[balsa/wip/gmime3: 112/197] Updated Danish translation



commit 5cace6d6a651488a0350e0a000aa376a8a2cab08
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Tue Oct 17 15:25:20 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4898 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2811 insertions(+), 2087 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 66b3430..8dd00b7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,7 +21,7 @@
 # mark -> mærk (se highlight)
 # mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
 # mailbox -> postkasse
-# message -> (besked eller brev?) Begge er anvendt (hovedsagelig besked).
+# message -> besked
 # message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
 #                 beskeddel eller beskedsdel.
 # Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
@@ -44,10 +44,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 23:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 14:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-19 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 14:13+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -57,52 +57,61 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa er en grafisk mailklient. Selvom Balsa er under aktiv udvikling er der "
+"mange funktioner så som:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "understøttelse af IMAP og POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "understøttelse af sendmail og direkte SMTP;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "valgfri hentning og afsendelse af flertrådede beskeder;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "understøttelse af alle konfigurationer af lokale mailmapper;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatisk tjek for nye mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "udskrivning af mail;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "visning af vedhæftede filer som en del af beskeden;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "og det ordsprogsagtige meget, meget mere."
+
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Email utility"
-msgstr "E-postredskab"
+msgstr "E-mailredskab"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Mail Client"
-msgstr "Postklient"
+msgstr "Mailklient"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
 msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "E-postklienten Balsa"
-
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
-msgid "No-Id"
-msgstr "Ingen id"
-
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
-#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
-msgid "No-Name"
-msgstr "Unavngivet"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "SASL-interaktion\n"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
-msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
-msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
-#, c-format
-msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
+msgstr "Balsa e-mailklient"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
@@ -132,31 +141,41 @@ msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2914
-#: ../src/main-window.c:4252 ../src/sendmsg-window.c:3810
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2922
+#: ../src/main-window.c:4226 ../src/sendmsg-window.c:3820
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:741
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3517
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Ingen id"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3525
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "SASL-interaktion\n"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
-msgid "Reply To:"
-msgstr "Svar til:"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse Osmo-kontakter: %s"
 
 #: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "D_isplayed Name:"
@@ -180,27 +199,77 @@ msgstr "O_rganisation:"
 
 #: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-postadresse:"
+msgstr "_E-mailadresse:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
-#: ../libbalsa/message.c:843
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Svar til:"
+
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
+#: ../libbalsa/message.c:848
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Intet emne)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
 
-#: ../libbalsa/body.c:572
+#: ../libbalsa/body.c:568
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
 
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Ugyldigt filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
+
 #: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
@@ -217,6 +286,11 @@ msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
 
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
+
 #. FIXME: this is hack!
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
 msgid "To"
@@ -227,7 +301,7 @@ msgid "From"
 msgstr "Fra"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:380
+#: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
@@ -248,15 +322,15 @@ msgstr "Brevhoved:%s"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Replied"
 msgstr "Besvaret"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Flagged"
 msgstr "Flag"
 
@@ -280,46 +354,12 @@ msgstr "Og"
 msgid "Or"
 msgstr "Eller"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
-#, c-format
-msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
-msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:232
-#, c-format
-msgid "Invalid filter: %s"
-msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
-#, c-format
-msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
-msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:284
-#, c-format
-msgid "Error when copying messages: %s"
-msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:294
-#, c-format
-msgid "Error when trashing messages: %s"
-msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-
-#: ../libbalsa/filter.c:307
-#, c-format
-msgid "Error when moving messages: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
-
 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
 "Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
@@ -387,7 +427,7 @@ msgid ""
 "You may choose to download them if you trust the server."
 msgstr ""
 "Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
-"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned.\n"
+"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem.\n"
 "Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
 
 #: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
@@ -397,50 +437,47 @@ msgid ""
 "you trust the server."
 msgstr ""
 "Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server. For at "
-"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vælge at "
-"hente dem, hvis du stoler på serveren."
+"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem. Du kan vælge at hente "
+"dem, hvis du stoler på serveren."
 
 #: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Hent billeder"
 
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1708
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1165 ../src/mailbox-node.c:1113
-#: ../src/main-window.c:3945 ../src/toolbar-prefs.c:140
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1778
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1114 ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3758
-#: ../src/sendmsg-window.c:3760
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3768
+#: ../src/sendmsg-window.c:3770
 msgid "Re:"
 msgstr "Ang:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:100 ../src/sendmsg-window.c:3698
-#: ../src/sendmsg-window.c:3699 ../src/sendmsg-window.c:3700
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3708
+#: ../src/sendmsg-window.c:3709 ../src/sendmsg-window.c:3710
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Videresend:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:160
+#: ../libbalsa/identity.c:166
 msgid "New Identity"
 msgstr "Ny identitet"
 
 # under udførelse
-#: ../libbalsa/identity.c:340
+#: ../libbalsa/identity.c:343
 #, c-format
-msgid "Error executing signature generator %s"
-msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator %s"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:352
 #, c-format
-msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne underskriftsfil \"%s\" til læsning"
-
-#: ../libbalsa/identity.c:358
-#, c-format
-msgid "Error reading signature from %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: %s"
 
 # TILLÆGSORD HER ?
 # I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
@@ -450,149 +487,149 @@ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:480 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:488
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
 #: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1895
 #: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:321 ../src/folder-conf.c:304
-#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:403
-#: ../src/mailbox-conf.c:424 ../src/mailbox-conf.c:440
-#: ../src/mailbox-conf.c:1128 ../src/pref-manager.c:491
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3324
-#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/sendmsg-window.c:4988
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/spell-check.c:382
-#: ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
+#: ../src/sendmsg-window.c:3334 ../src/sendmsg-window.c:4693
+#: ../src/sendmsg-window.c:4992 ../src/sendmsg-window.c:5149
+#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:481 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:487
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:320 ../src/main-window.c:4038
-#: ../src/pref-manager.c:489 ../src/sendmsg-window.c:1545
-#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3323
-#: ../src/sendmsg-window.c:4692 ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4006
+#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
+#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3333
+#: ../src/sendmsg-window.c:4694 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:493
+#: ../libbalsa/identity.c:487
 msgid "Current"
 msgstr "Aktuel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:743 ../libbalsa/smtp-server.c:200
+#: ../libbalsa/identity.c:742 ../libbalsa/smtp-server.c:178
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:945
+#: ../libbalsa/identity.c:944
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Sti til _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:951
+#: ../libbalsa/identity.c:950
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Sti til _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:974
+#: ../libbalsa/identity.c:973
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:976
+#: ../libbalsa/identity.c:975
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Navn på _identitet:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:978
+#: ../libbalsa/identity.c:977
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fulde navn:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:979
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Postadresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:982
+#: ../libbalsa/identity.c:981
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Svar _til:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domæne:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
 msgid "Messages"
 msgstr "Beskeder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "_BCC:"
 msgstr "_BCC:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Svar_streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "V_ideresend-streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
 msgstr ""
 "anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P-server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1016
 msgid "Signature"
 msgstr "Underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Underskrift_sti"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1022
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "Udfør und_erskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Inkluder _underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "_Foranstil underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
 "cryptographic support."
@@ -600,117 +637,135 @@ msgstr ""
 "Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
 "med kryptografisk understøttelse."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "underskriv beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "krypter beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
 msgid "default protocol"
 msgstr "standardprotokol"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
-msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler under kryptering"
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler til kryptering af beskeder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
 msgid ""
-"use secret key with this id for signing\n"
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
-"brug hemmelig nøgle med denne id til underskrift\n"
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af GnuPG-beskeder\n"
 "(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1201
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"brug hemmelig nøgle med dette id til underskrivning af S/MIME-beskeder\n"
+"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1215
+msgid "Choose…"
+msgstr "Vælg …"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1262
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1211
+#: ../libbalsa/identity.c:1272
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1221
+#: ../libbalsa/identity.c:1282
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1241 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1302 ../src/balsa-message.c:1591
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1420
+#: ../libbalsa/identity.c:1481
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1430
+#: ../libbalsa/identity.c:1491
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1623
+#: ../libbalsa/identity.c:1686
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1662
+#: ../libbalsa/identity.c:1731
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1701
+#: ../libbalsa/identity.c:1770
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Håndtér identiteter"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1705 ../libbalsa/smtp-server.c:489
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:322 ../src/folder-conf.c:305
-#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3944
-#: ../src/pref-manager.c:492 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/identity.c:1774 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3910
+#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1706 ../src/filter-edit-dialog.c:224
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1776
+msgctxt "identity"
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1707 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../libbalsa/identity.c:1777 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2091
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2093
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2096
+#: ../libbalsa/identity.c:2166
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -720,411 +775,672 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:357
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
 #, c-format
 msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:359
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
 #, c-format
 msgid "Falling back\n"
 msgstr "Falder tilbage\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
-#: ../libbalsa/server.c:368 ../libbalsa/server.c:402 ../libbalsa/server.c:447
-#: ../libbalsa/server.c:461
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
+#: ../libbalsa/server.c:428
 msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Balsaadgangskoder"
+msgstr "Balsa-adgangskoder"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:377
-#: ../libbalsa/server.c:454
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:435
 #, c-format
 msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
 msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:595
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:785
+#: ../libbalsa/imap-server.c:754
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruger-id"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:364
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ugyldig dato"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøgle-id"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:934
+#: ../src/pref-manager.c:3600
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Length"
-msgstr "Længde"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighed"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepter en gang"
 
