[gnome-system-monitor] Update Esperanto translation



commit 07302c2a8e00a0aae9dae5a3780a1d5b7198e15a
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Thu Nov 1 17:51:18 2018 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 1237 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 668 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c4f0d607..c0d417de 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Esperanto translation for gnome-system-monitor.
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # Fabio SANTOS <fabiosantos gyn gmail com>, 2010.
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-28 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-23 22:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-01 18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,38 +24,50 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemmonitoro"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+msgid "gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
 msgstr ""
-"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;"
-"Tasko;Administrilo;"
+"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocezoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;"
+"Tasko;Administrilo;Aktiveco;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Sistemmonitoro de GNOME"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;"
+msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocezoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -62,275 +75,299 @@ msgstr ""
 "Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile "
 "uzebla fasado."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
 "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
+"Sistemmonitoro povas helpi al vi malkovri kiujn aplikaĵojn uzas la "
+"procezoron aŭ memoron de via komputilo, povas mastrumi la rulantajn "
+"aplikaĵojn, devige ĉesigi nerespondajn procezojn, kaj ŝanĝi la staton aŭ "
+"prioritaton de ekzistaj procezoj."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
+"La risurca grafikaĵa funkcio montras al vi rapidan superrigardon de la stato "
+"de via komputilo, montrante freŝdatan retan, memoran, kaj procezoran uzadon."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Proceza lista vido"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Risurca superrigardo"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Dosiersistema vido"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La GNOME-projekto"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Ĉesigi procezon"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Reasigni prioritaton de procezo"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
 msgid "End _Process"
 msgstr "Fini _procezon"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Montri procezatributojn"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Procezoj"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
 msgid "CPU History"
-msgstr "Ĉefprocesora historio"
+msgstr "Ĉefprocezora historio"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Memora kaj permutmemora historio"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:351
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoro"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
 msgstr "Permuto"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
 msgid "Network History"
 msgstr "Rethistorio"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
 msgstr "Ricevante"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
 msgid "Total Received"
 msgstr "Sume ricevita"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
 msgstr "Sendante"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Sume sendita"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Risurcoj"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dosiersistemoj"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Usklecoblinda"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#: data/menus.ui:6
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "Pri"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Forlasi"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Aktualigi"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Aktivaj procezoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "Ĉ_iuj procezoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "M_ia procezo"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Dependecoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Haltigi"
-
-#: ../data/menus.ui.h:12
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Daŭrigi"
+#: data/menus.ui:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:13
-msgid "_End"
-msgstr "_Fini"
+#: data/menus.ui:76
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memormapoj"
 
-#: ../data/menus.ui.h:14
-msgid "_Kill"
-msgstr "Ĉ_esigi"
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Malfermi _dosierojn"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161
 msgid "Very High"
-msgstr "Tre alte"
+msgstr "Tre alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163
 msgid "High"
-msgstr "Alte"
+msgstr "Alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165
 msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgstr "Normala"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167
 msgid "Low"
-msgstr "Malalte"
+msgstr "Malalta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169
 msgid "Very Low"
-msgstr "Tre malalte"
+msgstr "Tre malalta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
-msgstr "Personigite"
+msgstr "Personigita"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Memormapoj"
+#: data/menus.ui:127
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Haltigi"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: ../data/menus.ui.h:24
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Malfermi _dosierojn"
+#: data/menus.ui:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Daŭrigi"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_End"
+msgstr "_Fini"
+
+#: data/menus.ui:145
+msgid "_Kill"
+msgstr "Ĉ_esigi"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Malfermi dosierojn"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Konduto"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Enŝalti _glatan aktualigon"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ ĉ_esigi procezojn"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo"
+msgstr "_Dividi ĉefprocezoran uzon laŭ ĉefprocezora kalkulo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informkampoj"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Proceza i_nformo, montrata en listo:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Diagramoj"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr ""
+msgstr "_Designi ĉefprocezoran diagramon kiel staplita area diagramo"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Desegni ĉefprocezoran diagramon kiel _glata diagramo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Montri retrapidon bite"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Dosiersistema i_nformo, montrata en listo:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Rezigni"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "_\"Nice\"-valoro:"
+msgstr "“_Nice”-valoro:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -339,680 +376,704 @@ msgstr ""
 "asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato.</i></"
 "small>"
 
-#: ../src/application.cpp:310
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Montri la langeton de procezoj"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Montri la langeton de risurcoj"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
-msgid "Show the application's version"
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Montri aplikaĵan version"
 
-#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Aparato"
 
-#: ../src/disks.cpp:362
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Speco"
 
-#: ../src/disks.cpp:364
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
-msgstr "Sume"
+msgstr "Suma"
 
