[vino] Update Slovak translation



commit f425322151bf34ec3e686dede025ff8513032baa
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Nov 1 18:12:09 2018 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 599 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8f53dcf..b307f73 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,175 +7,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 19:55+0100\n"
-"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-01 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-
-# message dialog
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní URL „%s“"
-
-# message dialog
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pomocníka:\n"
-"%s"
-
-# message box label
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Kontroluje sa pripojiteľnosť tohoto stroja..."
-
-# message box label
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Vaša pracovná plocha je dostupná iba z lokálnej siete."
-
-# medzi URL adresami
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " alebo "
-
-# message box label
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Ostatní môžu pristupovať k vášmu počítaču použitím adresy %s."
-
-# message box label
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "K vašej pracovnej ploche nemôže pristupovať nikto."
-
-# destkop entry name
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Zdieľanie pracovnej plochy"
-
-# desktop entry comment
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Zvoľte, ako môžu ostatní používatelia vzdialene zobraziť vašu pracovnú plochu"
-
-# GtkDialog title
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Nastavenia zdieľania pracovnej plochy"
-
-# GtkBox GtkLabel
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Zdieľanie"
-
-# GtkLabel
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Niektoré z týchto nastavení sú uzamknuté"
-
-# GtkCheckButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Povoliť ostatným používateľom _zobraziť vašu pracovnú plochu"
-
-# GtkCheckButton tooltip
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Vaša pracovná plocha bude zdieľaná"
-
-# GtkCheckButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "P_ovoliť ostatným používateľom ovládať vašu pracovnú plochu"
-
-# GtkCheckButton tooltip
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Vzdialení používatelia môžu ovládať vašu myš a klávesnicu"
-
-# GtkBox GtkLabel
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnosť"
-
-# GtkCheckButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Každý prístup k tomuto stroju musí byť potvrdený"
-
-# GtkCheckButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "V_yžadovať od používateľa zadanie tohoto hesla:"
-
-# GtkCheckButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Automaticky otvoriť a presmerovať porty na smerovači pomocou UPnP"
-
-# GtkCheckButton tooltip
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Smerovač musí mať povolenú funkciu UPnP"
-
-# GtkBox GtkLabel
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Zobraziť ikonu v oblasti upozornení"
-
-# VinoRadioButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Vž_dy"
-
-# VinoRadioButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "I_ba ak je niekto pripojený"
-
-# VinoRadioButton
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 # gconf summary
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Povoliť vzdialený prístup k pracovnej ploche"
-
-# gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Ak je „true“, povolí vzdialený prístup k pracovnej ploche cez RFB protokol. "
-"Používatelia na vzdialených počítačoch sa potom môžu pripojiť k pracovnej "
-"ploche pomocou zobrazovacieho klienta VNC."
-
-# gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Opýtať sa používateľa pred dokončením nadviazania spojenia"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -186,12 +36,12 @@ msgstr ""
 "Odporúčame najmä ak prístup nie je chránený heslom."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Povoliť vzdialeným používateľom iba zobrazenie pracovnej plochy"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -201,12 +51,12 @@ msgstr ""
 "používať myš ani klávesnicu."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Sieťové rozhranie na očakávanie spojenia"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -220,40 +70,40 @@ msgstr ""
 "nastavte toto na konkrétne rozhranie napr.: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Očakávať spojenie na alternatívnom porte"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Ak je „true“, server bude očakávať spojenie na inom porte namiesto "
 "štandardného (5900). Port musí byť zadaný v kľúči „alternative-port“."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Číslo alternatívneho portu"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Port, na ktorom bude server očakávať spojenie, ak je kľúč „use-alternative-"
 "port“ nastavený na „true“. Platné hodnoty sú v rozsahu od 5000 do 50000."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -265,20 +115,19 @@ msgstr ""
 "sieť je dôveryhodná."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Povolené metódy overenia totožnosti"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Zoznam metód overenia totožnosti, pomocou ktorých môžu vzdialení "
 "používatelia pristupovať k pracovnej ploche.\n"
@@ -289,18 +138,18 @@ msgstr ""
 "používateľovi pripojenie."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Vyžadované heslo pre overenie totožnosti k „vnc“"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Heslo, ktoré sa bude vyžadovať od vzdialeného používateľa, ak je použitá "
@@ -311,13 +160,13 @@ msgstr ""
 "heslo je uložené v GNOME keyring."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "E-mail, na ktorý by mala byť odoslaná URL adresa vzdialenej pracovnej plochy"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -328,12 +177,12 @@ msgstr ""
 "vzdialenej pracovnej plochy."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Uzamknúť obrazovku po odpojení posledného používateľa"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
@@ -341,30 +190,30 @@ msgstr ""
 "uzamknutá."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kedy má byť zobrazená ikona stavu"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Tento kľúč ovláda správanie stavovej ikony. Sú tri možnosti: „always“ - "
-"ikona tam bude vždy; „client“ - uvidíte ikonu len keď je niekto pripojený, "
-"toto je štandardné správanie; „never“ - nikdy nezobrazuje ikonu."
+"Tento kľúč ovláda správanie stavovej ikony. Sú tri možnosti: „always“ — "
+"ikona tam bude vždy; „client“ — uvidíte ikonu len keď je niekto pripojený, "
+"toto je štandardné správanie; „never“ — nikdy nezobrazuje ikonu."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Či sa má zakázať pozadie pracovnej plochy, pokiaľ je používateľ pripojený"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -373,12 +222,12 @@ msgstr ""
 "plochy a nahradi ho jediný blok farby."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Či sa má na nastavenie presmerovania portu v smerovači použiť UPnP"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -387,12 +236,12 @@ msgstr ""
 "presmeroval port, ktorý používa Vino. "
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Či sa má zakázať rozšírenie XDamage systému X.org"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -404,20 +253,16 @@ msgstr ""
 "prostrediach, s pomalším vykresľovaním ako vedľajší efekt."
 
