[nautilus] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 871051f60fdefd975b399a5a2d46d215d71be72f
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Fri May 25 13:02:54 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1803 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 921 insertions(+), 882 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index fbaeb2c..ad6421c 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-03-25 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-26 17:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-25 21:02+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
@@ -81,6 +81,7 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "新增視窗"
 
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "是否顯示用來永久刪除的情境選單項目"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
-msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的情境選單項目讓您略過回收筒。"
+msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的情境選單項目讓您略過垃圾桶。"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
@@ -154,13 +155,13 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認"
+msgstr "刪除檔案或清空垃圾桶時是否需要確認"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
-msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空回收筒時先進行確認。"
+msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空垃圾桶時先進行確認。"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -219,13 +220,13 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "當捷徑被移至回收筒時顯示警告對話盒"
+msgstr "當捷徑被移至垃圾桶時顯示警告對話盒"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
-msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。"
+msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至垃圾桶時顯示警告對話盒。"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
@@ -282,24 +283,24 @@ msgstr ""
 "案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可"
 "能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"不會為超過指定大小(以位元組計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大"
-"的影像產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。"
+"不會為超過此大小(以 MB 計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影"
+"像產生縮圖,而消耗過多的時間或大量記憶體。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "預設排列次序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -307,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、"
 "「type」和「mtime」。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -322,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大"
 "小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "預設的資料夾顯示模式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -335,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模"
 "式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "是否顯示隱藏檔案"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -347,33 +348,33 @@ msgstr ""
 "這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-"
 "hidden」設定鍵。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "啟用新的實驗性檢視"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -381,13 +382,13 @@ msgstr ""
 "是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
 "們未來的開發。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -396,19 +397,19 @@ msgstr ""
 "若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
 "態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "圖示下方可以出現的標題"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -418,15 +419,15 @@ msgstr ""
 "縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
 "「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "文字省略限制"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -452,67 +453,67 @@ msgstr ""
 "行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
 "standard、large。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "清單檢視中的欄位次序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Use tree view"
 msgstr "使用樹狀檢視"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "視窗的初始大小"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "側面窗格寬度"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
 
@@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
-#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
-#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
+#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
@@ -543,8 +544,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:872
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
 
@@ -609,14 +610,12 @@ msgid "Software"
 msgstr "軟體"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "說明"
 
@@ -655,7 +654,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "無法獲取影像的資訊"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Image"
 msgstr "影像"
 
@@ -672,7 +671,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
 
@@ -698,19 +697,19 @@ msgstr ""
 "料夾:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:637
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check 不可配合其他選項使用。"
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:645
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。"
 
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:654
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。"
 
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -719,39 +718,46 @@ msgstr ""
 "顯示說明文件時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "「%s」是內部協定。不支援直接開啟此位置。"
+
+#: src/nautilus-application.c:1091
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "執行快速自動檢查測試。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "位置大小"
 
-#: src/nautilus-application.c:1088
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "顯示此程式的版本。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1090
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗"
 
-#: src/nautilus-application.c:1092
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1094
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "離開 Nautilus。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1108
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
 
-#: src/nautilus-application.c:1097
+#: src/nautilus-application.c:1109
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -784,7 +790,7 @@ msgstr "「%s」 包含了要求自動執行的軟體。是否要執行它?"
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "執行(_R)"
 
@@ -834,96 +840,96 @@ msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "重新命名 %d 個檔案與資料夾"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "原始名稱(遞增)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "原始名稱(遞減)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "最先修改"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "最後修改"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "最先建立"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "最後建立"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "相機型號"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "建立日期"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "季編號"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "集編號"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "曲目編號"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "演出者名稱"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "專輯名稱"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "原始檔名"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
 msgid "Other Locations"
 msgstr "其他的位置"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形選擇區域"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視"
 