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
-msgid "Select key"
-msgstr "Vælg nøgle"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepter & _gem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
 #, c-format
-msgid "Select the private key for the signer %s"
-msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
+"Årsag: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
 #, c-format
-msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
+"<b>Årsag:</b> %s\n"
+"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
 #, c-format
 msgid ""
-"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
-"list."
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
 msgstr ""
-"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager %s i din "
-"nøglering.\n"
-"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
-"listen."
+"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
+"fra %s\n"
+"til %s\n"
+"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:683
 #, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
 #, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
+msgid "No image data"
+msgstr "Ingen billeddata"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Ugyldigt inddataformat"
 
-#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Indtast adgangsfrase"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:878
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Internt bufferlageroverløb"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:895
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Ugyldige X-Face data"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:204
+msgid "could not create context"
+msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-"\n"
-"Key: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
-"\n"
-"Nøgle: %s"
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "kunne ikke angive mappe \"%s\" til motor \"%s\""
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:319 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:330
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:432 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:555
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:648
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:343 ../libbalsa/rfc3156.c:363
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:656
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
 
 # (det er nok digital underskrift)
 # Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
 # jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
 msgid "signing failed"
 msgstr "underskrift mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:523
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:591
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:593
 msgid "encryption failed"
 msgstr "kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:666 ../libbalsa/rfc3156.c:434
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
 msgid "decryption failed"
 msgstr "dekryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
-msgid "could not create context"
-msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:771
 #, c-format
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
-#, c-format
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"Ingen privat nøgle til protokol %s er tilgængelig for "
+"underskriftsindehaveren \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:921
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
-"%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+"En nøgle til \"%s\" er til stede, men den er udløbet, deaktiveret, kaldt "
 "tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:924
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Kunne ikke finde en nøgle til \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:939
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
-msgstr ""
-"%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
-"tilbage eller ugyldig"
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Flere nøgler til \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:961
 #, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:186
+msgid "Select key"
+msgstr "Vælg nøgle"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
-msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for UID %s"
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
 #, c-format
-msgid "could not list keys"
-msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager \"%s\" i din "
+"nøglering.\n"
+"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
+"listen."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
-msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4481
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:314
 #, c-format
-msgid "not a regular file"
-msgstr "ikke en almindelig fil"
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Tilliden til ejeren af denne nøgle er kun \"%s\".\n"
+"Brug nøglen alligevel?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Utilstrækkelig med tillid til nøgleejer"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Indtast adgangsfrase"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
 #, c-format
-msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adgangsfrasen for denne nøgle var ugyldig, forsøg venligst igen!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åbn med %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Indtast venligst adgangsfrasen for den hemmelige nøgle!\n"
+"\n"
+"Nøgle: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "fejl under angivelse af nøglelistetilstand"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:90 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:115
 #, c-format
-msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Åbn _del med %s"
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ugyldig dato"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "kan ikke oprette databuffer"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
-#: ../src/pref-manager.c:1466
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "eksport af nøgle til \"%s\" mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-certifikat"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "import af ASCII-armored nøgledata mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepter en gang"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:311
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
-msgid "Accept & _Save"
-msgstr "Accepter & _gem"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+"Fandt %u nøgle med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
+msgstr[1] ""
+"Fandt %u nøgler med fingeraftryk %s på nøgleserveren. Tjek og importer den "
+"passende nøgle manuelt."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afvis"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Søgning på nøgleserveren mislykkedes: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:404
+msgid "error importing key"
+msgstr "fejl under import af nøgle"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:448
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "Ingen nøgle blev importeret eller opdateret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:451
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "Nøglen blev importeret til den lokale nøglering."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:455
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "Nøglen blev opdateret i den lokale nøglering:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:458
 #, c-format
 msgid ""
-"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
-"Årsag: %s"
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d nyt bruger-id"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye bruger-id'er"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.\n"
-"<b>Årsag:</b> %s\n"
-"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny undernøgle"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye undernøgler"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:468
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
 "\n"
-"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny underskrift"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye underskrifter"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:474
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Dette certifikat er gyldigt</b>\n"
-"fra %s\n"
-"til %s\n"
-"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ny tilbagekaldelse"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nye tilbagekaldelser"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+msgid "Key status:"
+msgstr "Nøglestatus:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+msgid "User ID:"
+msgstr "Bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Primært bruger-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Tillid til nøgleejer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Yderligere bruger-id'er"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "Kæde-id:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Undernøgle brugt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
 #, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Undernøgler (kun %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Undernøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
+msgid "revoked"
+msgstr "tilbagekaldt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+msgid "expired"
+msgstr "udløbet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+msgid "disabled"
+msgstr "slået fra"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Egenskaber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "ugyldigt tidsstempel"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+msgid "not available"
+msgstr "utilgængelig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+msgid "Expires:"
+msgstr "Udløber:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "sign"
+msgstr "underskriv"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+msgid "encrypt"
+msgstr "krypter"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+msgid "certify"
+msgstr "certificer"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+msgid "authenticate"
+msgstr "godkend"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
 #, c-format
-msgid "No image data"
-msgstr "Ingen billeddata"
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
+# curve? Optræder kun denne ene gang
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
 #, c-format
-msgid "Invalid input format"
-msgstr "Ugyldigt inddataformat"
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " kurve \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Skjul"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4488
 #, c-format
-msgid "Internal buffer overrun"
-msgstr "Internt bufferlageroverløb"
+msgid "not a regular file"
+msgstr "ikke en almindelig fil"
 
-#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
 #, c-format
-msgid "Bad X-Face data"
-msgstr "Ugyldige X-Face data"
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:504
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åbn med %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Åbn _del med %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:510
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox.c:517
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox.c:534
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path “%s”"
 msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:862
+#: ../libbalsa/mailbox.c:854
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Anvender filterregler på %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopierer fra %s til %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
 msgid "from unknown"
 msgstr "fra ukendt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
 msgid "Loading…"
 msgstr "Indlæser…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstruerer besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
+msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
 
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
@@ -1147,18 +1463,18 @@ msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen…"
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Henter %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1167,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
 "falder tilbage til standardsøgemetode"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -1178,77 +1494,77 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
 # VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
 # LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
 # DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Henter %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Sender %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
 msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrerer %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Forbereder %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
@@ -1288,13 +1604,13 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
@@ -1326,32 +1642,32 @@ msgstr ""
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Kan ikke låse postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
@@ -1359,7 +1675,7 @@ msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
-msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
+msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
 #, c-format
@@ -1381,182 +1697,194 @@ msgstr "Kan ikke oprette besked"
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
 #, c-format
-msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s"
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
 #, c-format
-msgid "Retrieving Message %d of %d"
-msgstr "Modtager besked %d af %d"
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
 #, c-format
-msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
 #, c-format
-msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
 #, c-format
-msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s."
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
-"%s"
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
 #, c-format
-msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s\n"
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke tilslutte %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
 #, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
-msgstr "POP3-besked %d for stor: %d kB — udeladt."
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
 #, c-format
-msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
+msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Sletter beskeder på server …"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:688
 #, c-format
-msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "POP3-fejl: %s."
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3-fejl: %s"
 
-#: ../libbalsa/message.c:615
+#. done - clean up
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:695 ../libbalsa/send.c:1095
+#, c-format
+msgid "Finished"
+msgstr "Færdig"
+
+#: ../libbalsa/message.c:620
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
 
-#: ../libbalsa/misc.c:596
+#: ../libbalsa/misc.c:382
 msgid "West European"
 msgstr "Vesteuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
 msgid "East European"
 msgstr "Østeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:386
 msgid "South European"
 msgstr "Sydeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:602
+#: ../libbalsa/misc.c:388
 msgid "North European"
 msgstr "Nordeuropæisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
 msgid "Greek"
 msgstr "Græsk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:612
+#: ../libbalsa/misc.c:398
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:614
+#: ../libbalsa/misc.c:400
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:616
+#: ../libbalsa/misc.c:402
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:620
+#: ../libbalsa/misc.c:406
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:622
+#: ../libbalsa/misc.c:408
 msgid "West European (euro)"
 msgstr "Vesteuropæisk (euro)"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:624
+#: ../libbalsa/misc.c:410
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:626
+#: ../libbalsa/misc.c:412
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainsk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:628
+#: ../libbalsa/misc.c:414
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:630
+#: ../libbalsa/misc.c:416
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:823
+#: ../libbalsa/misc.c:609
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:832
+#: ../libbalsa/misc.c:618
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
 msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:959
+#: ../libbalsa/misc.c:745
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:966
+#: ../libbalsa/misc.c:752
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
-msgstr "Venter på fcntl lås… %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:994
+#: ../libbalsa/misc.c:780
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1001
+#: ../libbalsa/misc.c:787
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt… %d"
-msgstr "Venter på forsøg på flock… %d"
+msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1283
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "LDAP-katalog for %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:683
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
@@ -1606,7 +1934,7 @@ msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:717
 msgid "chair"
-msgstr "stol"
+msgstr "mødeleder"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:718
 msgid "required participant"
@@ -1618,121 +1946,116 @@ msgstr "frivillig deltager"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:720
 msgid "non-participant, information only"
-msgstr "ikkedeltager, kun information"
+msgstr "ikke-deltager, kun information"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Underskriften er gyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
 msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men er udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
-"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
-"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
-"tilbage."
+"Underskriften er gyldig, men nøglen til at bekræfte underskriften er "
+"tilbagekaldt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Underskriften er ugyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
 msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
+msgstr "Denne del er ikke en rigtig PGP-underskrift."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
 msgid "bad validity"
 msgstr "ukorrekt gyldighed"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
 msgid "undefined"
 msgstr "udefineret"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
 msgid "marginal"
 msgstr "marginal"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
 msgid "full"
 msgstr "fuld"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
 msgid "ultimate"
 msgstr "ultimativ"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "PGP-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "S/MIME-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(ukendt protokol) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1741,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gyldighed af underskrift: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1750,25 +2073,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Underskrevet: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Key owner trust: %s"
+"Key fingerprint: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tillid til nøgleejer: %s"
+"Fingeraftryk for nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Key fingerprint: %s"
+"Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fingeraftryk for nøgle: %s"
+"Tillid til nøgleejer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
 msgid ""
 "\n"
 "User IDs:"
@@ -1776,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruger-id'er:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
@@ -1784,15 +2107,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruger-id:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
 msgid " [Revoked]"
-msgstr " [Kaldt tilbage]"
+msgstr " [Tilbagekaldt]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
 msgid " [Invalid]"
 msgstr " [Ugyldig]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1801,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Undernøgle skabt: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1810,25 +2133,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Undernøgle udløber: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
 msgid " revoked"
-msgstr " kaldt tilbage"
+msgstr " tilbagekaldt"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
 msgid " expired"
 msgstr " udløbet"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
 msgid " disabled"
 msgstr " slået fra"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
 msgid " invalid"
 msgstr " ugyldig"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1843,7 +2166,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Attributter for undernøgle:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1852,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Udstedernavn: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1861,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Serienummer for udsteder: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1870,30 +2193,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kæde-id: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kørte med succes %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
 msgid "Try again later."
 msgstr "Forsøg igen senere."
 