 # gconf summary
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Upozorniť na pripojenie"
 
 # gconf description
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Ak je „true“, budete informovaný, keď sa pripojí používateľ do systému."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Heslo pre zdieľanie vzdialenej pracovnej plochy"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -428,7 +273,7 @@ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop "
 
 # startup message %s je desktop_file->name
@@ -451,7 +296,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie je možné odovzdať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop"
 
@@ -492,34 +337,34 @@ msgstr "Voľby pre správu relácie:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazi voľby pre správu relácie"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Váš XServer nepodporuje rozšírenie XTest - prístup k vzdialenej pracovnej "
+"Váš XServer nepodporuje rozšírenie XTest — prístup k vzdialenej pracovnej "
 "ploche bude len na zobrazenie\n"
 
 # popis voľby príkazového riadka
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Spustí funkciu „Zdieľanie pracovnej plochy“ v režime „tube“"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC server pre GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC server pre GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka získate po spustení „vino-"
 "server --help“"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Zdieľanie pracovnej plochy GNOME"
 
@@ -539,7 +384,7 @@ msgstr "0"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Vzdialená pracovná plocha používateľa %s na počítači %s"
 
 # log message
@@ -558,41 +403,46 @@ msgstr "Obrazovka"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť výzva"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Chyba pri inicializácii libnotify\n"
 
 # text v dialogovom okne
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Používateľ na počítači „%s“ sa pokúša na diaľku zobraziť alebo ovládať vašu "
 "pracovnú plochu."
 
 # GtkLabel
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Iný používateľ sa pokúša zobraziť vašu pracovnú plochu."
 
 # GtkButton
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Odmietnuť"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Otvorenie spojenia so zbernicou zlyhalo: %s\n"
 
+# destkop entry name
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Zdieľanie pracovnej plochy"
+
 # Desktop entry comment
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
@@ -603,12 +453,7 @@ msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;zdieľanie;vzdialený;prístup;"
 
 # tooltip
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Zdieľanie pracovnej plochy je povolené"
-
-# tooltip
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -616,15 +461,21 @@ msgstr[0] "%d osôb zobrazuje vašu pracovnú plochu"
 msgstr[1] "Jedna osoba zobrazuje vašu pracovnú plochu"
 msgstr[2] "%d osoby zobrazujú vašu pracovnú plochu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+# tooltip
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Zdieľanie pracovnej plochy je povolené"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Chyba pri zobrazovaní nastavení"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Chyba pri zobrazovaní pomocníka"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -661,94 +512,96 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>"
 
 # about dialog
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Zdieľajte vašu pracovnú plochu s ostatnými používateľmi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Naozaj sa chcete odpojiť „%s“?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Vzdialený používateľ z „%s“ bude odpojený. Naozaj to chcete?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Naozaj chcete odpojiť všetkých klientov?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Všetci vzdialení používatelia budú odpojení. Naozaj to chcete?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojiť"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Odpojiť všetkých"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Odpojiť %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 # notification summary
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Iný používateľ zobrazuje vašu pracovnú plochu"
 
 # notification body
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Používateľ na počítači „%s“ na diaľku zobrazuje vašu pracovnú plochu."
 
 # notification summary
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Iný používateľ ovláda vašu pracovnú plochu"
 
 # notification body
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Používateľ na počítači „%s“ ovláda na diaľku vašu pracovnú plochu."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Chyba pri zobrazovaní bubliny s upozornením: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Vzdialený používateľ „%s“ bude odpojený. Naozaj to chcete?"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686808
@@ -761,118 +614,216 @@ msgstr "Zdieľanie informácií pracovnej plochy"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Používateľ „%s“ odmietol pozvanie na zdieľanie pracovnej plochy."
 