@@ -935,7 +941,7 @@ msgstr "重設為預設值(_F)"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -964,99 +970,100 @@ msgstr "檔案的類型。"
 msgid "Modified"
 msgstr "修改時間"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "最後修改該檔案的日期。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "詳細類型"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "檔案的詳細類型。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
 msgstr "存取時間"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "最後存取該檔案的日期。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
 msgstr "擁有者"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "檔案的擁有者。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The group of the file."
 msgstr "檔案所屬的群組。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687
 msgid "Permissions"
 msgstr "權限"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "檔案的權限。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 類型"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "檔案的 MIME 類型。"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "檔案的位置。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "修改 — 時間"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
 msgid "Recency"
 msgstr "最近"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "使用者存取該檔案的日期。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "星標"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "顯示檔案是否有加星標。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
-msgstr "放進回收筒於"
+msgstr "放進垃圾桶於"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "檔案被移至回收筒的日期"
+msgstr "檔案被移至垃圾桶的日期"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
 msgstr "原始位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "檔案移到回收筒之前的原始位置"
+msgstr "檔案移到垃圾桶之前的原始位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
 msgstr "相關性"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "搜尋的相關性等級"
 
@@ -1072,239 +1079,221 @@ msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "備註"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "移至此(_M)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "複製至此(_C)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "連結至此(_L)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "您沒有檢視「%s」的內容所需的許可。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到「%s」。可能它剛剛已被刪除。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容:%s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "無法顯示這個位置。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "您沒有更改「%s」群組所需的許可。"
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "抱歉,無法更改「%s」的所屬群組:%s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "無法更改所屬群組。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "抱歉,無法更改「%s」的擁有者:%s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "無法更改擁有者。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "抱歉,無法更改「%s」的權限:%s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "無法更改權限。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "這個位置內已經有名為「%s」的項目。請使用不同的名稱。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "這個位置內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "您沒有重新命名「%s」所需的許可。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr "名稱「%s」無效,因為它含有字元「/」。請使用不同的名稱。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "名稱「%s」無效。請使用不同的名稱。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "名稱「%s」太長。請使用不同的名稱。"
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "抱歉,無法將「%s」重新命名為「%s」:%s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "這個項目無法更改名稱。"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
 
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "這個檔案無法被掛載"
 
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "這個檔案無法被掛載"
 
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1440
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "這個檔案無法被退出"
 
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "這個檔案無法開啟"
 
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "這個檔案無法關閉"
 
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1950
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
 
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1993
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
 
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2077
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353
 msgid "Starred"
 msgstr "星標"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5443
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5448
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5457
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5466
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5473
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "昨天 %p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5483
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%A"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5492
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5499
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A %p %l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5510
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b%-e日"
@@ -1312,7 +1301,7 @@ msgstr "%b%-e日"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5520
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b%-e日 %H:%M"
@@ -1320,14 +1309,14 @@ msgstr "%b%-e日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5528
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5539
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y年%b%-e日"
@@ -1335,7 +1324,7 @@ msgstr "%Y年%b%-e日"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5549
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
@@ -1343,147 +1332,147 @@ msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6032
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "不允許設定權限"
 
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6355
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "不允許設定擁有者"
 
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6374
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
 
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6659
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "不允許設定群組"
 
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6678
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定的群組「%s」不存在"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6820
 msgid "Me"
 msgstr "我"
 
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6852
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u 個項目"
 
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6853
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u 個資料夾"
 
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6854
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u 個檔案"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7331
 msgid "? bytes"
 msgstr "? 個位元組"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7343
 msgid "? items"
 msgstr "? 個項目"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7351
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Program"
 msgstr "程式"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Audio"
 msgstr "音樂"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7415
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7417
 msgid "Archive"
 msgstr "封存檔"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7418
 msgid "Markup"
 msgstr "標記"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "影片"
 
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Contacts"
 msgstr "連絡人"
 
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7424
 msgid "Calendar"
 msgstr "行事曆"
 
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7425
 msgid "Document"
 msgstr "文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "簡報"
 
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "試算表"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7454
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Binary"
 msgstr "二元檔"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Folder"
 msgstr "資料夾"
 
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Link"
 msgstr "連結"
 
