiracion."
-#: ../gio/gsocket.c:1925
+#: gio/gsocket.c:1954
+#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1968
+#: gio/gsocket.c:2000
+#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2034
+#: gio/gsocket.c:2066
+#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'escotar : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2133
+#: gio/gsocket.c:2168
+#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
+#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
+#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
+#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
+#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
+#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
+#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2250
+#: gio/gsocket.c:2228
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font"
-#: ../gio/gsocket.c:2470
+#: gio/gsocket.c:2375
+#| msgid "Unsupported socket address"
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Familha de connector ret pas presa en carga"
+
+#: gio/gsocket.c:2400
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "source-specific es pas una adreça IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interfàcia introbabla : %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2434
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Nom d’interfàcia tròp long"
+
+#: gio/gsocket.c:2473
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv4 especific a la font"
+
+#: gio/gsocket.c:2531
+#| msgid "No support for source-specific multicast"
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv6 especific a la font"
+
+#: gio/gsocket.c:2740
+#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2593
+#: gio/gsocket.c:2864
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cors"
-#: ../gio/gsocket.c:2644
+#: gio/gsocket.c:2913
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : "
-#: ../gio/gsocket.c:2816
+#: gio/gsocket.c:3097
+#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3013
+#: gio/gsocket.c:3292
+#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3200
+#: gio/gsocket.c:3479
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3281
+#: gio/gsocket.c:3560
+#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3890
+#: gio/gsocket.c:4237
+#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
+#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
+#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error de mandadís de messatge : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4386
+#: gio/gsocket.c:4735
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
+#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
+#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5411
+#: gio/gsocket.c:5759
+#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5420
+#: gio/gsocket.c:5768
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
-#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#: gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Impossible de se connectar a %s : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#: gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossible de se connectar : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
+#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconeguda a la connexion"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:218
+#: gio/gsocketlistener.c:225
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:264
+#: gio/gsocketlistener.c:271
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Lo connector ret apondut es tampat"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »"
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format, c-format
+#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l’adreça IPv6 « %s »"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+#: gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+#: gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -3445,960 +4254,1370 @@ msgstr ""
"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en "
"carga per GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+#: gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+#: gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o "
"senhal."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"
+#: gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+#: gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+#: gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+#: gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+#: gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+#: gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »."
+#: gio/gsocks5proxy.c:386
+#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr ""
+"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+#: gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+#: gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:518
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#: gio/gthemedicon.c:595
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+#: gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+#: gio/gthreadedresolver.c:213
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »"
-
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
+#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Pas cap d'enregistrament DNS del tipe demandat per « %s »"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
-msgid "Error resolving '%s'"
+#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
+#: gio/gthreadedresolver.c:844
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error resolving '%s'"
+msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Error de resolucion de « %s »"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+#: gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+#: gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+#: gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+#: gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+#: gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
-"locked out."
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
msgstr ""
"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre "
"accès siá blocat."
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+#| msgid ""
+#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
+#| "locked out after further failures."
msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
msgstr ""
-"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp "
-"qualques fracasses mai."
+"Mantun senhal son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat "
+"aprèp qualques fracasses mai."
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Lo senhal picat es incorrècte."