@@ -1917,30 +2217,36 @@ msgstr "forkert udformet linje \"%s\", mangler \":\""
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "forkert udformet linje \"%s\", tomt navn eller værdi"
 
-#: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
-msgid "Sending Mail…"
-msgstr "Sender post…"
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP-server %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3260
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Skjul"
+#: ../libbalsa/send.c:635
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Besked %u af %u"
 
-#: ../libbalsa/send.c:721
+#: ../libbalsa/send.c:658
 #, c-format
-msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
-msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
 
-#: ../libbalsa/send.c:896
+#: ../libbalsa/send.c:850
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Sender mail"
+
+#: ../libbalsa/send.c:956
 #, c-format
-msgid "Connected to MTA %s: %s"
-msgstr "Forbundet til MTA %s: %s"
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Gem besked i %s …"
 
-#: ../libbalsa/send.c:936
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:962
+#: ../libbalsa/send.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending message failed: %s\n"
@@ -1949,138 +2255,160 @@ msgstr ""
 "Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
 "Besked efterladt i din udbakke."
 
-#: ../libbalsa/send.c:973
+#: ../libbalsa/send.c:1016
+#, c-format
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Sender besked i kø til %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1024
 #, c-format
-msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke forbinde til MTA %s (%s): %s"
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Forbundet til %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
+#: ../libbalsa/send.c:1078
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1101
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
+msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1281 ../libbalsa/send.c:1347
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1157 ../libbalsa/send.c:1223
+#: ../libbalsa/send.c:1284 ../libbalsa/send.c:1350
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1187
+#: ../libbalsa/send.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
 msgstr ""
 "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil \"%s\"; sender som mimetype \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/send.c:1622
+#: ../libbalsa/send.c:1818
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
 msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1722
+#: ../libbalsa/send.c:1913
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:501
+#: ../libbalsa/server.c:485
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:321
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
 msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
 msgstr "SMTP over SSL (SMTPS)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/mailbox-conf.c:1295
 msgid "TLS required"
 msgstr "TLS krævet"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:323
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/mailbox-conf.c:1296
 msgid "TLS if possible (not recommended)"
 msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:324
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/mailbox-conf.c:1297
 msgid "None (not recommended)"
 msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:347
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:483
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP-server"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:513 ../src/folder-conf.c:329
-#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1301
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Basal"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:518
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:526 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1191 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:534
+#. security
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
 msgid "Se_curity:"
 msgstr "S_ikkerhed:"
 
 #. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Server kræver godkendelse"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:539
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
 msgid "_Authentication:"
 msgstr "_Godkendelse:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Br_ugernavn:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Adgangsfrase:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/folder-conf.c:367
-#: ../src/mailbox-conf.c:1236 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
 #. client certificate and passphrase
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
 msgid "Server requires client certificate"
 msgstr "Server kræver klientcertifikat"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:569
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
 msgid "_Client Certificate:"
 msgstr "_Klientcertifikat:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
 msgid "Choose Client Certificate"
 msgstr "Vælg klientcertifikat"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
 msgid "Certificate _File:"
 msgstr "Certifikat_fil:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
 msgid "Certificate _Pass Phrase:"
 msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
 
 #. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Opde_l besked større end"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:596 ../src/pref-manager.c:1880
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2092,23 +2420,18 @@ msgstr "Postkasse lukket"
 msgid "Message Source"
 msgstr "Beskedskilde"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2060
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2068
 #: ../src/message-window.c:848
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
-#, c-format
-msgid "Error loading %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
@@ -2117,13 +2440,13 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
 "fejl \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
 #, c-format
 msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
 msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
 msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
@@ -2226,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
 msgid "Mail Files"
-msgstr "Postfiler"
+msgstr "Mailfiler"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
@@ -2247,7 +2570,7 @@ msgid ""
 "items)"
 msgstr ""
 "Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
-"opstår, i e-postprogrammet under menupunkterne \"Indstillinger\" og "
+"opstår, i e-mailprogrammet under menupunkterne \"Indstillinger\" og "
 "\"Identiteter\")"
 
 # engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
@@ -2257,76 +2580,80 @@ msgid ""
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
-" De ansvarlige for din e-postkonto bør kunne give dig de følgende "
+" De ansvarlige for din e-mailkonto bør kunne give dig de følgende "
 "informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
 "allerede sat det op for dig):"
 
-# er det koden der henvises til?
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+# er det koden der henvises til?
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Ja, husk den"
 
 # er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Nej, indtast den hver gang"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:99
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr "Navn på postserver for indkommende _post:"
+msgstr "Navn _på mailserver for indkommende mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:104
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Type af postserver:"
+msgstr "_Type af mailserver:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
-msgid "Connect using _SSL:"
-msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Forbindelses_sikkerhed:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr "_Logindnavn til din e-post:"
+msgstr "_Loginnavn til din e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Din _adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "_SMTP-server:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:125
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Dit rigtige _navn:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
 msgid "Your _email address for this email account:"
-msgstr "Din _e-postadresse for denne e-postkonto:"
+msgstr "Din _e-mailadresse til denne e-mailkonto:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:136
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Husk din adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:141
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Lokal e-postmappe:"
+msgstr "_Lokal e-mailmappe:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
 msgid "User Settings"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:278
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Standardidentitet"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:316
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Problem med lokal post\n"
+"Problem med lokal mail\n"
 "%s"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
@@ -2344,98 +2671,150 @@ msgid ""
 "• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
 "set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
-"Før du kan sende eller modtage e-post:\n"
+"Før du kan sende eller modtage e-mail:\n"
 "\n"
-"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-postkonto, leveret af "
+"• enten skal du allerede have internetadgang og en e-mailkonto, leveret af "
 "en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
 "\n"
 "• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
 "din computer op med forbindelse til netværket."
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:135
-#, c-format
-msgid "remote server does not support STARTTLS"
-msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:388
-#, c-format
-msgid "no suitable authentication mechanism"
-msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:576
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:618
-#, c-format
-msgid "bad server reply: %s"
-msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:608
-#, c-format
-msgid "transient error %d: %s"
-msgstr "forbigående fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:613
-#, c-format
-msgid "permanent error %d: %s"
-msgstr "permanent fejl %d: %s"
-
-#: ../libnetclient/net-client.c:80 ../libnetclient/net-client.c:117
+#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
 #, c-format
 msgid "network client is already connected"
 msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:154 ../libnetclient/net-client.c:197
+#: ../libnetclient/net-client.c:155 ../libnetclient/net-client.c:199
 #, c-format
 msgid "network client is not connected"
 msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:165
+#: ../libnetclient/net-client.c:166
 #, c-format
 msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
 msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:180
+#: ../libnetclient/net-client.c:182
 #, c-format
 msgid "connection lost"
 msgstr "forbindelse mistet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:228
+#: ../libnetclient/net-client.c:230
 #, c-format
 msgid "line too long"
 msgstr "linje er for lang"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:297
+#: ../libnetclient/net-client.c:299
 #, c-format
 msgid "error initializing certificate: %s"
 msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:307
+#: ../libnetclient/net-client.c:309
 #, c-format
 msgid "error loading certificate: %s"
 msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:315
+#: ../libnetclient/net-client.c:317
 #, c-format
 msgid "error initializing key: %s"
 msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:371
+#: ../libnetclient/net-client.c:373
 #, c-format
 msgid "error loading key: %s"
 msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:411
+#: ../libnetclient/net-client.c:413
 #, c-format
 msgid "not connected"
 msgstr "ikke forbundet"
 
-#: ../libnetclient/net-client.c:413
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
 #, c-format
 msgid "connection is already encrypted"
 msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
 
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "ugyldigt serversvar: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "ugyldigt serversvar"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "fejl: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "fejl"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "adgangskode krævet"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "ingen passende godkendelsesmekanisme"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "fjernserveren understøtter ikke STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "forbigående fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "permanent fejl %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "import af GSS-tjenestenavn %s mislykkedes: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "kan ikke initialisere GSS-sikkerhedskontekst: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "forkert udformet GSS-sikkerhedssymbol"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "kan ikke oprette GSS-loginforespørgsel: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "ukendt fejlkode %u:%u"
+
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa Email Reader"
-msgstr "E-postprogrammet Balsa"
+msgstr "E-mailprogrammet Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
 msgid "Program start-up"
@@ -2459,8 +2838,8 @@ msgstr "_Adresse"
 