@@ -1492,13 +1481,12 @@ msgstr "連結"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "連結至 %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "連結 (目標不存在)"
 
@@ -1508,7 +1496,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
@@ -1517,7 +1505,7 @@ msgstr "重設"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
@@ -1529,91 +1517,85 @@ msgstr "重新命名(_N)"
 msgid "Re_place"
 msgstr "取代(_P)"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "檔名不可包含「/」。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "檔案無法命名為「.」。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "檔案無法命名為「..」。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "已經存在相同名稱的檔案。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "S_kip All"
 msgstr "略過全部(_K)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部刪除(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Merge"
 msgstr "合併(_M)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合併(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "強制複製(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:318
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分鐘"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小時"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "大約 %'d 小時"
-
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "另一個連結至 %s"
@@ -1622,25 +1604,25 @@ msgstr "另一個連結至 %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
@@ -1650,12 +1632,12 @@ msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 msgid " (copy)"
 msgstr " (副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:541
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (另一個副本)"
 
@@ -1663,34 +1645,34 @@ msgstr " (另一個副本)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
 msgid "th copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
 msgid "st copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:553
 msgid "nd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid "rd copy)"
 msgstr "個副本)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (副本)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (另一個副本)%s"
@@ -1699,8 +1681,8 @@ msgstr "%s (另一個副本)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
@@ -1710,40 +1692,40 @@ msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:708
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:718
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d 個"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1525
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "確定要將「%s」從回收筒中永久刪除嗎?"
+msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1751,54 +1733,54 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
-msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
+msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1561
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "要清除回收筒內所有的項目?"
+msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "所有在回收筒中的項目會永遠地被刪除。"
+msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1365
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "清空回收筒(_T)"
+msgstr "清空垃圾桶(_T)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "已刪除「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1671
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "正在刪除「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1682
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1806,12 +1788,12 @@ msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
+#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
+#: src/nautilus-file-operations.c:8337
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1821,292 +1803,292 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s "
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "刪除時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "將「%s」丟進回收筒"
+msgstr "將「%s」丟進垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2060
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "「%s」已丟進回收筒"
+msgstr "「%s」已丟進垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2071
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進回收筒"
+msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進回收筒"
+msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2225
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "不能將「%s」丟進回收筒。要立刻刪除嗎?"
+msgstr "不能將「%s」丟進垃圾桶。要立刻刪除嗎?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到回收筒。"
+msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到垃圾桶。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2495
 msgid "Trashing Files"
-msgstr "正將檔案移至回收筒"
+msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在刪除檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2592
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2597
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2777
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "卸載前是否要清空回收筒?"
+msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2779
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"要恢復此儲存區的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。"
+"要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "不要清空回收筒(_N)"
+msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3014
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3027
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3040
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至回收筒"
+msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3058
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
 msgid "Error while copying."
 msgstr "複製時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4780
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移動時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3106
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。"
+msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3110
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3243
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3359
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3490
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3548
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "該目的地並非資料夾。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3595
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3599
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目的端位置只能讀取。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3731
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在重製「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已經重製 「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2119,9 +2101,9 @@ msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
+#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2144,8 +2126,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:8296
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2156,348 +2138,344 @@ msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4553
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4559
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4725
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741
 msgid "_Skip files"
 msgstr "略過檔案(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
+#: src/nautilus-file-operations.c:6087
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "無法移除來源資料夾。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5143
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5416
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5503
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在複製檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5802
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "準備移動到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5806
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6089
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6339
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移動檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6380
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "在「%s」中建立符號連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6384
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6534
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6543