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
+#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut"
-msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts"
+msgstr[0] "1 messatge de contròle esperat, %d recebut"
+msgstr[1] "1 messatge de contròle esperat, %d recebuts"
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat"
-#: ../gio/gunixconnection.c:200
+#: gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n"
msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:219
+#: gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid"
-#: ../gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : "
-#: ../gio/gunixconnection.c:503
+#: gio/gunixconnection.c:504
+#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel "
"connector : %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:518
+#: gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:547
+#: gio/gunixconnection.c:549
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas "
-"cap d'octet lu"
+"cap d'octet legit"
-#: ../gio/gunixconnection.c:587
+#: gio/gunixconnection.c:589
+#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)"
+msgstr "Pas de messatge de contròle esperat, %d recebut(s)"
-#: ../gio/gunixconnection.c:611
+#: gio/gunixconnection.c:614
+#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
+#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
+#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
+#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en "
"carga sus aqueste sistèma"
-#: ../gio/gvolume.c:437
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
+#: gio/gvolume.c:438
+#| msgid "volume doesn't implement eject"
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: gio/gvolume.c:515
+#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
-"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
+"lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memòria insufisenta"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intèrna : %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Entrada que necessita mai de donadas"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Donadas compressadas invalidas"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adreça a escotar"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Imprimir l'adreça"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Executar un servici dbus"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arguments incorrèctes\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#: glib/gbookmarkfile.c:754
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Atribut « %s » inesperat per l’element « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
+#: glib/gbookmarkfile.c:955
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "L’atribut « %s » de l’element « %s » es introbable"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
+#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »"
+#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
+#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Balisa « %s » inesperada a l’interior de « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
+#: glib/gbookmarkfile.c:1813
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de "
"donadas"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#: glib/gbookmarkfile.c:2014
+#, c-format, c-format
+#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Un signet per l’URI « %s » existís ja"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
+#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
+#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
+#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
+#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
+#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
+#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
+#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
+#: glib/gbookmarkfile.c:3696
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Cap de signet pas trobat per l’URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2392
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2856
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »"
+#: glib/gbookmarkfile.c:3435
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l’URI « %s »"
+
+#: glib/gconvert.c:473
+#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Caractèr non afichable dins l’entrada del convertidor"
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
-#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:742
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « "
-"%s »"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1567
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1577
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1594
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI « %s » es pas valid"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1606
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1622
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1717
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1727
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nom d'òste invalid"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: glib/gconvert.c:769
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « %"
+"s »"
+
+#: glib/gconvert.c:940
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Octet nul imbricat dins l’entrada del convertidor"
+
+#: glib/gconvert.c:961
+#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Octet nul imbricat dins la sortida del convertidor"
+
+#: glib/gconvert.c:1649
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "L’URI « %s » es pas una URI absoluta qu'utilize lo protocòl « file »"
+
+#: glib/gconvert.c:1659
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "L’URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »"
+
+#: glib/gconvert.c:1676
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "L’URI « %s » es pas valida"
+
+#: glib/gconvert.c:1688
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Lo nom d’òste de l’URI « %s » es pas valid"
+
+#: glib/gconvert.c:1704
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "L’URI « %s » conten de caractèrs d’escapament incorrèctes"
+
+#: glib/gconvert.c:1776
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Lo nom de camin « %s » es pas un camin absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:206
+#: glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:212
+#: glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: glib/gdatetime.c:222
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "genièr"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrièr"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junh"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julhet"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: glib/gdatetime.c:281
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: glib/gdatetime.c:283
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "decembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian. In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "junh"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "julh."
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "agost"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec."
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "diluns"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: glib/gdatetime.c:354
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimars"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: glib/gdatetime.c:356
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimècres"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: glib/gdatetime.c:358
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijòus"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: glib/gdatetime.c:360
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: glib/gdatetime.c:362
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: glib/gdatetime.c:364
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimenge"
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun."
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar."
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:383
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mèr."
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:385
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "jòu."
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:387
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven."
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:389
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sab."
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:391
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim."
-#: ../glib/gdir.c:155
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s"
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:455
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "genièr"
-#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Impossible d'alogar %lu octet per legir lo fichièr « %s »"
-msgstr[1] "Impossible d'alogar %lu octets per legir lo fichièr « %s »"
+#: glib/gdatetime.c:457
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "febrièr"
-#: ../glib/gfileutils.c:718
-msgid "Error reading file '%s': %s"
+#: glib/gdatetime.c:459
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: glib/gdatetime.c:461
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:463
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:465
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "junh"
+
+#: glib/gdatetime.c:467
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "julhet"
+
+#: glib/gdatetime.c:469
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: glib/gdatetime.c:471
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: glib/gdatetime.c:473
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: glib/gdatetime.c:475
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: glib/gdatetime.c:477
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "decembre"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:542
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "gen."
+
+#: glib/gdatetime.c:544
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "febr."
+
+#: glib/gdatetime.c:546
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "març"
+
+#: glib/gdatetime.c:548
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "abril"
+
+#: glib/gdatetime.c:550
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: glib/gdatetime.c:552
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "junh"
+
+#: glib/gdatetime.c:554
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "julh."
+
+#: glib/gdatetime.c:556
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "agost"
+
+#: glib/gdatetime.c:558
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "set."
+
+#: glib/gdatetime.c:560
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "oct."
+
+#: glib/gdatetime.c:562
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov."
+
+#: glib/gdatetime.c:564
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec."