 #: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
 #: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:4002
-#: ../src/pref-manager.c:490
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3970
+#: ../src/pref-manager.c:3297
 msgid "_Apply"
 msgstr "An_vend"
 
@@ -2468,15 +2847,23 @@ msgstr "An_vend"
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_ilter:"
 
+#: ../src/ab-main.c:959
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
 #: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:234
-#: ../src/filter-run-dialog.c:339
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 #: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
 msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadresse"
+msgstr "E-mailadresse"
 
 #. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
@@ -2548,9 +2935,9 @@ msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Tilføj adressebog %s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:553
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:1755
-#: ../src/pref-manager.c:2854
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2791
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
@@ -2587,7 +2974,7 @@ msgstr "Gem programlokation:"
 
 #: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "Select save program for address book"
-msgstr "Vælg program for gemning af adressebog"
+msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
 
 #: ../src/address-book-config.c:497
 msgid "_Host Name"
@@ -2613,87 +3000,83 @@ msgstr "_DN for brugeradressebog"
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Slå _TLS til"
 
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "GPE-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:940
-#: ../src/main-window.c:4109
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:949
+#: ../src/main-window.c:4083
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:671
+#: ../src/address-book-config.c:678
 msgid "No path found. Do you want to give one?"
 msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:930
+#: ../src/address-book-config.c:937
 msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
 msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:936
+#: ../src/address-book-config.c:943
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:941
+#: ../src/address-book-config.c:948
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "LDIF-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:947
+#: ../src/address-book-config.c:954
 msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP adressebog"
+msgstr "LDAP-adressebog"
 
 # HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
 # (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:968
 msgid "Rubrica2 Address Book"
-msgstr "Rubrica2 adressebog"
+msgstr "Rubrica2-adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:975
 msgid "Osmo Address Book"
 msgstr "Osmo-adressebog"
 
-#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1288
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
 msgid "_Remember password in Secret Service"
 msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
 
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1291
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#: ../src/balsa-app.c:75
+#: ../src/balsa-app.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
 "The _password for %s@%s:"
 msgstr ""
 "Åbner ekstern postkasse %s.\n"
-"adgangs_koden for %s@%s:"
+"Adgangs_koden til %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:78
 #, c-format
 msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "Adgangs_kode for %s@%s (%s):"
+msgstr "Adgangs_kode til %s@%s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:83
+#: ../src/balsa-app.c:81
 msgid "Password needed"
 msgstr "Adgangskode krævet"
 
-#: ../src/balsa-app.c:509
+#: ../src/balsa-app.c:520
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:381
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:382
-#: ../src/sendmsg-window.c:2688
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2699
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
@@ -2702,37 +3085,41 @@ msgstr "Størrelse"
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1811
+#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
-msgstr "_Svar…"
+msgstr "_Svar …"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1813
 msgid "Reply To _All…"
-msgstr "Svar til _alle…"
+msgstr "Svar til _alle …"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1815
 msgid "Reply To _Group…"
-msgstr "Svar til _gruppe…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1817
+#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "_Videresend bilag…"
+msgstr "_Videresend bilag …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1819
+#: ../src/balsa-index.c:1819 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
-msgstr "Videresend _inkluderet…"
+msgstr "Videresend _inkluderet …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1821
+#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:81
 msgid "_Pipe through…"
-msgstr "_Viderled (pipe) igennem…"
+msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1823 ../ui/main-window.ui.h:90
 msgid "_Store Address…"
-msgstr "_Gem adresse…"
+msgstr "_Gem adresse …"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
-#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1688
-#: ../src/pref-manager.c:1762 ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1122 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -2748,7 +3135,7 @@ msgstr "Flyt til _papirkurv"
 msgid "T_oggle"
 msgstr "S_lå til/fra"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1852
+#: ../src/balsa-index.c:1852 ../ui/main-window.ui.h:64
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Flaget"
 
@@ -2786,30 +3173,30 @@ msgstr "Flyttet til \"%s\"."
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2331
+#: ../src/balsa-index.c:2342
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2455
+#: ../src/balsa-index.c:2458
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2482
+#: ../src/balsa-index.c:2485
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2649
+#: ../src/balsa-index.c:2652
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:2656
 msgid "_Run"
 msgstr "Kø_r"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2665
+#: ../src/balsa-index.c:2668
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Angiv program, der skal køres:"
 
@@ -2817,21 +3204,21 @@ msgstr "Angiv program, der skal køres:"
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
+#: ../src/balsa-mblist.c:1146 ../src/balsa-mblist.c:1196
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1775
+#: ../src/balsa-mblist.c:1774
 msgid "_Other…"
-msgstr "_Andre…"
+msgstr "_Andre …"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1892
+#: ../src/balsa-mblist.c:1891
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Vælg destinationsmappe"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2086
+#: ../src/balsa-mblist.c:2085
 msgid "Other…"
-msgstr "Andre…"
+msgstr "Andre …"
 
 #: ../src/balsa-message.c:283
 msgid "Check cryptographic signature"
@@ -2853,11 +3240,11 @@ msgstr "Ikke fundet"
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
@@ -2871,11 +3258,11 @@ msgstr "Dele af beskeder"
 
 #: ../src/balsa-message.c:989
 msgid "Save selected as…"
-msgstr "Gem valgte som…"
+msgstr "Gem valgte som …"
 
 #: ../src/balsa-message.c:996
 msgid "Save selected to folder…"
-msgstr "Gem valgte til mappe…"
+msgstr "Gem valgte til mappe …"
 
 #: ../src/balsa-message.c:1106
 msgid "(No sender)"
@@ -2950,11 +3337,11 @@ msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
 
 #: ../src/balsa-message.c:1671
 msgid "_Save…"
-msgstr "_Gem…"
+msgstr "_Gem …"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
 msgid "_Copy to folder…"
-msgstr "_Kopiér til mappe…"
+msgstr "_Kopiér til mappe …"
 
 #: ../src/balsa-message.c:1763
 msgid "Select folder for saving selected parts"
@@ -2976,27 +3363,27 @@ msgstr "%s del af en besked"
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2482 ../src/balsa-message.c:2623
+#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2579
+#: ../src/balsa-message.c:2582
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Afsenderen af denne e-post, %s, bad om at få\n"
+"Afsenderen af denne e-mail, %s, bad om at få\n"
 "en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til \"%s\".\n"
-"Ønsker du at sende denne notificering?"
+"Ønsker du at sende denne underretning?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2589
+#: ../src/balsa-message.c:2592
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Svar til MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2802
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3006,18 +3393,18 @@ msgstr ""
 "gang.\n"
 "Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
+#: ../src/balsa-message.c:3030
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
+#: ../src/balsa-message.c:3031
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muligt pladsproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2838
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3026,7 +3413,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
 "struktur er ugyldig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2846
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3035,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2859
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3044,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3053,7 +3440,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
 "dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3062,27 +3449,27 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2942
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Fandt en god underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2972
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3093,7 +3480,7 @@ msgstr ""
 "returnerede:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3102,14 +3489,14 @@ msgstr ""
 "Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
 "\"mislykkedes på grund af en fejl!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3117,11 +3504,40 @@ msgstr ""
 "Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
 "udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Type: %s (%s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Indholdstype: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Gem del"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3145,13 +3561,45 @@ msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "_Kør GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nøgle"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Kunne ikke behandle GnuPG-nøgler: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Importér GnuPG-nøgle:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+msgid "(imported)"
+msgstr "(importerede)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
@@ -3174,12 +3622,6 @@ msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
-#, c-format
-msgid "File name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
-
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
@@ -3207,12 +3649,12 @@ msgstr "Katalog: %s\n"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
 msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr "Adgangstype: postserver\n"
+msgstr "Adgangstype: mailserver\n"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
-msgstr "Postserver: %s\n"
+msgstr "Mailserver: %s\n"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
 #, c-format
@@ -3223,72 +3665,67 @@ msgstr "Emne: %s\n"
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:801
-#: ../src/sendmsg-window.c:1476
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:374
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:427
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
 msgid "Reply…"
-msgstr "Svar…"
+msgstr "Svar …"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
 msgid "Error:"
 msgstr "Fejl:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
-#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502 ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
+#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3512 ../src/sendmsg-window.c:5027
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3498
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3508
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3509
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3519
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Disposition-Notification-To:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopier henvisning"
@@ -3299,70 +3736,71 @@ msgstr "Åbn henvisning"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
 msgid "Send link…"
-msgstr "Send henvisning…"
+msgstr "Send henvisning …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1079
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
 msgid "Save…"
-msgstr "Gem…"
+msgstr "Gem …"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s…"
-msgstr "Henter URL %s…"
+msgstr "Henter URL %s …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100 %"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1065
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vælg _alle"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1088
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
 msgid "Print…"
-msgstr "Udskriv…"
+msgstr "Udskriv …"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1226
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "G_em adresse"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Fulde navn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Kaldenavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
 msgid "First Name:"
 msgstr "Fornavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Efternavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1237
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
 msgid "Email Address:"
-msgstr "E-postadresse:"
+msgstr "E-mailadresse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1267
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3378,7 +3816,7 @@ msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
 msgid "Summary:"
-msgstr "Referat:"
+msgstr "Sammendrag:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
 msgid "Organizer:"
@@ -3433,35 +3871,6 @@ msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
-#, c-format
-msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Type: %s (%s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
-#, c-format
-msgid "Content Type: %s"
-msgstr "Indholdstype: %s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
-msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
-msgid "S_ave part"
-msgstr "_Gem del"
-
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:162
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:166
 msgid "File name:"
@@ -3489,11 +3898,11 @@ msgstr "Organisation"
 