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目標不支援符號連結。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6551
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6864
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "設定權限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7140
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名資料夾"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名的文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7439
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7444
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7448
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7708
 msgid "Emptying Trash"
-msgstr "正在清空回收筒"
+msgstr "正在清空垃圾桶"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7750
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在核驗目標位置"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7794
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在解開「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:7963
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "空間不足,無法解開 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:7999
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8033
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正準備解開"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8161
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在解開檔案"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8226
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8380
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8415
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在壓縮檔案"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:379
 msgid "Searching…"
 msgstr "搜尋…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1118
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "選擇項目比對"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
-#: src/nautilus-files-view.c:6325
+#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
+#: src/nautilus-files-view.c:6369
 msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1691
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "樣式(_P):"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1697
 msgid "Examples: "
 msgstr "範例:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
+#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "已選取「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3275
+#: src/nautilus-files-view.c:3282
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3289
+#: src/nautilus-files-view.c:3296
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3304
+#: src/nautilus-files-view.c:3311
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3339
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2507,7 +2485,7 @@ msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3354
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2519,148 +2497,143 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3380
+#: src/nautilus-files-view.c:3387
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5851
+#: src/nautilus-files-view.c:5895
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "選擇移動的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5855
+#: src/nautilus-files-view.c:5899
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "選擇複製的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6321
+#: src/nautilus-files-view.c:6365
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "選擇解開的目的地"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6509
+#: src/nautilus-files-view.c:6553
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "桌布"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6620
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "無法移除「%s」"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6602
+#: src/nautilus-files-view.c:6650
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6625
+#: src/nautilus-files-view.c:6675
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "無法停止裝置"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6788
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7698
+#: src/nautilus-files-view.c:7751
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7758
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "以 %s 開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7823
 msgid "Run"
 msgstr "執行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
 msgid "Extract Here"
 msgstr "在此處解開"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7829
 msgid "Extract to…"
 msgstr "解開到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7780
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7891
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "開啟(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "連接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止裝置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "中斷(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7900
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9624
+#: src/nautilus-files-view.c:9663
 msgid "Content View"
 msgstr "內容顯示模式"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9625
+#: src/nautilus-files-view.c:9664
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "顯示目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "不支援拖放圖示。"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "拖曳方式不正確。"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "拖放的 Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
 msgid "dropped data"
 msgstr "拖放的資料"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
@@ -2720,34 +2693,34 @@ msgstr "取消復原移動(_R)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "復原從回收筒還原(_U)"
+msgstr "復原從垃圾桶還原(_U)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "取消復原從回收筒還原(_R)"
+msgstr "取消復原從垃圾桶還原(_R)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到回收筒"
+msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到垃圾桶"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "從回收筒還原 %d 個項目"
+msgstr[0] "從垃圾桶還原 %d 個項目"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "移動「%s」回到回收筒"
+msgstr "移動「%s」回到垃圾桶"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "從回收筒還原「%s」"
+msgstr "從垃圾桶還原「%s」"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
 #, c-format
@@ -2964,7 +2937,7 @@ msgstr "再次解除星標(_R)"
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "移動 %d 個項目到回收筒"
+msgstr[0] "移動 %d 個項目到垃圾桶"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 #, c-format
@@ -2974,15 +2947,15 @@ msgstr "將「%s」還原為「%s」"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "移動「%s」至回收筒"
+msgstr "移動「%s」至垃圾桶"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Trash"
-msgstr "復原丟進回收筒(_U)"
+msgstr "復原丟進垃圾桶(_U)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Trash"
-msgstr "取消復原丟進回收筒(_R)"
+msgstr "取消復原丟進垃圾桶(_R)"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
 #, c-format
@@ -3094,68 +3067,68 @@ msgstr "復原壓縮(_U)"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "取消復原壓縮(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "無法決定「%s」的原始位置"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
 msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "此項目不能自回收筒還原"
+msgstr "此項目不能自垃圾桶還原"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Audio CD"
 msgstr "音樂 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "音樂 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Video DVD"
 msgstr "影片 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Video CD"
 msgstr "影片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "超級影片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
 msgid "Photo CD"
 msgstr "相片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Picture CD"
 msgstr "影像 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "包含數位相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains music"
 msgstr "包含音樂"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 msgid "Contains software"
 msgstr "包含軟體"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "偵測為「%s」"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "包含音樂與相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "包含相片與音樂"
 