-#: ../src/disks.cpp:365
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
-msgstr "Libere"
+msgstr "Libera"
 
-#: ../src/disks.cpp:366
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
-msgstr "Disponeble"
+msgstr "Disponebla"
 
-#: ../src/disks.cpp:367
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
-msgstr "Uzate"
+msgstr "Uzata"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Elekti koloron por “%s”"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Ĉefprocezoro"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Ĉefprocezoro%d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fabio SANTOS\n"
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%-d-a de %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+msgstr "%-d-a de %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Frakcio"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr ""
+msgstr "Elcento plena por tortaj koloraj elektiloj"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Elektu koloron"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Aktuala koloro"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "La elektita koloro"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo de kolorelektilo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:434
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:535
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Alklaki por agordi grafeokoloroj"
 
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:187
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Elektu koloron por '%s'"
-
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
-msgid "CPU"
-msgstr "Ĉefprocesoro"
-
-#: ../src/interface.cpp:222
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "Ĉefprocesoro%d"
-
-#: ../src/interface.cpp:374
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio SANTOS, Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, Daniel PUENTES"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:161
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u sekundo"
 msgstr[1] "%u sekundoj"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:370
+#: src/load-graph.cpp:412
 msgid "not available"
 msgstr "nedisponeble"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:415
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d malfermata dosiero"
 msgstr[1] "%d malfermataj dosieroj"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search for open files"
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
 msgstr[0] "%d kongrua malferma dosiero"
 msgstr[1] "%d kongruaj malfermaj dosieroj"
 
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Procezo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Virtualmemora starto"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Virtualmemora fino"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Virtualmemora grando"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Flagoj"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Virtualmemora deŝovo"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privata pura"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privata malpura"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Kunhavata pura"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Kunhavata malpura"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Indeksnodo"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:440
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Memormapoj"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:452
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "_Memormapoj por procezo \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Memormapoj por procezo “%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "dosiero"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "dukto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6-retkonekto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4-retkonekto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "loka konektilo"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "nekonata tipo"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "DP"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objekto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo “%s” (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
-"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, "
-"alto,x-pozicio,y-pozicio)"
+"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, alto,x-pozicio,y-"
+"pozicio)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento"
+msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocezora elcento"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
 msgstr ""
-"Se VERA, sistem-monitoro funkcias en 'Solaris-reĝimo', tio estas, procesora "
-"uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias "
-"en 'Irix-reĝimo'."
+"Se VERA, system-monitor funkcias en “Solaris-reĝimo”, tio estas, procezora "
+"uzado de tasko estas dividita per sumo de procezoroj. Alikaze, ĝi funkcias "
+"en “Irix-reĝimo”."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Enalti/Elŝalti glatan aktualigon"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, 'autofs' kaj "
-"'procfs'). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj."
+"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, “autofs” kaj "
+"“procfs”). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Agordas montrotajn procezojn."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "CPU colors"
-msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj"
+msgstr "Ĉefprocezoraj koloroj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr ""
-"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma "
+"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocezoro#, deksesuma "
 "kolorvaloro)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Montri retan datumtrafikon bite"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordiga ordo el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Nomo'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Nomo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Nomo' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Nomo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Uzanto'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzanto”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Uzanto' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Uzanto” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Stato'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Stato”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Stato' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Stato” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Virtuala memoro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Virtuala memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Virtuala memoro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Virtuala memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Rezida memoro' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Rezida memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Rezida memoro' de procezvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Rezida memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Skribebla memoro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Skribebla memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Skribebla memoro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Skribebla memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Komuna memoro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Komuna memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Komuna memoro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Komuna memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'X-servila memoro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “X-servila memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'X-servila memoro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “X-servila memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Ĉefprocesora %' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocezora %”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Montri 'ĉefprocesoro %' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Cefprocezora %” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Ĉefprocezora daŭro”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Ĉefprocezora daŭro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Ĉefprocesora daŭro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Startigita”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Ĉefprocesora daŭro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Startigita” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Startigite'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Nice”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Startigite' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Nice” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Asigno de prioritato' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “PID”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Asigno de prioritato' de procezvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “PID” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Procezidentigilo' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “SELinux-sekura kunteksto”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Montri 'PID' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “SELinux-sekura kunteksto” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'SELinux-sekura kunteksto'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Komandolinio”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'SELinux-sekura kunteksto' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Komandlinio” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Komandolinio'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Memoro”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Komandlinio' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Memoro” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Memoro'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Atendanta kanalo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Memoro' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Atendante kanalo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Atendanta kanalo' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Kontrolgrupo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Montri 'Atendante Kanalo' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Kontrolgrupo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Kontrolgrupo' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Unuo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Kontrolgrupo' de procezvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Unuo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Unuo'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Seanco”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Unuo' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Seanco” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Seanco'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Sidejo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Seanco' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Sidejo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Sidejo' en procezvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Posedanto”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Sidejo' de procezvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Posedanto” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Posedanto'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskolego”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Posedanto' dum starto"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Totala diskolego” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Prioritato'"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Totala diskoskribo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon de procezo 'uzanto' dum strato"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Totala diskoskribo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskolego”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Diskolego” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Diskoskribo”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon de “Diskoskribo” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Prioritato”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon de “Prioritato” dum startigo"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno de diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Aparato' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Aparator”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Aparato' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Aparato” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Dosierujo' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Dosierujo”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Dosierujo' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Dosierujo” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Tipo' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Speco”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Tipo' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Speco” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Sumo' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Suma”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Sumo' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Suma” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Malokupata' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Libera”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Malokupata' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Libera” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Disponebla' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Disponebla”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Disponebla' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Disponebla” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de 'Uzata' en diskvido"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de “Uzata”"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Uzata' de diskvido je startigo"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon “Uzata” dum startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno de memormapo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Ordiga ordo de memormapo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Piktogramo"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1021,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1031,19 +1092,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#: src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#: src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1051,15 +1119,24 @@ msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?"
 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#: src/procdialogs.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
 msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?"
 msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?"
 
