[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit f2f11106b89ad5a0cf09f146e5dab8d7efff00e7
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu May 24 11:07:25 2018 -0300

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 614 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 332 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index fdd26ba2..81fc1724 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 07:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-21 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-24 10:51-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -116,22 +116,23 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
+#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
@@ -142,10 +143,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:20 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
@@ -182,9 +183,9 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
@@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
@@ -3422,16 +3423,18 @@ msgstr "Alterando seu fuso horário"
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para <key>❙</"
 "key>, seu fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma "
-"conexão internet. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso "
-"para <key>○</key>."
+"conexão internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços de "
+"localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário "
+"manualmente, defina isso para <key>○</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3440,7 +3443,7 @@ msgstr ""
 "mapa ou pesquise pela sua cidade atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3565,15 +3568,15 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data &amp; hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
 #: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
@@ -3606,7 +3609,7 @@ msgid "Calibration"
 msgstr "Calibração"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3615,12 +3618,12 @@ msgstr ""
 "adicionar um perfil de cor para sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3629,28 +3632,44 @@ msgstr ""
 "forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
+#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Cor</gui>."
+"gui> e comece a digitar <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel."
+#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
+#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3659,13 +3678,13 @@ msgstr ""
 "importar um novo perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#: C/color-assignprofiles.page:64
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3680,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:77
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3738,7 +3757,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
+"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3793,55 +3812,55 @@ msgstr ""
 "impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
-"Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada."
+"Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Como calibro meu escâner?"
+msgstr "Como calibro meu scanner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
 msgstr ""
-"Se você deseja que seu escâner represente a cor precisamente ao escanear, "
-"você deveria calibrá-lo."
+"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas "
+"digitalizações, você deveria calibrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
 msgstr ""
-"Certifique-se que seu escâner está conectado a seu computador com um cabo ou "
+"Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou "
 "pela rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Escaneie seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
+"Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
 "comprimido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Selecione seu scanner"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3850,17 +3869,17 @@ msgstr ""
 "forma que normalmente não precisam de recalibração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
+msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibro minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -3871,7 +3890,7 @@ msgstr ""
 "design ou trabalhos de arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -3882,19 +3901,19 @@ msgstr ""
 "funcionam de formas um pouco diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
 "Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu "
 "computador."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Selecione sua tela."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -3907,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 "ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -4330,17 +4349,17 @@ msgstr ""
 "dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Perfis de cores podem ser importados abrindo-os."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4349,7 +4368,7 @@ msgstr ""
 "<file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
@@ -4358,13 +4377,12 @@ msgstr ""
 "painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."
+#: C/color-howtoimport.page:56
+msgid "Select your device."
+msgstr "Selecione seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4543,7 +4561,7 @@ msgstr ""
 "mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4552,12 +4570,12 @@ msgstr ""
 "aplicados corretamente a sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4566,7 +4584,7 @@ msgstr ""
 "se algo mudou."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4575,12 +4593,12 @@ msgstr ""
 "quando os perfis estão sendo aplicados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4589,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 "enviadas para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4598,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 "pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
+#: C/color-testing.page:81
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4607,7 +4625,7 @@ msgstr ""
 "qual deve estar embaixo da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:88
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4619,7 +4637,7 @@ msgstr ""
 "novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-testing.page:96
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -6385,8 +6403,8 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos &amp; armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
+#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
@@ -8895,101 +8913,104 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Como e onde relatar problemas com esses tópicos de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participando para melhorar este guia"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Enviar um <i>issue</i> (problema)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é "
 "bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de "
 "ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam "
-"ser abordados mas não estão), você pode fazer um <em>relatório de erro</em>. "
-"Para informar um erro, vá para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para "
+"enviar um novo issue, acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-user-docs/issues\">rastreador de problemas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Você precisa registrar para que possa informar um erro e receber "
-"atualizações por e-mail sobre o status dele. Se você não tem uma conta "
-"ainda, clique no link de <gui>New Account</gui> para criar uma."
+"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber "
+"atualizações por e-mail sobre seu status. Se você não tem uma conta ainda, "
+"clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
+"\">Sign in / Register</link></gui> para criar uma."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Assim que você tiver uma conta, conecte-se, clique em <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
-"relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de escrita de relatórios de erro</"
-"link> e por favor <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">pesquise</link> pelo erro para ver se alguma coisa "
-"similar já existe."
+#: C/get-involved.page:40
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá "
+"ao <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em <gui><link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</"
+"link></gui>. Antes de relatar um novo problema, por favor, <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>procure</link> "
+"pelo problema para ver se alguma coisa semelhante já existe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
+#: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Para relatar um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se "
-"você está relatando um erro da documentação, você deveria escolher o "
-"componente <gui>gnome-help</gui>. Se você não tem certeza qual componente o "
-"erro está relacionado, escolha <gui>general</gui>."
+"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu "
+"<gui>Labels</gui>. Se você está preenchendo um relatório de problema nesta "
+"documentaçaõ, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não "
+"tem certeza qual componente o problema está relacionado, escolha nenhum."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo "
-"abordado, escolha <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. "
-"Preencha nas seções de Summary e Description e clique em <gui>Submit Bug</"
-"gui>."
+"abordado, escolha <gui>Feature</gui> como rótulo. Preencha nas seções de "
+"Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"O seu relatório será dado um número de ID e seu status será atualizado como "
+"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como "
 "sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Nos contate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9203,9 +9224,6 @@ msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9215,19 +9233,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
-">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Sobre</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Sobre</gui> para abrir o painel."
 