@@ -3163,22 +3136,22 @@ msgstr "包含相片與音樂"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空白)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1472
+#: src/nautilus-list-view.c:1506
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用預設值"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2238
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
 msgid "List View"
 msgstr "清單檢視"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可視欄位"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3212
+#: src/nautilus-list-view.c:3244
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
 
@@ -3188,121 +3161,121 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "任何類型"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628
 msgid "Folders"
 msgstr "資料夾"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "文件"
 
 # (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "繪圖/圖表"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "音樂"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "照片"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "文字檔"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進回收筒?"
+msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進垃圾桶?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "連結「%s」已損壞。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "丟進回收筒(_V)"
+msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "在終端機中執行(_T)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "顯示(_D)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "無法顯示「%s」。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "該檔案是不明的類型"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "選擇應用程式(_S)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "無法搜尋應用程式"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3311,39 +3284,22 @@ msgstr ""
 "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式。\n"
 "是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "未信任的啟動圖示"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動它"
-"可能是不安全的。"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "信任並啟動(_L)"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "無法存取位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2129
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "無法開啟位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "開啟「%s」。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2227
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3358,61 +3314,61 @@ msgstr "在加入「%s」時發生錯誤:%s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "無法加入應用程式"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "無法消除關聯"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "消除關聯"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "將「%s」設定為預設的應用程式時發生錯誤:%s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "無法設為預設值"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s 文件"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "以此開啟所有類型為「%s」的檔案:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "選擇用來開啟「%s」及其他檔案類型為「%s」的應用程式"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "設為預設值"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
 
@@ -3422,7 +3378,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "建立"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
 msgid "Folder name"
 msgstr "資料夾名稱"
 
@@ -3430,7 +3386,7 @@ msgstr "資料夾名稱"
 msgid "New Folder"
 msgstr "新資料夾"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:339
 msgid "Close tab"
 msgstr "關閉分頁"
 
@@ -3528,7 +3484,7 @@ msgstr "原始資料夾"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2356
 msgid "Contents:"
 msgstr "內容:"
 
@@ -3538,13 +3494,13 @@ msgstr "原始檔案"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3213
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3191
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
@@ -3589,33 +3545,41 @@ msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
-#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4153
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:338
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "抱歉,您不可以執行遠端站臺的指令。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-properties-window.c:3133
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3623,7 +3587,7 @@ msgstr ""
 "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
 "經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "詳細資訊:"
 
@@ -3654,281 +3618,299 @@ msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有的檔案操作都已完成"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "請一次只拖曳一個影像來作為自選圖示。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "名稱(_N):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:884
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "屬性"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 屬性"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:902
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 屬性"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1344
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1562
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改群組?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1983
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改擁有者?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2313
 msgid "nothing"
 msgstr "沒有"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2317
 msgid "unreadable"
 msgstr "無法讀取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2339
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(無法讀取某部份內容)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "used"
 msgstr "已使用"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2974
 msgid "free"
 msgstr "可用空間"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "總容量:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "檔案系統類型:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細資訊:%s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3151
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Link target:"
 msgstr "連結目標:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3196
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3223
+msgid "Parent folder:"
 msgstr "上層資料夾:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Original folder:"
+msgstr "原始資料夾:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3240
 msgid "Volume:"
 msgstr "儲存區:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "丟入垃圾桶於:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3258
 msgid "Accessed:"
 msgstr "存取時間:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改時間:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3273
 msgid "Free space:"
 msgstr "可用空間:"
 