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:581
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:584
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:155
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Impossible d'atribuir %lu octet per legir lo fichièr « %s »"
+msgstr[1] "Impossible d'atribuir %lu octets per legir lo fichièr « %s »"
+
+#: glib/gfileutils.c:733
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error reading file %s: %s"
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-msgid "File \"%s\" is too large"
+#: glib/gfileutils.c:769
+#, c-format, c-format
+#| msgid "File \"%s\" is too large"
+msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand"
-#: ../glib/gfileutils.c:818
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:833
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:878
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:893
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de "
-"fstat() : %s"
+"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:908
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:923
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1007
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1022
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
-"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de "
-"g_rename() : %s"
+"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de g_rename() : "
+"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1069
-msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
-msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s"
+#: glib/gfileutils.c:1084
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1112
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s"
+#: glib/gfileutils.c:1127
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1236
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1262
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
-"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s"
+"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : "
+"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1507
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+#: glib/gfileutils.c:1541
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »"
-#: ../glib/gfileutils.c:1520
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+#: glib/gfileutils.c:1554
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2045
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:2116
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1388
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: glib/giochannel.c:1389
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1733
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: glib/giochannel.c:1734
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
+#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura"
-#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1924
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: glib/giochannel.c:1925
+#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:737
+#: glib/gkeyfile.c:788
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:773
+#: glib/gkeyfile.c:825
msgid "Not a regular file"
msgstr "Es pas un fichièr estandard"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1204
+#: glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
+#| "comment"
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de "
-"clau, ni un grop, ni un comentari"
+"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu’es pas ni una para de "
+"valors de clau, ni un grop, ni un comentari"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: glib/gkeyfile.c:1327
+#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de grop invalid : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1283
+#: glib/gkeyfile.c:1349
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1309
+#: glib/gkeyfile.c:1375
+#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clau invalid : %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1336
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1402
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s "
-"»"
+"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas pres en carga « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
-#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
-#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
-msgid "Key file does not have group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
+#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
+#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1773
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas "
-"encodat en UTF-8"
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu’es "
+"pas encodat en UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a "
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla d'"
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
+#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+#| "interpreted."
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor "
-"impossibla a interpretar."
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una "
+"valor impossibla d'interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra "
"esperat"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4133
+#: glib/gkeyfile.c:4274
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4155
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »"
+#: glib/gkeyfile.c:4296
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d’escapament invalida « %s »"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4297
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+#: glib/gkeyfile.c:4440
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4311
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+#: glib/gkeyfile.c:4454
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4344
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+#: glib/gkeyfile.c:4487
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
-"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta."
+"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre amb virgula "
+"flotanta."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4383
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+#: glib/gkeyfile.c:4526
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean."
-#: ../glib/gmappedfile.c:129
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+#: glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
-"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de "
-"fstat() : %s"
+"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de fstat()"
+" : %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+#: glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : "
-#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid"
+#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom — « %s » es pas valid"
-#: ../glib/gmarkup.c:473
-msgid "'%s' is not a valid name"
+#: glib/gmarkup.c:472
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "« %s » es pas un nom valid"
-#: ../glib/gmarkup.c:489
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+#: glib/gmarkup.c:488
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »"
-#: ../glib/gmarkup.c:599
+#: glib/gmarkup.c:610
+#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error a la linha %d : %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: glib/gmarkup.c:687
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
+#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de "
-"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp "
-"grand"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:688
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fracàs de l’analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de "
+"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) — benlèu que lo nombre es "
+"tròp grand"
+
+#: glib/gmarkup.c:699
+#| msgid ""
+#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
+#| "ampersand as &"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz "
-"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una "
-"entitat - escapatz l'esperlueta amb &"
+"versemblablament utilizat una esperlueta sens intencion d’escriure una "
+"entitat — escapatz l’esperlueta amb &"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+#: glib/gmarkup.c:725
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat"
-#: ../glib/gmarkup.c:752