@@ -9931,9 +9945,8 @@ msgstr ""
 "Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão "
 "disponíveis por padrão quando você clica no botão <gui>+</gui>. Para "
 "disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de "
-"terminal pressionando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este "
-"comando:"
+"terminal pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq> e executar este comando:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
@@ -10316,6 +10329,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10326,7 +10340,7 @@ msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10863,7 +10877,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -11166,7 +11180,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Encerra a sessão"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
@@ -11176,7 +11190,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloqueia a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11201,7 +11215,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostra todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -14737,9 +14751,9 @@ msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
+#: C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14749,9 +14763,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
+#: C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
@@ -14771,9 +14785,9 @@ msgstr "O endereço IP para uma conexão cabeada será exibido à direita."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
 msgid "settings"
 msgstr "configurações"
 
@@ -15088,7 +15102,7 @@ msgstr ""
 "localizado ao lado da rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:66
 msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15097,7 +15111,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:70
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15106,7 +15120,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15117,7 +15131,7 @@ msgstr ""
 "endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:79
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15388,7 +15402,7 @@ msgstr ""
 "não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
+#: C/net-manual.page:24
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15397,12 +15411,12 @@ msgstr ""
 "definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15417,27 +15431,23 @@ msgstr ""
 "configurações do seu roteador ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
+#: C/net-manual.page:47
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
+"gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja configurar "
-"manualmente. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em <gui>Com fio</"
-"gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito do "
-"painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará "
-"localizado ao lado da rede ativa."
+"manualmente. Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. "
+"Do contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15446,7 +15456,21 @@ msgstr ""
 "rede está conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:76
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:60
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado "
+"próximo à rede ativa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:85
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -16290,7 +16314,7 @@ msgstr ""
 "administração de um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16299,12 +16323,12 @@ msgstr ""
 "precisa fazer é conectar um cabo de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16318,7 +16342,7 @@ msgstr ""
 "conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16335,19 +16359,19 @@ msgstr ""
 "porta Ethernet vai indicar que ela esta conectada e ativa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 "Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo "
 "de rede (pelo menos não sem fazer algumas configurações adicionais). Para "
 "conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub de rede, "
-"roteador ou switch."
+"roteador ou switch (comutador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -23234,7 +23258,16 @@ msgstr ""
 "atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o "
+"<key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23247,12 +23280,12 @@ msgstr ""
 "setas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostra a lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -23265,7 +23298,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23273,7 +23306,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -23282,7 +23315,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23291,37 +23324,37 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Desliga</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -23332,85 +23365,85 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para edição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
 "transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23419,12 +23452,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23435,14 +23468,14 @@ msgstr ""
 "uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23569,7 +23602,7 @@ msgstr ""
 "fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23579,12 +23612,12 @@ msgstr ""
 "na área de notificação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:60
 msgid "The message tray"
 msgstr "A área de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -23599,7 +23632,7 @@ msgstr ""
 "você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:69
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23618,7 +23651,7 @@ msgstr ""
 "tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23631,7 +23664,7 @@ msgstr ""
 "pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23640,12 +23673,12 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:89
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultando notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid ""
 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23654,7 +23687,7 @@ msgstr ""
 "pode desativar as notificações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23663,17 +23696,17 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:103
 msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Alterne <gui>Banners de notificação</gui> para <key>○</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:107
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
@@ -23688,7 +23721,7 @@ msgstr ""
 "mostradas quando você reativá-las alterando para <key>❙</key> novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23697,7 +23730,7 @@ msgstr ""
 "individuais a partir do painel de <gui>Notificações</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:118
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23900,7 +23933,7 @@ msgstr ""
 "usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24152,14 +24185,6 @@ msgstr ""
 "Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do "
 "lado da tela, ou use o mesmo atalho que você usou para maximizá-la."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar em "
-"uma janela para movê-la."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -27294,6 +27319,46 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Cor</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+#~ "located next to the active network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja "
+#~ "configurar manualmente. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em "
+#~ "<gui>Com fio</gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto "
+#~ "inferior direito do painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:"
+#~ "media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar "
+#~ "em uma janela para movê-la."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 #~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."
@@ -29202,9 +29267,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "\", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que "
 #~ "seja o monitor \"principal\"."
 
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
-
 #~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 #~ msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
 
@@ -29708,9 +29770,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
 
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Selecione um documento."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 #~ msgstr ""
@@ -30627,15 +30686,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações "
 #~ "de rede</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#~ "cable, look at <gui>Wired</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente e "
-#~ "clique em <gui>Configurar</gui>. Por exemplo, se você se conectar à rede "
-#~ "com um cabo, procure em <gui>Com fio</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
 #~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]