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3291
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "以《磁碟》開啟"
+
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "no "
 msgstr "不能"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029
 msgid "list"
 msgstr "列出"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4044
 msgid "create/delete"
 msgstr "建立/刪除"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4059
 msgid "access"
 msgstr "存取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4130
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出檔案"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4136
 msgid "Access files"
 msgstr "存取檔案"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "建立及刪除檔案"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "Read and write"
 msgstr "讀寫"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 msgid "Access:"
 msgstr "存取:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Folder access:"
 msgstr "資料夾存取:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "File access:"
 msgstr "檔案存取:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4298
 msgid "_Owner:"
 msgstr "擁有者(_O):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Owner:"
 msgstr "擁有者:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "_Group:"
 msgstr "群組(_G):"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645
 msgid "Group:"
 msgstr "群組:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4368
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: src/nautilus-properties-window.c:4387
 msgid "Execute:"
 msgstr "執行:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4390
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:4614
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "改變內含檔案的權限"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
 msgid "Change"
 msgstr "改變"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
 msgid "Others:"
 msgstr "其它:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4718
 msgid "Security context:"
-msgstr "安全性內容:"
+msgstr "安全性情境:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+#: src/nautilus-properties-window.c:4734
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "改變內含檔案的權限…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4752
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+#: src/nautilus-properties-window.c:5010
 msgid "Open With"
 msgstr "以此開啟"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+#: src/nautilus-properties-window.c:5368
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在建立屬性視窗。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+#: src/nautilus-properties-window.c:5652
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "選擇自訂圖示"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+#: src/nautilus-properties-window.c:5654
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:526
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "搜尋「%s」"
@@ -3938,22 +3920,26 @@ msgid "Searching locations only"
 msgstr "僅搜尋位置"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "僅搜尋裝置"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "僅搜尋網路位置"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:145
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "資料夾名稱過長。"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+msgid "File name is too long."
+msgstr "檔名過長。"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
 msgid "File name"
 msgstr "檔案名稱"
 
@@ -3995,9 +3981,9 @@ msgstr "選擇日期…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Trash"
-msgstr "回收筒"
+msgstr "垃圾桶"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
@@ -4015,11 +4001,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
@@ -4038,142 +4024,142 @@ msgstr "清空(_E)"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "刪除回收筒中的所有項目"
+msgstr "刪除垃圾桶中的所有項目"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "%d 個月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 個月前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:178
 msgid "Parent folder"
 msgstr "上層資料夾"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:180
 msgid "New tab"
 msgstr "新增分頁"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:181
 msgid "Close current view"
 msgstr "關閉目前檢視"
 
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:182
 msgid "Back"
 msgstr "返回"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1384
 msgid "_Properties"
 msgstr "屬性(_P)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1396
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1700
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "「%s」已刪除"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1707
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1728
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "「%s」已取消星標"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1884
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "開啟 %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1971
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新增分頁(_N)"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1981
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "將分頁左移(_L)"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1989
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "將分頁右移(_R)"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2000
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: src/nautilus-window.c:3087
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "存取並組織您的檔案。"
+#: src/nautilus-window.c:3013
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "存取並整理您的檔案"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:3023
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -4184,33 +4170,33 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2004\n"
 "Gong Yi LIAO <granziliao sinamail com>, 2000"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1500
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1504
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1513
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1522
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "「%s」位置是不支援的。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1527
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "無法處理此類型的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1535
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "無法存取要求的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1541
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
 