+#: glib/gmarkup.c:763
+#| msgid ""
+#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " "
-"< > '"
+"Entitat voida « &; » rencontrada ; las entitats validas son : & " < "
+"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:760
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda"
+#: glib/gmarkup.c:771
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "L’entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda"
-#: ../glib/gmarkup.c:765
+#: glib/gmarkup.c:776
+#| msgid ""
+#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
msgstr ""
-"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una "
-"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb "
-"&"
+"L’entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament "
+"utilizat una esperlueta sens intencion d’escriure una entitat — escapatz l’"
+"esperlueta amb &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1171
+#: glib/gmarkup.c:1182
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1211
+#: glib/gmarkup.c:1222
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
+#| "an element name"
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que "
-"comença pas un nom d'element"
+"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida del caractèr « < » ; "
+"sembla que comença pas un nom d’element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1253
+#: glib/gmarkup.c:1264
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+#| "'%s'"
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa "
-"d'element void « %s »"
+"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la "
+"balisa d’element void « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1334
+#: glib/gmarkup.c:1345
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
+#| "'%s'"
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de "
-"l'atribut « %s » de l'element « %s »"
+"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de l’"
+"atribut « %s » de l’element « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1375
+#: glib/gmarkup.c:1386
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
+#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+#| "character in an attribute name"
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o "
-"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « "
-"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1419
+"opcionalament un attribut, per clasusurar la balisa de començament de l’element « %s "
+"» ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom "
+"d’atribut"
+
+#: glib/gmarkup.c:1430
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
+#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es "
-"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »"
+"requesida quand s'afècta una valor a l’atribut « %s » de l’element « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1552
+#: glib/gmarkup.c:1563
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+#| "begin an element name"
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » "
-"pòt pas començar un nom d'element"
+"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s "
+"» pòt pas començar un nom d’element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1599
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+#| "allowed character is '>'"
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
msgstr ""
-"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a "
+"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida del nom d’element « %s » de "
"tampar ; lo caractèr autorizat es « > »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1599
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
-"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt"
+#: glib/gmarkup.c:1610
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "L’element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas dobèrt actualament"
-#: ../glib/gmarkup.c:1608
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:1619
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr ""
-"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »"
+"L’element « %s » es estat tampat, mas l’element actualament dobèrt es « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1761
+#: glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+#: glib/gmarkup.c:1786
+#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « "
-"< »"
+"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist just aprèp un croquet "
+"dobrent « < »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
+#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+#| "element opened"
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - "
-"« %s » èra lo darrièr element dobèrt"
+"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara "
+"dobèrts — « %s » èra lo darrièr element dobèrt"
-#: ../glib/gmarkup.c:1791
+#: glib/gmarkup.c:1802
+#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
-"tag <%s/>"
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la "
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un croquet tampant per la "
"balisa <%s/> es requesit"
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1819
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de "
"dobertura d'element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: glib/gmarkup.c:1825
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -4406,314 +5625,336 @@ msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis "
"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1821
+#: glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una "
-"valor d'atribut"
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior "
+"d'una valor d'atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1837
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:1849
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
-"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de "
-"tampadura per l'element « %s »"
+"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist a l’interior de la balisa "
+"de tampadura per l’element « %s »"
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: glib/gmarkup.c:1853
+#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist a l’interior de la balisa "
+"de tampadura per un element non dobèrt"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o "
"d'una instruccion de tractament"
-#: ../glib/goption.c:861
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCION...]"
+#: glib/goption.c:861
+#| msgid "[OPTION...]"
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[OPCION…]"
-#: ../glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:977
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions de l'ajuda :"
-#: ../glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:978
msgid "Show help options"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-#: ../glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:984
msgid "Show all help options"
msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda"
-#: ../glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1047
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicacion :"
-#: ../glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Opcions :"
-#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s"
+#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Impossible d’analisar la valor entièra « %s » per %s"
-#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja"
-#: ../glib/goption.c:1148
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s"
+#: glib/goption.c:1148
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Impossible d’analisar la valor dobla « %s » per %s"
-#: ../glib/goption.c:1156
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+#: glib/goption.c:1156
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja"
-#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
+#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s"
-#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
+#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument mancant per %s"
-#: ../glib/goption.c:2132
+#: glib/goption.c:2132
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion desconeguda %s"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "objècte damatjat"
-#: ../glib/gregex.c:260
+#: glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error intèrna o objècte damatjat"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "memòria insufisenta"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limit de seguiment arrièr atent"