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas haltigi la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas haltigi la %d elektitajn procezojn?"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
+#: src/procdialogs.cpp:125
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1067,35 +1144,60 @@ msgstr ""
 "Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
 "sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "Ĉ_esigi procezon"
 msgstr[1] "Ĉ_esigi procezon"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Finante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj finindas."
+
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Fini procezon"
 msgstr[1] "_Fini procezojn"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Haltigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj haltigindas."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Haltigi procezon"
+msgstr[1] "_Haltigi procezon"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Ŝanĝi prioritaton de procezo “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#: src/procdialogs.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo"
 msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:210
+#: src/procdialogs.cpp:249
 msgid "Note:"
 msgstr "Noto:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: src/procdialogs.cpp:250
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1103,232 +1205,232 @@ msgstr ""
 "La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. "
 "Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
 msgid "N/A"
 msgstr "Ne aplikeblas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:336
 msgid "Process Name"
 msgstr "Procez-nomo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:337
 msgid "User"
 msgstr "Uzanto"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtuala memoro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "Enloĝanta memoro"
+msgstr "Rezida memoro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Skribebla memoro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Kunhava memoro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "X-servilo-memoro"
+msgstr "X-servila memoro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
 msgid "CPU Time"
-msgstr "Ĉefprocesor-tempo"
+msgstr "Ĉefprocezora daŭro"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:346
 msgid "Started"
-msgstr "Startigite"
+msgstr "Startigita"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347
 msgid "Nice"
-msgstr "Asigno de prioritato"
+msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritato"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:348
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:349
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sekureca kunteksto"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:350
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandlinio"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:353
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Atentanta kanalo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:354
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrolgrupo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:198
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (Procezidentigilo %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:327
+#: src/proctable.cpp:344
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
-msgstr "% ĉefprocesoro"
+msgstr "% ĉefprocezoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:338
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Unit"
 msgstr "Unuo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:339
+#: src/proctable.cpp:356
 msgid "Session"
 msgstr "Seanco"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Seat"
 msgstr "Sidejo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:343
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Owner"
 msgstr "Posedanto"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Totala diskolego"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Totala diskoskribo"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk read"
+msgstr "Diskolego"
+
+#: src/proctable.cpp:364
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskoskribo"
+
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
-msgstr "Ruliĝante"
+msgstr "Rulante"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
-msgstr "Haltigite"
+msgstr "Haltigita"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombio"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Neinterrompebla"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormante"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%us%ut"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ut%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bito"
-msgstr[1] "%u bitoj"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajto"
-msgstr[1] "%u bajtoj"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:176
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Altega prioritato"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:178
 msgid "High Priority"
 msgstr "Alta prioritato"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:180
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Normala prioritato"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:182
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Malalta prioritato"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:184
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Malaltega prioritato"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: src/util.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bito"
+#~ msgstr[1] "%u bitoj"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajto"
+#~ msgstr[1] "%u bajtoj"
+
 #~ msgid "Show the System tab"
 #~ msgstr "Montri la langeton de sistemo"
 
@@ -1347,9 +1449,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Ĉesi la programon"
 
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "_Haltigi procezon"
-
 #~ msgid "Stop process"
 #~ msgstr "Haltigi procezon"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]