@@ -4219,18 +4205,18 @@ msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1552
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1747
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "無法載入位置"
@@ -4462,7 +4448,7 @@ msgstr "重新命名"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
-msgstr "移至回收筒"
+msgstr "移至垃圾桶"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4672,7 +4658,6 @@ msgstr "全部選取(_A)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
@@ -4689,12 +4674,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "開啟項目位置(_O)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
@@ -4703,12 +4686,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
@@ -4746,7 +4729,7 @@ msgstr "複製到(_C)…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "從回收筒刪除(_D)"
+msgstr "從垃圾桶刪除(_D)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
@@ -4755,7 +4738,7 @@ msgstr "永久刪除(_D)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "從回收筒還原(_U)"
+msgstr "從垃圾桶還原(_U)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Rena_me…"
@@ -4826,7 +4809,25 @@ msgstr "找不到結果"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "請嘗試不同的搜尋"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New Folder…"
+msgstr "新增資料夾…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "加入書籤"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+msgid "Select All"
+msgstr "全部選取"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
@@ -4836,27 +4837,27 @@ msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "允許資料夾展開(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "Experimental"
 msgstr "實驗中"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "使用新檢視(_V)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "圖示檢視標題"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -4865,201 +4866,201 @@ msgstr ""
 "當拉得越近時顯示的資訊會越多。"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "第二個"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "第三個"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "第一個"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
 msgid "Views"
 msgstr "顯示模式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgid "Open Action"
 msgstr "開啟動作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "連結建立"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "可執行的文字檔"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "顯示它們(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
 msgid "_Run them"
 msgstr "執行它們(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "詢問要做什麼(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "清理回收筒前先詢問(_E)"
+msgstr "清理垃圾桶前先詢問(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
 msgid "Behavior"
 msgstr "運作方式"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
 msgid "List Columns"
 msgstr "清單欄位"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "搜尋子目錄:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "只在這臺電腦(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
 msgid "_All locations"
 msgstr "所有的位置(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
 msgid "_Never"
 msgstr "永不(_N)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "顯示縮圖:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
 msgid "A_ll files"
 msgstr "所有檔案(_L)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
 msgid "N_ever"
 msgstr "永不(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "僅當檔案小於(_Y):"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
 msgid "File count"
 msgstr "檔案計數"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "計算資料夾中的檔案總數:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "僅在這臺電腦上的資料夾(_O)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "僅算這臺電腦上的資料夾(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
 msgid "All folder_s"
 msgstr "所有資料夾(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "永不(_V)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "搜尋和預覽"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Always"
 msgstr "總是"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "只有本機檔案"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
 msgid "Never"
 msgstr "永不"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Name"
 msgstr "以名稱"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Size"
 msgstr "以大小"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Type"
 msgstr "以類型"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "以修改日期"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
 msgid "By Access Date"
 msgstr "以存取日期"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "以刪除日期"
 
@@ -5115,180 +5116,156 @@ msgstr "只搜尋檔案名稱"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "有加星標的檔案會出現在這裡"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "新資料夾"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "儲存這個位置為書籤"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Go back"
 msgstr "返回"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "開啟選單"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "動作選單"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "開啟動作選單"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "切換檢視"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "切換檢視模式"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "切換方格與列表檢視"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "搜尋檔案"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
 msgid "Show operations"
 msgstr "顯示操作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "進行中的操作"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "切換檢視"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "顯示進行中的操作"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "開啟選單"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "重設縮放"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "拉近"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "修改日期(_M)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "初次修改(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "大小(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "類型(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "最後放進回收筒(_T)"
+msgstr "最後放進垃圾桶(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "顯示欄位(_C)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "重新載入(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "停止(_O)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
 msgid "Trash is Empty"
-msgstr "回收筒為空"
+msgstr "垃圾桶為空"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "搜尋網路位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "找不到網路位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "連線(_N)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "無法卸載儲存區"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "取消(_L)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "網路"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "在這臺電腦"
 
@@ -5392,6 +5369,80 @@ msgstr "連接伺服器(_S)"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "輸入伺服器位址…"
 
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME 類型"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "檔案的 MIME 類型。"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "備註"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "指令"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "大約 %'d 小時"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "未信任的啟動圖示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動"
+#~ "它可能是不安全的。"
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "信任並啟動(_L)"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "上層資料夾:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "僅搜尋裝置"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "新資料夾"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "儲存這個位置為書籤"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "動作選單"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "開啟動作選單"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "切換檢視模式"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "切換方格與列表檢視"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "搜尋檔案"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "進行中的操作"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "顯示進行中的操作"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -6190,12 +6241,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
 #~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 #~ msgstr "導覽視窗是否該被最大化。"
 
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "檔案的 mime 類型。"
-
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "檔案類型"
-
 #~ msgid "Any"
 #~ msgstr "任何"
 
@@ -6217,9 +6262,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
 #~ msgid "Close window or tab"
 #~ msgstr "關閉視窗或分頁"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "書籤"
-
 #~ msgid "Bookmark current location"
 #~ msgstr "將這個位置加入書籤"
 
@@ -6323,9 +6365,6 @@ msgstr "輸入伺服器位址…"
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "複製"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "貼上"
-
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "全選"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]