-#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia "
"parciala"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "error intèrna"
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga "
"per una correspondéncia parciala"
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limit de recursivitat atent"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida"
-#: ../glib/gregex.c:302
+#: glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
-msgstr "marrit décalage"
+msgstr "marrit descalatge"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 cort"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "bocla recursiva"
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "error desconeguda"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a la fin del motiu"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a la fin del motiu"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
-msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr"
+msgstr "plaja desclassada dins la classa de caractèr"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "pas res de repetir"
-#: ../glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repeticion inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-"
-#: ../glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
-"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins "
-"una classa"
+"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga "
+"dins una classa"
-#: ../glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr ") de terminason mancanta"
-#: ../glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent"
-#: ../glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari"
-#: ../glib/gregex.c:376
+#: glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "l'expression regulara es tròp granda"
-#: ../glib/gregex.c:379
+#: glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") sens ( de dobertura"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "depassament de còdi"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<"
-#: ../glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe"
-#: ../glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?("
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "une assercion es esperada aprèp (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »"
-#: ../glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classa POSIX desconegut"
-#: ../glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga"
-#: ../glib/gregex.c:419
+#: glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda"
-#: ../glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condicion (?(0) invalida"
-#: ../glib/gregex.c:425
+#: glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »"
-#: ../glib/gregex.c:432
+#: glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga"
-#: ../glib/gregex.c:435
+#: glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament"
-#: ../glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P"
-#: ../glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu"
-#: ../glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom"
-#: ../glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p"
-#: ../glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)"
-#: ../glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)"
-#: ../glib/gregex.c:460
+#: glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "la valor octala es mai granda que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:464
+#: glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh"
-#: ../glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat"
-#: ../glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca"
-#: ../glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas"
-#: ../glib/gregex.c:477
+#: glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -4721,468 +5962,586 @@ msgstr ""
"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas "
"simplas o d'un nombre simple"
-#: ../glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro"
-#: ../glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"
-#: ../glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) pas reconegut"
-#: ../glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "lo nombre es tròp grand"
-#: ../glib/gregex.c:493
+#: glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&"
-#: ../glib/gregex.c:496
+#: glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "chifra esperat aprèp (?+"
-#: ../glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"
-#: ../glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"
-#: ../glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) deu aver un argument"
-#: ../glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII"
-#: ../glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
-"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas"
+"\\k es pas seguit d'un nom entre acoladas, cabirons o verguetas simplas"
-#: ../glib/gregex.c:514
+#: glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa"
-#: ../glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "tròp de referéncias en avant"
-#: ../glib/gregex.c:520
+#: glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)"
-#: ../glib/gregex.c:523
+#: glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda"
-#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
+#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s"
-#: ../glib/gregex.c:1317
+#: glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats "
"UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1329
+#: glib/gregex.c:1328
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas"
-#: ../glib/gregex.c:1358
+#: glib/gregex.c:1357
+#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s"
-#: ../glib/gregex.c:1438
+#: glib/gregex.c:1437
+#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s"
+msgstr "Error a la compilacion de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s"
-#: ../glib/gregex.c:2413
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+#: glib/gregex.c:2419
+#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat"
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2435
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chifra exadecimala esperat"
-#: ../glib/gregex.c:2469
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
+#: glib/gregex.c:2475
+#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica"
-#: ../glib/gregex.c:2478
+#: glib/gregex.c:2484
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica pas acabada"
-#: ../glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2491
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica de longor nulla"
-#: ../glib/gregex.c:2496
+#: glib/gregex.c:2502
msgid "digit expected"
msgstr "chifra esperada"
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: glib/gregex.c:2520
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica illegala"
-#: ../glib/gregex.c:2576
-msgid "stray final '\\'"
+#: glib/gregex.c:2582
+#| msgid "stray final '\\'"
+msgid "stray final “\\”"
msgstr "terminason parasita « \\ »"
-#: ../glib/gregex.c:2580
+#: glib/gregex.c:2586
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda"
-#: ../glib/gregex.c:2590
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+#: glib/gregex.c:2596
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr "
-"%lu : %s"
+"Error al moment de l’analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %lu : "
+"%s"
-#: ../glib/gshell.c:96
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+#: glib/gshell.c:94
+#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas"
-#: ../glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte "
-"rapporté"
+"raportat"
-#: ../glib/gshell.c:582
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+#: glib/gshell.c:580
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr ""
-"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)."
+"Lo tèxte s’es acabat just aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s "
+"»)."
-#: ../glib/gshell.c:589
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+#: glib/gshell.c:587
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
-"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats "
-"per %c (lo tèxte èra « %s »)."
+"Lo tèxte s’es acabat abans que de verguetas correspondentas sián "
+"rencontradas per %c (lo tèxte èra « %s »)."