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:649
 msgid "Summary"
-msgstr "Referat"
+msgstr "Sammendrag"
 
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:651
 msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
+msgstr "Arrangør"
 
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:653
 msgid "Start"
@@ -3515,7 +3924,7 @@ msgstr "Deltagere"
 msgid "Attendee"
 msgstr "Deltager"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2700
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
@@ -3543,7 +3952,7 @@ msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
 
@@ -3579,131 +3988,131 @@ msgstr "Sen dato er ukorrekt"
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Sammenlign felter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3954
 msgid "_Body"
 msgstr "_Krop"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3955
 msgid "_To:"
 msgstr "_Til:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3956
 msgid "_From:"
 msgstr "_Fra:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Emne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3958
 msgid "_CC:"
 msgstr "_CC:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Brugerhoved:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
 msgid "Unread"
 msgstr "Ulæste"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "En _træffer/ingen træffer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Inden for/uden for datointerval"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Søget_ype:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Redigér betingelse for filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1873
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1885
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
 msgid "New filter"
 msgstr "Nyt filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Intet filternavn angivet."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” already exists."
 msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter har træffere"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
 msgid "You must provide a sound to play"
-msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
+msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
@@ -3721,11 +4130,11 @@ msgstr "Tilstand for flag"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Kopiér til folder:"
+msgstr "Kopiér til mappe:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
-msgstr "Flyt til folder:"
+msgstr "Flyt til mappe:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
@@ -3751,82 +4160,93 @@ msgstr "ELLER"
 msgid "AND"
 msgstr "OG"
 
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Filternavn:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
 msgid "Operation between conditions:"
 msgstr "Operation mellem betingelser:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigér"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
 msgid "Ne_w"
 msgstr "N_y"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
 msgid "Foreground"
 msgstr "Forgrund"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
 msgid "Notification:"
 msgstr "Besked:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Afspil lyd:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
 msgid "Use Sound…"
-msgstr "Brug lyd…"
+msgstr "Brug lyd …"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1112
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
 msgid "Pop-up text:"
 msgstr "Pop op-tekst:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Handling som skal udføres:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
 msgid "Match"
 msgstr "Match"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Forkast _ændringer"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid "Filter “%s” has no condition."
 msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
@@ -3849,21 +4269,21 @@ msgstr ""
 msgid "Export Filters"
 msgstr "Eksporter filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
 #, c-format
 msgid "Filter applied to “%s”."
 msgstr "Filter anvendt på \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -3872,7 +4292,7 @@ msgstr ""
 "Målpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
 "Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -3885,43 +4305,43 @@ msgstr ""
 "postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
 "understrengssammenligning i stedet for."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:202
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
 msgid "Filters of Mailbox: "
 msgstr "Postkassefiltre: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:243
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
 msgid "On reception"
 msgstr "Ved modtagelse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:255
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
 msgid "On exit"
 msgstr "Ved afslutning"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
 msgid "_Apply Selected"
 msgstr "_Anvend valgte"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
 msgid "Add selected filter to mailbox"
 msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:390
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
 msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
 msgid "Move selected filter up"
 msgstr "Flyt det valgte filter op"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:442
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
 msgid "Move selected filter down"
 msgstr "Flyt det valgte filter ned"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:448
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "_Anvend nu!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:494
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3929,78 +4349,78 @@ msgstr ""
 "Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
 "postkasse"
 
-#: ../src/folder-conf.c:110
+#: ../src/folder-conf.c:117
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:303
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-fjernmappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
 msgid "_Update"
 msgstr "_Opdatér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:307
 msgid "C_reate"
 msgstr "Op_ret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:338
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maks antal forbindelser:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1361
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
 
-#: ../src/folder-conf.c:347
+#: ../src/folder-conf.c:351
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Brug IDLE-kommando"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1364
+#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
 
-#: ../src/folder-conf.c:361
+#: ../src/folder-conf.c:365
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/folder-conf.c:374
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1199
+#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "B_rugernavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:395
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonym adgang"
 
-#: ../src/folder-conf.c:409
+#: ../src/folder-conf.c:413
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Kun _abonnerede mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:412
+#: ../src/folder-conf.c:416
 msgid "Always show _Inbox"
 msgstr "Vis altid _Indbakke"
 
-#: ../src/folder-conf.c:415
+#: ../src/folder-conf.c:419
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "_Præfiks:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:562
+#: ../src/folder-conf.c:566
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Vælg ophavsmappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:641
+#: ../src/folder-conf.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4015,24 +4435,24 @@ msgstr ""
 "Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
 "Hvad vil du gerne gøre?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:652
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../src/folder-conf.c:652
+#: ../src/folder-conf.c:656
 msgid "Rename Inbox"
 msgstr "Omdøb Indbakke"
 
-#: ../src/folder-conf.c:654
+#: ../src/folder-conf.c:658
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:679
+#: ../src/folder-conf.c:683
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:731
+#: ../src/folder-conf.c:735
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -4043,7 +4463,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
 # Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
 # repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
 # ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:782
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4051,68 +4471,68 @@ msgstr ""
 "En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
 "har ingen egenskaber, som kan ændres."
 
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:798
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:802
 msgid "_Create"
 msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:828
+#: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Opret undermappe"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:840
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Mappenavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "Host:"
 msgstr "Vært:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:855
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Undermappe af:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:856
+#: ../src/folder-conf.c:860
 msgid "_Browse…"
-msgstr "_Gennemse…"
+msgstr "_Gennemse …"
 
-#: ../src/folder-conf.c:870
+#: ../src/folder-conf.c:874
 msgid "read-only"
 msgstr "skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:875
 msgid "read-write"
 msgstr "læse-skrive"
 
-#: ../src/folder-conf.c:872
+#: ../src/folder-conf.c:876
 msgid "admin"
 msgstr "admin"
 
-#: ../src/folder-conf.c:873
+#: ../src/folder-conf.c:877
 msgid "post"
 msgstr "send"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:878
 msgid "append"
 msgstr "tilføj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:879
 msgid "delete"
 msgstr "slet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:880
 msgid "special"
 msgstr "speciel"
 
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:886
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Rettigheder:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:893
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4120,7 +4540,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:900
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACLs"
@@ -4128,32 +4548,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "serveren understøtter ikke ACL'er"
 
-#: ../src/folder-conf.c:905
+#: ../src/folder-conf.c:909
 msgid "mine: "
 msgstr "min: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:943
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid "Quota:"
 msgstr "Kvote:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:951
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:956
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
 
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:958
 msgid "no limits"
 msgstr "ingen begrænsning"
 
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:963
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
 
-#: ../src/folder-conf.c:996
+#: ../src/folder-conf.c:1000
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4161,7 +4581,7 @@ msgstr ""
 "Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
 "skal fjernes fra den eksterne server."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1005
+#: ../src/folder-conf.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4170,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
 "Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1013
+#: ../src/folder-conf.c:1017
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekræft"
 
@@ -4178,7 +4598,7 @@ msgstr "Bekræft"
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Information — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4007
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3975
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Ryd"
 
@@ -4201,32 +4621,32 @@ msgstr "FEJL: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1446
-#: ../src/pref-manager.c:374 ../src/pref-manager.c:3311
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
+#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:205 ../src/mailbox-conf.c:1447
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
 msgid "If Possible"
 msgstr "Hvis muligt"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
 msgid "Required"
 msgstr "Kræves"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:224
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Brug _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Brug _TLS:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:408
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ingen postkasse valgt."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4237,7 +4657,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
 "til en anden postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4252,15 +4672,15 @@ msgstr ""
 "at tilgå denne postkasse igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:460
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Fjern fra _liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:461
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Fjern fra liste og _disk"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4276,11 +4696,11 @@ msgstr ""
 "dette navn.\n"
 "Hvad vil du gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Fjern fra server"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4292,21 +4712,21 @@ msgstr ""
 "igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:498
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Fjern fra liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:542
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:781
+#: ../src/mailbox-conf.c:879
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s på %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:923
+#: ../src/mailbox-conf.c:1017
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4315,77 +4735,83 @@ msgstr ""
 "Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1108
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1117
+#: ../src/mailbox-conf.c:1211
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Ny lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1160
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Fjern postkasseopsætning"
+msgstr "Opsætning af ekstern postkasse"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3S over SSL (POP3S)"
+
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#: ../src/mailbox-conf.c:1314
 msgid "_Delete messages from server after download"
-msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
+msgstr "_Slet beskeder fra server efter nedhentning"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1218
+#: ../src/mailbox-conf.c:1318
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1223
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
 msgid "_Filter messages through procmail"
-msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
+msgstr "_Filtrér beskeder gennem procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1227
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_lterkommando:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1240
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Slå _APOP fra"
 
 # overlap: verbum eller substantiv?
-#: ../src/mailbox-conf.c:1244
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "Overlap commands"
 msgstr "Overlap kommandoer"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1317
+#: ../src/mailbox-conf.c:1404
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1428
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Sti til mappe:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1425
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identitet:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1448 ../src/pref-manager.c:3313
+#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1154
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1452
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4393,11 +4819,11 @@ msgstr ""
 "_Dekrypter og tjek\n"
 "automatisk underskrifter:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1479
+#: ../src/mailbox-conf.c:1566
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
+msgstr "Vis _modtagerkolonne i stedet for afsender"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493
+#: ../src/mailbox-conf.c:1580
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
 