 # notification body
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "Používateľ „%s“ odpojený"
 
 # notification body
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Používateľ „%s“ vzdialene ovláda vašu pracovnú plochu."
 
 # notification body
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Čaká sa, kým sa používateľ „%s“ pripojí k obrazovke."
 
 # GtkButton
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povoliť"
 
 # GtkButton
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Odmietnuť"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Vyskytla sa chyba:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušené"
+# message dialog
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní URL „%s“"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"CHYBA: Maximálna dĺžka hesla je %d znakov. Prosím, zadajte heslo znova."
-msgstr[1] ""
-"CHYBA: Maximálna dĺžka hesla je %d znak. Prosím, zadajte heslo znova."
-msgstr[2] ""
-"CHYBA: Maximálna dĺžka hesla sú %d znaky. Prosím, zadajte heslo znova."
+# message dialog
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pomocníka:\n"
+#~ "%s"
+
+# message box label
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Kontroluje sa pripojiteľnosť tohoto stroja..."
+
+# message box label
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Vaša pracovná plocha je dostupná iba z lokálnej siete."
+
+# medzi URL adresami
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " alebo "
+
+# message box label
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Ostatní môžu pristupovať k vášmu počítaču použitím adresy %s."
+
+# message box label
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "K vašej pracovnej ploche nemôže pristupovať nikto."
+
+# desktop entry comment
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte, ako môžu ostatní používatelia vzdialene zobraziť vašu pracovnú "
+#~ "plochu"
+
+# GtkDialog title
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia zdieľania pracovnej plochy"
+
+# GtkBox GtkLabel
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Zdieľanie"
+
+# GtkLabel
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Niektoré z týchto nastavení sú uzamknuté"
+
+# GtkCheckButton
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Povoliť ostatným používateľom _zobraziť vašu pracovnú plochu"
+
+# GtkCheckButton tooltip
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Vaša pracovná plocha bude zdieľaná"
+
+# GtkCheckButton
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "P_ovoliť ostatným používateľom ovládať vašu pracovnú plochu"
+
+# GtkCheckButton tooltip
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Vzdialení používatelia môžu ovládať vašu myš a klávesnicu"
+
+# GtkBox GtkLabel
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bezpečnosť"
+
+# GtkCheckButton
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Každý prístup k tomuto stroju musí byť potvrdený"
+
+# GtkCheckButton
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "V_yžadovať od používateľa zadanie tohoto hesla:"
+
+# GtkCheckButton
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "_Automaticky otvoriť a presmerovať porty na smerovači pomocou UPnP"
+
+# GtkCheckButton tooltip
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Smerovač musí mať povolenú funkciu UPnP"
+
+# GtkBox GtkLabel
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Zobraziť ikonu v oblasti upozornení"
+
+# VinoRadioButton
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Vž_dy"
+
+# VinoRadioButton
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "I_ba ak je niekto pripojený"
+
+# VinoRadioButton
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikdy"
+
+# gconf summary
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Povoliť vzdialený prístup k pracovnej ploche"
+
+# gconf description
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je „true“, povolí vzdialený prístup k pracovnej ploche cez RFB "
+#~ "protokol. Používatelia na vzdialených počítačoch sa potom môžu pripojiť k "
+#~ "pracovnej ploche pomocou zobrazovacieho klienta VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Heslo pre zdieľanie vzdialenej pracovnej plochy"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Zrušené"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "CHYBA: Maximálna dĺžka hesla je %d znakov. Prosím, zadajte heslo znova."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "CHYBA: Maximálna dĺžka hesla je %d znak. Prosím, zadajte heslo znova."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "CHYBA: Maximálna dĺžka hesla sú %d znaky. Prosím, zadajte heslo znova."
 
 # log message
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Zmena hesla pre Vino.\n"
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Zmena hesla pre Vino.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Zadajte nové heslo pre Vino: "
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Zadajte nové heslo pre Vino: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Zadajte znova nové heslo pre Vino: "
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Zadajte znova nové heslo pre Vino: "
 
 # log message
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: heslo úspešne aktualizované.\n"
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: heslo úspešne aktualizované.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Ľutujeme, ale heslá sa nezhodujú.\n"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Ľutujeme, ale heslá sa nezhodujú.\n"
 
 # log message
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: heslo nezmenené.\n"
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: heslo nezmenené.\n"
 
 # popis voľby príkazového riadka
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Zobrazí verziu Vino"
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Zobrazí verziu Vino"
 
 # popis aplikacie v cmd
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Aktualizácia hesla pre Vino"
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Aktualizácia hesla pre Vino"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka získate po spustení „vino-"
-"passwd --help“"
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka získate po spustení "
+#~ "„vino-passwd --help“"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO verzia %s\n"
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO verzia %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "CHYBA: Nemáte dostatočné oprávnenia na zmenu hesla pre Vino.\n"
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "CHYBA: Nemáte dostatočné oprávnenia na zmenu hesla pre Vino.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]