-#: ../glib/gshell.c:601
+#: glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: glib/gspawn.c:308
+#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:353
+#: glib/gspawn.c:456
+#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un "
"processus filh (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:438
+#: glib/gspawn.c:541
+#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
+#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:852
+#: glib/gspawn.c:1057
+#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:859
+#: glib/gspawn.c:1064
+#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:866
+#: glib/gspawn.c:1071
+#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement"
-#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1341
+#: glib/gspawn.c:1614
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "L’execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1653
+#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1500
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"
+#: glib/gspawn.c:1812
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "L’execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1510
+#: glib/gspawn.c:1822
+#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1519
+#: glib/gspawn.c:1831
+#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »"
+#: glib/gspawn.c:1839
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Error desconeguda a l’execucion del processus filh « %s »"
-#: ../glib/gspawn.c:1551
+#: glib/gspawn.c:1863
+#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: glib/gspawn-win32.c:450
+#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nom de programa invalid : %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
+#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
+#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: glib/gspawn-win32.c:710
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: glib/gspawn-win32.c:772
+#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: glib/gspawn-win32.c:1045
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de "
-"las donadas dempuèi un processus fils"
+"las donadas dempuèi un processus filh"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Una cadena voida es pas un nombre"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3271
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "« %s » es pas un nom valid"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Lo nombre « %s » es fòra limits [%s, %s]"
-#: ../glib/gutf8.c:797
+#: glib/gstrfuncs.c:3374
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "« %s » es pas un nombre non signat"
+
+#: glib/gutf8.c:811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'alogar de la memòria"
-#: ../glib/gutf8.c:930
+#: glib/gutf8.c:944
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
-#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
+#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor"
-#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
+#: glib/gutils.c:2244
#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f ko"
+
+#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mo"
+
+#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Go"
+
+#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f To"
+
+#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f Po"
-#: ../glib/gutils.c:2145
+#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f Eo"
+
+#: glib/gutils.c:2252
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
-#: ../glib/gutils.c:2147
+#: glib/gutils.c:2253
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
-#: ../glib/gutils.c:2150
+#: glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
-#: ../glib/gutils.c:2153
+#: glib/gutils.c:2255
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"
-#: ../glib/gutils.c:2156
+#: glib/gutils.c:2256
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"
-#: ../glib/gutils.c:2159
+#: glib/gutils.c:2257
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"
-#: ../glib/gutils.c:2172
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Mo"
-
-#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Go"
-
-#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f To"
-
-#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#: glib/gutils.c:2260
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f kB"
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#: glib/gutils.c:2261
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f MB"
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#: glib/gutils.c:2262
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f GB"
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#: glib/gutils.c:2263
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f TB"
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#: glib/gutils.c:2264
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f PB"
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#: glib/gutils.c:2265
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f EB"
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#: glib/gutils.c:2268
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f KiB"
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#: glib/gutils.c:2269
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f MiB"
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#: glib/gutils.c:2270
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f GiB"
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#: glib/gutils.c:2271
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f TiB"
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#: glib/gutils.c:2272
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f PiB"
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#: glib/gutils.c:2273
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%.1f EiB"
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f Po"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
-#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f Eo"
+#: glib/gutils.c:2311
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%u byte"
+#| msgid_plural "%u bytes"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2223
+#: glib/gutils.c:2378
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets"
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2383
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s byte"
+#| msgid_plural "%s bytes"
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s bit"
+msgstr[1] "%s bits"
+
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2285
+#: glib/gutils.c:2446
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "genièr"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "febrièr"
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "març"
+#~ msgid "No such interface"
+#~ msgstr "Interfàcia pas reconeguda"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "abril"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "mai"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "junh"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "julhet"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "agost"
-
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "setembre"
+#~ msgid ""
+#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+#~ "descriptors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp "
+#~ "d'entèsta indica %d descriptors de fichièrs"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "octobre"
+#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
+#~ msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n"
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "decembre"
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "Cap de fichièr pas indicat"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "gen."
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "febr."
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "març"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error de desmontatge : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "abril"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "mai"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "junh"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error de montatge de %s : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "julh."
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "agost"
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "set."
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "oct."
+#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
+#~ msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov."
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s"
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec."
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"
#~ msgid "Error getting filesystem info: %s"
#~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s"
@@ -5265,14 +6624,14 @@ msgstr "dec."
#~ " reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma "
#~ "donat\n"
#~ " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n"
-#~ " monitor Contraròtla las modificacions\n"
+#~ " monitor Contròla las modificacions\n"
#~ "\n"
#~ "Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "association changes not supported on win32"
#~ msgstr ""
-#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32"
+#~ "Las modificacions d'associacion son pas presas en carga sus win32"
#~ msgid "Association creation not supported on win32"
#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]