@@ -4408,7 +4834,7 @@ msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
 #: ../src/mailbox-node.c:497
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait…"
-msgstr "Skanner %s. Vent venligst…"
+msgstr "Skanner %s. Vent venligst …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:513
 #, c-format
@@ -4426,164 +4852,244 @@ msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1063
 msgid "Local _mbox mailbox…"
-msgstr "Lokal _mbox-postkasse…"
+msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1065
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
-msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse…"
+msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1067
 msgid "Local M_H mailbox…"
-msgstr "Lokal M_H-postkasse…"
+msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1069
 msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse…"
+msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1072
 msgid "Remote IMAP _folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe…"
+msgstr "IMAP-fjernmappe …"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1074
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1079
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1086 ../src/mailbox-node.c:1102
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Genskan"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1095
+#: ../src/mailbox-node.c:1096
 msgid "_Properties…"
-msgstr "_Egenskaber…"
+msgstr "_Egenskaber …"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1126
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Abonnér"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1127
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Afmeld abonnement"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1134
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Mærk som _indbakke"
+msgstr "Mærk som _Indbakke"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1136
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Mærk som Sendt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1137
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Mærk til _papirkurv"
+msgstr "Mærk som _Papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1140
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Mærk som _skitseboks"
+msgstr "Mærk som _Kladder"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1142
+#: ../src/mailbox-node.c:1143
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1147
+#: ../src/mailbox-node.c:1148
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Redigér/anvend filtre"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1234
+#: ../src/mailbox-node.c:1235
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "Stien \"%s\" fører ikke til en postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1247
+#: ../src/mailbox-node.c:1248
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1278
+#: ../src/mailbox-node.c:1279
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokal mappe %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:275
+#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åbne din \"%s\"-postkasse."
+
+#: ../src/main.c:120
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/main.c:126
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
+#: ../src/main.c:132
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:138
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/main.c:143
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/main.c:384
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Komprimerer mailmapper …"
+
+#: ../src/main.c:648
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Hent nye mail ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:650
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
+
+#: ../src/main.c:652
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Vedlæg fil i URI"
+
+#: ../src/main.c:655
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:655
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "MAILBOKSNAVN"
+
+#: ../src/main.c:658
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
+
+#: ../src/main.c:661
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
+
+#: ../src/main.c:664
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
+
+#: ../src/main.c:666
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
+
+#: ../src/main.c:667
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjælpemuligheder"
+
+#: ../src/main.c:668
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
+
+#: ../src/main-window.c:279
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
 msgstr ""
-"Balsa sender et brev nu.\n"
+"Balsa sender en mail nu.\n"
 "Skal sending afbrydes?"
 
-#: ../src/main-window.c:445
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:450
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:451
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Emne indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:452
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Tekst indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Ældre end (dage):"
 
 # Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
 # nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Ikke ældre end (dage):"
 
-#: ../src/main-window.c:965
+#: ../src/main-window.c:974
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
 "Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, \n"
 "Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002\n"
 "Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
-"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.\n"
+"Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-2017.\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:985
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "E-postklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:981
+#: ../src/main-window.c:990
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Om Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:1003
+#: ../src/main-window.c:1012
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
-msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst…"
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
 
-#: ../src/main-window.c:1394
+#: ../src/main-window.c:1402
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1414
+#: ../src/main-window.c:1422
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1420
+#: ../src/main-window.c:1428
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
-msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
+msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
 
-#: ../src/main-window.c:1425
+#: ../src/main-window.c:1433
 msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen dupletter fundet"
+msgstr "Ingen dubletter fundet"
 
-#: ../src/main-window.c:2913
+#: ../src/main-window.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4592,220 +5098,134 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke åbne postkasse!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2948
+#: ../src/main-window.c:2956
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Åbner %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3256 ../src/main-window.c:3274
+#: ../src/main-window.c:3269 ../src/main-window.c:3287
 msgid "Checking Mail…"
-msgstr "Tjekker for post…"
+msgstr "Tjekker for nye mail …"
 
-#: ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3427
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP-postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3418
+#: ../src/main-window.c:3431
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokal postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3582
+#: ../src/main-window.c:3599
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Fuldførte kontrol."
 
-#: ../src/main-window.c:3647
-#, c-format
-msgid "Sending error: %s"
-msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3711
+#: ../src/main-window.c:3642
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
 msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
 
-#: ../src/main-window.c:3714
+#: ../src/main-window.c:3645
 msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har ny post."
+msgstr "Du har ny mail."
 
-#: ../src/main-window.c:3782 ../src/main-window.c:3817
+#: ../src/main-window.c:3713 ../src/main-window.c:3748
 msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Ny post"
+msgstr "Balsa: Ny mail"
 
-#: ../src/main-window.c:3940
+#: ../src/main-window.c:3906
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Søg i postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:3964
+#: ../src/main-window.c:3932
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søg efter:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3977
+#: ../src/main-window.c:3945
 msgid "In:"
 msgstr "Ind:"
 
-#: ../src/main-window.c:3989
+#: ../src/main-window.c:3957
 msgid "S_ubject"
 msgstr "E_mne"
 
-# Vis kun lignende beskeder
-# Vis kun matchende beskeder
-# Vis kun træffere
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3994
+#: ../src/main-window.c:3962
 msgid "Show only matching messages"
-msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
+msgstr "Vis kun matchende beskeder"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4015
+#: ../src/main-window.c:3983
 msgid "Open next matching message"
-msgstr "Åbn næste filtreret besked"
+msgstr "Åbn næste matchende besked"
 
-#: ../src/main-window.c:4027
+#: ../src/main-window.c:3995
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Omvendt søgning"
 
-#: ../src/main-window.c:4032
+#: ../src/main-window.c:4000
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-#: ../src/main-window.c:4250
+#: ../src/main-window.c:4224
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4387
+#: ../src/main-window.c:4359
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../src/main-window.c:4389
+#: ../src/main-window.c:4361
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4889
+#: ../src/main-window.c:4861
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Vist postkasse: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4894
+#: ../src/main-window.c:4866
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "med %d besked"
 msgstr[1] "med %d beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:4901
+#: ../src/main-window.c:4873
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d ny"
 msgstr[1] ", %d nye"
 
-#: ../src/main-window.c:4908
+#: ../src/main-window.c:4880
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d skjult"
 msgstr[1] ", %d skjulte"
 
-#: ../src/main-window.c:4953
+#: ../src/main-window.c:4925
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4960
+#: ../src/main-window.c:4932
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
 
-#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
-#: ../src/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åbne din \"%s\" postbakke."
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
-
-#: ../src/main.c:130
-msgid "Outbox"
-msgstr "Udbakke"
-
-#: ../src/main.c:136
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:142
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/main.c:401
-msgid "Compressing mail folders…"
-msgstr "Pakker postmapper…"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "Get new mail on start-up"
-msgstr "Hent ny post ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:667
-msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
-msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL@ADRESSE"
-
-#: ../src/main.c:669
-msgid "Attach file at URI"
-msgstr "Vedlæg fil i URI"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "Opens MAILBOXNAME"
-msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:672
-msgid "MAILBOXNAME"
-msgstr "MAILBOKSNAVN"
-
-#: ../src/main.c:675
-msgid "Opens first unread mailbox"
-msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-
-#: ../src/main.c:678
-msgid "Opens default Inbox on start-up"
-msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
-
-#: ../src/main.c:681
-msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-
-#: ../src/main.c:683
-msgid "Debug POP3 connection"
-msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:685
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-
-#: ../src/main.c:686
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-
-#: ../src/main.c:687
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis version"
-
-#: ../src/message-window.c:303
+#: ../src/message-window.c:303 ../ui/message-window.ui.h:19
 msgid "M_ove"
 msgstr "F_lyt"
 
@@ -4814,207 +5234,187 @@ msgstr "F_lyt"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Besked fra %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:372
+#: ../src/pref-manager.c:210
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Under hentning af beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:373
+#: ../src/pref-manager.c:211
 msgid "Until closed"
 msgstr "Indtil lukket"
 
-#: ../src/pref-manager.c:379
+#: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Message number"
-msgstr "Beskedsnummer"
+msgstr "Beskednummer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:383
+#: ../src/pref-manager.c:221
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../src/pref-manager.c:387
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Flat"
 msgstr "Flad"
 
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:227
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:485
-msgid "Balsa Preferences"
-msgstr "Balsaindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:937
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (standard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:538
-msgid "Mail options"
-msgstr "Postindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:1054
+msgid "Default layout"
+msgstr "Standardlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:540
-msgid "Display options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
+#: ../src/pref-manager.c:1055
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Bredt beskedlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:542 ../src/pref-manager.c:2794
-msgid "Address books"
-msgstr "Adressebøger"
+#: ../src/pref-manager.c:1056
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Bredt skærmlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:546 ../src/toolbar-factory.c:164
-msgid "Spelling"
-msgstr "Stavning"
+#: ../src/pref-manager.c:1064
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Vis næste ulæste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:550
-msgid "Start-up"
-msgstr "Opstart"
+#: ../src/pref-manager.c:1065
+msgid "Show next message"
+msgstr "Vis næste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:552 ../src/pref-manager.c:2584
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
+#: ../src/pref-manager.c:1066
+msgid "Close message window"
+msgstr "Luk beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1373
+#: ../src/pref-manager.c:1120
 #, c-format
-msgid "%s (default)"
-msgstr "%s (standard)"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1637
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Vis ikke noget"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Vis dialog"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1137
+msgid "Show in list"
+msgstr "Vis i liste"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1139
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Vis i statusbjælke"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1141
+msgid "Print to console"
+msgstr "Udskriv på skærm"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1153
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spørg mig"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Ekstern IMAP-postkasse …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1970
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Eksterne postkasseservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1658 ../src/pref-manager.c:2815
-#: ../src/sendmsg-window.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/sendmsg-window.c:2681
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1666
+#: ../src/pref-manager.c:1995
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Navn på postkasse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1686 ../src/pref-manager.c:1758
-#: ../src/pref-manager.c:2858
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2795
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ændr"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:2039
 msgid "Local mail directory"
-msgstr "Lokal e-postmappe"
+msgstr "Lokal mailmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1702
+#: ../src/pref-manager.c:2042
 msgid "Select your local mail directory"
-msgstr "Vælg din lokale postmappe"
+msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1722
+#: ../src/pref-manager.c:2066
 msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Udgående postservere"
+msgstr "Udgående mailservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1744
+#: ../src/pref-manager.c:2084
 msgid "Server name"
 msgstr "Servernavn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1783
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Postservere"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1785
-msgid "Incoming"
-msgstr "Indkommende"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1787
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Udgående"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:2128
 msgid "Checking"
-msgstr "Hentning af epost"
+msgstr "Tjekker"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1820
+#: ../src/pref-manager.c:2131
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
+msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1829 ../src/pref-manager.c:2607
-#: ../src/pref-manager.c:2666
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:2144
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1840
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1846
+#: ../src/pref-manager.c:2153
 msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Når post ankommer:"
+msgstr "Når mail ankommer:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Display message"
 msgstr "Vis besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1856
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Play sound"
 msgstr "Afspil lyd"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1861
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Show icon"
 msgstr "Vis ikon"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1869
+#: ../src/pref-manager.c:2175
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
 
 # _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1873
+#: ../src/pref-manager.c:2178
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
 
-#. Quoted text regular expression
-#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1899
-msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1904
-msgid "Mark quoted text"
-msgstr "Mærk citeret bilag"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1908
-msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1916
-msgid "Wrap text at"
-msgstr "Ombryd tekst ved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1924 ../src/pref-manager.c:2077
-msgid "characters"
-msgstr "tegn"
-
-#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1939
-msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1942
-msgid "Prefer text/plain over HTML"
-msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1958
-msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
-msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1965
-msgid "display as “?”"
-msgstr "vis som \"?\""
-
-#: ../src/pref-manager.c:1973
-msgid "display in codeset"
-msgstr "vis i kodesæt"
-
 # Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
 # (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2207
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2212
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5023,7 +5423,7 @@ msgstr ""
 "Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
 "hvis:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2014
+#: ../src/pref-manager.c:2220
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5031,276 +5431,276 @@ msgstr ""
 "Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
 "er i listerne \"Til:\" eller \"CC:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2234
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2258
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Tekstombrydning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2261
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "tegn"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "Other options"
 msgstr "Andre indstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2095
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Svarpræfiks:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2294
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2101
+#: ../src/pref-manager.c:2297
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
+msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2302
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
+msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
 msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
+msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2318
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2128
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2130
-msgid "Sort and thread"
-msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2132 ../src/print-gtk.c:497
-msgid "Message"
-msgstr "Besked"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Colors"
-msgstr "Farver"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136 ../src/pref-manager.c:2223
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2138
-msgid "Status messages"
-msgstr "Statusbeskeder"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2163 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
 msgid "Main window"
 msgstr "Hovedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2166
+#: ../src/pref-manager.c:2339
 msgid "Use preview pane"
-msgstr "Vis brev i lille vindue"
+msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Show mailbox statistics in left pane"
-msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2349
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2352
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2356
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2364
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2203
-msgid "Display progress dialog"
-msgstr "Vis fremgangsbjælke"
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
-msgid "Date encoding (for strftime):"
-msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Efter flytning af besked:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Selected headers:"
-msgstr "Valgte brevhoveder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Sortering og trådning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2252
-msgid "Information messages"
-msgstr "Informationsbeskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Standardsorteringskolonne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2257
-msgid "Information messages:"
-msgstr "Informationsbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Standardtrådningsstil:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2261
-msgid "Warning messages:"
-msgstr "Advarsler:"
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2265
-msgid "Error messages:"
-msgstr "Fejlbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2269
-msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2273
-msgid "Debug messages:"
-msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Beskedskrifttype:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Emneskrifttype:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Mærk citeret tekst"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ombryd tekst ved"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Visning af flere/alternative dele"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2562
 msgid "Message colors"
-msgstr "Beskedsfarver"
+msgstr "Beskedfarver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2304
+#: ../src/pref-manager.c:2567
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2317
+#: ../src/pref-manager.c:2585
 msgid "Link color"
 msgstr "Farver på lænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2319
+#: ../src/pref-manager.c:2587
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Farve på hyperlænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2405 ../src/print-gtk.c:506
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifttyper"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2411
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Anvend systemskrifttype"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2419
-msgid "Message font:"
-msgstr "Beskedskrifttype:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2426
-msgid "Subject font:"
-msgstr "Emneskrifttype:"
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2434
-msgid "Use default font size"
-msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2490
-msgid "Sorting and threading"
-msgstr "Sortering og trådning"
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Valgte brevhoveder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2494
-msgid "Default sort column:"
-msgstr "Standardsorteringskolonne:"
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2498
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Standardtrådningsstil:"
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+msgid "display as “?”"
+msgstr "vis som \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2503
-msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "vis i kodesæt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2556
-msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Informationsbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2558
-msgid "Check signature"
-msgstr "Tjek underskrift"
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Informationsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2559
-msgid "Check quoted"
-msgstr "Tjek citeret"
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Advarsler:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2586
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlsøgning"
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2587
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2594
-msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2622
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Sletter beskeder"
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Vis fremgangsbjælke"
 
-#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
-#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
-#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2627
-#, c-format
-msgid ""
-"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
-"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
-msgstr ""
-"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
-"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
+#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Address books"
+msgstr "Adressebøger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2639
-msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
+#: ../src/pref-manager.c:2760
+msgid "Address book name"
+msgstr "Navn på adressebog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2641
-msgid "The following settings are global:"
-msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
+#: ../src/pref-manager.c:2768
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Autofuldfør"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2647
-msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
+#: ../src/pref-manager.c:2801
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Angiv som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2654
-msgid "…and if unused more than"
-msgstr "…og hvis ubrugt i mere end"
+#: ../src/pref-manager.c:2818
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2678 ../src/toolbar-prefs.c:192
-msgid "Message window"
-msgstr "Beskedsvindue"
+#: ../src/pref-manager.c:2822
+msgid "Check signature"
+msgstr "Tjek underskrift"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2683
-msgid "After moving a message:"
-msgstr "Efter flytning af besked:"
+#: ../src/pref-manager.c:2824
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Tjek citeret"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2709
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Opstartsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2712
+#: ../src/pref-manager.c:2843
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2714
+#: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Check mail upon start-up"
-msgstr "Hent ny post ved opstart"
+msgstr "Tjek mail ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2716
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2730
+#: ../src/pref-manager.c:2865
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Mappeskanning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2732
+#: ../src/pref-manager.c:2868
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5308,90 +5708,106 @@ msgstr ""
 "Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
 "at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/pref-manager.c:2875
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2884
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2823
-msgid "Address book name"
-msgstr "Navn på adressebog"
+#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
-msgid "Auto-complete"
-msgstr "Autofuldfør"
+#: ../src/pref-manager.c:2909
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøgning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2864
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Angiv som standard"
+#: ../src/pref-manager.c:2911
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3165
-msgid "Remote POP3 mailbox…"
-msgstr "Ekstern POP3-postkasse…"
+#: ../src/pref-manager.c:2915
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3169
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds…"
+#: ../src/pref-manager.c:2943
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletter beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3173
-msgid "Remote IMAP folder…"
-msgstr "IMAP-fjernmappe…"
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
+"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3292
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Vis ikke noget"
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3294
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Vis dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2958
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3296
-msgid "Show in list"
-msgstr "Vis i liste"
+#: ../src/pref-manager.c:2961
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3298
-msgid "Show in status bar"
-msgstr "Vis i statusbjælke"
+#: ../src/pref-manager.c:2965
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3300
-msgid "Print to console"
-msgstr "Udskriv på skærm"
+#: ../src/pref-manager.c:3182
+msgid "Mail options"
+msgstr "Postindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3312
-msgid "Ask me"
-msgstr "Spørg mig"
+#: ../src/pref-manager.c:3186
+msgid "Incoming"
+msgstr "Indkommende"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3444
-msgid "Default layout"
-msgstr "Standardlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3190
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Udgående"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3445
-msgid "Wide message layout"
-msgstr "Bredt beskedlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3201
+msgid "Display options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3446
-msgid "Wide screen layout"
-msgstr "Bredt skærmlayout"
+#: ../src/pref-manager.c:3205
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Sorter og organiser i tråde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3454
-msgid "Show next unread message"
-msgstr "Vis næste ulæste besked"
+#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3455
-msgid "Show next message"
-msgstr "Vis næste besked"
+#: ../src/pref-manager.c:3213
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3456
-msgid "Close message window"
-msgstr "Luk beskedvindue"
+#: ../src/pref-manager.c:3221
+msgid "Status messages"
+msgstr "Statusbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3509
-#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3292
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Balsaindstillinger"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavning"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3360
+msgid "Start-up"
+msgstr "Opstart"
 
 #: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
@@ -5446,7 +5862,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../src/print-gtk.c:527
 msgid "_Header Font:"
-msgstr "_Skrifttype for hovede:"
+msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:530
 msgid "B_ody Font:"
@@ -5493,11 +5909,11 @@ msgstr "_Højre"
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:587
+#: ../src/save-restore.c:588
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
 
-#: ../src/save-restore.c:589
+#: ../src/save-restore.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5506,13 +5922,13 @@ msgstr ""
 "Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
 "Filtre er måske ikke korrekte."
 
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:712
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
 "fjernet."
 
-#: ../src/save-restore.c:986
+#: ../src/save-restore.c:989
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5520,13 +5936,13 @@ msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
 "indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1018
+#: ../src/save-restore.c:1028
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1095
+#: ../src/save-restore.c:1105
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5537,179 +5953,179 @@ msgstr ""
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Simplificeret kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Traditionel kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tjekkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Dansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Nederlandsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Engelsk (britisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_German"
 msgstr "_Tysk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Tysk (østrigsk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Tysk (schweizisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Græsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebraisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Ungarsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italiensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japansk (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kasakhisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Koreansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Lettisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litauisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portugisisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumænsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Russisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbisk (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Spansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Svensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Tyrkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukrainsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Generisk UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "Attachment"
 msgstr "Bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "Inline"
 msgstr "Inkluderet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "Reference"
 msgstr "Reference"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:518
+#: ../src/sendmsg-window.c:517
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Intet navn)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:524
+#: ../src/sendmsg-window.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to “%s” is modified.\n"
@@ -5718,15 +6134,15 @@ msgstr ""
 "Beskeden til \"%s\" er ændret.\n"
 "Gem besked i kladder?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:819
-msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr "Gnomeredigering er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr "GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:892
+#: ../src/sendmsg-window.c:891
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Vælg identitet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1407
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -5741,15 +6157,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1420
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Vedlæg som reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1552
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Vælg tegnsæt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -5762,55 +6178,55 @@ msgstr ""
 "er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
 "Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1569
+#: ../src/sendmsg-window.c:1580
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1630
+#: ../src/sendmsg-window.c:1641
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra \"%s\" til \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5031
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1711
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#: ../src/sendmsg-window.c:1730
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1759
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
 msgid "forwarded message"
 msgstr "videresendt besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
+#: ../src/sendmsg-window.c:1775
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Besked fra %s, emne: \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
+#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1927
+#: ../src/sendmsg-window.c:1938
 msgid "Open…"
-msgstr "Åbn…"
+msgstr "Åbn …"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1939
+#: ../src/sendmsg-window.c:1950
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedhæft bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
-#: ../src/sendmsg-window.c:6857
+#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
+#: ../src/sendmsg-window.c:6870
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5818,147 +6234,147 @@ msgstr ""
 "Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
 "Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2430
+#: ../src/sendmsg-window.c:2441
 msgid "F_rom:"
 msgstr "F_ra:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2580
+#: ../src/sendmsg-window.c:2591
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "E_mne:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2607
+#: ../src/sendmsg-window.c:2618
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2633
+#: ../src/sendmsg-window.c:2644
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "Bil_ag:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2677
+#: ../src/sendmsg-window.c:2688
 msgid "Mode"
 msgstr "Tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3023
+#: ../src/sendmsg-window.c:3034
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3047
+#: ../src/sendmsg-window.c:3058
 msgid "No subject"
 msgstr "Intet emne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3081
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3084
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3088
+#: ../src/sendmsg-window.c:3099
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "inkluderet %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3090
+#: ../src/sendmsg-window.c:3101
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "vedlagt %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3158
+#: ../src/sendmsg-window.c:3168
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3285
+#: ../src/sendmsg-window.c:3295
 msgid "quoted"
 msgstr "citeret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3290 ../src/sendmsg-window.c:3293
+#: ../src/sendmsg-window.c:3300 ../src/sendmsg-window.c:3303
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "citeret bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Vælg dele til citering"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3340
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3483
+#: ../src/sendmsg-window.c:3493
 msgid "you"
 msgstr "dig"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3502
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3529
+#: ../src/sendmsg-window.c:3539
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "Beskeds-id: %s\n"
+msgstr "Besked-id: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
 msgid "References:"
 msgstr "Referencer:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3546
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3548
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s skrev:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3661
+#: ../src/sendmsg-window.c:3671
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Ingen underskrift fundet!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Kunne ikke gemme besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809
+#: ../src/sendmsg-window.c:3819
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3834
+#: ../src/sendmsg-window.c:3844
 msgid "Message saved."
 msgstr "Besked gemt."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4458 ../src/sendmsg-window.c:4466
-#: ../src/sendmsg-window.c:4473 ../src/sendmsg-window.c:4480
-#: ../src/sendmsg-window.c:4504
+#: ../src/sendmsg-window.c:4465 ../src/sendmsg-window.c:4473
+#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4487
+#: ../src/sendmsg-window.c:4511
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4459
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "ikke en absolut sti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4467
+#: ../src/sendmsg-window.c:4474
 msgid "not in your directory"
 msgstr "ikke i din mappe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4474
+#: ../src/sendmsg-window.c:4481
 msgid "does not exist"
 msgstr "eksisterer ikke"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4505
+#: ../src/sendmsg-window.c:4512
 msgid "not in current directory"
 msgstr "ikke i aktuel mappe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4555
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -5970,44 +6386,44 @@ msgstr ""
 "Undersøg venligst om adressen\n"
 "passer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4671
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Kan ikke læse filen \"%s\": %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4688
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690
 msgid "Include file"
 msgstr "Inkludér fil"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4873
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4876
+#: ../src/sendmsg-window.c:4878
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
 msgid "No Subject"
 msgstr "Intet emne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4989
+#: ../src/sendmsg-window.c:4993
 msgid "_Send"
 msgstr "_Send"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5011
+#: ../src/sendmsg-window.c:5015
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5104
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6018,19 +6434,19 @@ msgstr ""
 "tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
 "%s krypteres."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126
+#: ../src/sendmsg-window.c:5130
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Send krypt_eret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5141
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Send _ukrypteret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5201
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5206
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6038,14 +6454,14 @@ msgstr ""
 "Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
 "uden kryptering kan underskrives.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5211
+#: ../src/sendmsg-window.c:5215
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
 "krypteres.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5219
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6053,81 +6469,83 @@ msgstr ""
 "Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
 "Ønsker du at fortsætte?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5240
+#: ../src/sendmsg-window.c:5244
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5270
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5276
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5281
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5279
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
 "%s"
-msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
+msgstr ""
+"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
+"%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5290
+#: ../src/sendmsg-window.c:5294
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5389
+#: ../src/sendmsg-window.c:5395
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5410
+#: ../src/sendmsg-window.c:5416
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Besked udsat."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5415
+#: ../src/sendmsg-window.c:5421
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5627
+#: ../src/sendmsg-window.c:5633
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6378
+#: ../src/sendmsg-window.c:6391
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Svar til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6383
+#: ../src/sendmsg-window.c:6396
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Videresend besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6387
+#: ../src/sendmsg-window.c:6400
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Ny besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6557
+#: ../src/sendmsg-window.c:6568 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Sprog"
 
@@ -6188,7 +6606,7 @@ msgstr "Fuldfør stavekontrol"
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:1028
+#: ../src/spell-check.c:1018
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
 msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
@@ -6203,7 +6621,7 @@ msgstr "Gem adresse"
 
 #: ../src/store-address.c:246
 msgid "No address book selected…"
-msgstr "Ingen adressebog valgt…"
+msgstr "Ingen adressebog valgt …"
 
 #: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
@@ -6215,11 +6633,11 @@ msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
 
 #: ../src/store-address.c:264
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Denne e-postadresse er allerede i denne adressebog."
+msgstr "Denne mailadresse er allerede i denne adressebog."
 
 #: ../src/store-address.c:267
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr "Uventet adressebogfejl. Rapporter den."
+msgstr "Uventet adressebogsfejl. Rapporter den."
 
 #: ../src/store-address.c:290
 msgid "Address Book:"
@@ -6241,31 +6659,31 @@ msgstr "CC: "
 msgid "BCC: "
 msgstr "BCC: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
 msgid "Check"
 msgstr "Tjek"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Compose"
 msgstr "Lav ny"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6273,7 +6691,7 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6281,11 +6699,11 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "gruppe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6293,7 +6711,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "ulæste"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6301,7 +6719,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "mærkede"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6309,7 +6727,7 @@ msgstr ""
 "Forrige\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6317,7 +6735,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6325,15 +6743,15 @@ msgstr ""
 "Papirkurv/\n"
 "Slet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
 msgid "Postpone"
 msgstr "Udsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -6341,43 +6759,48 @@ msgstr ""
 "Anmod om\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
+msgid "Send queued"
+msgstr "Send mail i køen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Exchange"
 msgstr "Udveksl"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid "Attach"
 msgstr "Vedhæft"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
 msgstr ""
-"Slå ny/\n"
-"fra/til"
+"Slå ny\n"
+"til/fra"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Mark all"
 msgstr "Markér alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -6385,7 +6808,7 @@ msgstr ""
 "Alle\n"
 "brevhoveder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -6393,31 +6816,31 @@ msgstr ""
 "Nulstil\n"
 "Filter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid "Message Preview"
 msgstr "Beskedforhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Krypter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
 msgid "Redo"
 msgstr "Omgør"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
 msgid "Expunge"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -6425,48 +6848,40 @@ msgstr ""
 "Tøm\n"
 "Papirkurv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:192
-msgid "Queue"
-msgstr "Kø"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:405
+#: ../src/toolbar-factory.c:399
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
 msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon \"%s\""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
+msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:494
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Tekst un_der ikoner"
 
 # Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:495
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Kun _ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:498
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Kun tekst"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:760
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:786
+#: ../src/toolbar-factory.c:780
 msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Tilpas værktøjslinjer…"
+msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
@@ -6484,49 +6899,628 @@ msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:379
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:415
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:445
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
 msgid "Toolbar _style…"
-msgstr "Værktøjslinje_stil…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Tilgængelige knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:482
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Aktiv værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
 msgid "Move selected item up"
 msgstr "Flyt det valgte element op"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
 msgid "Remove selected item from toolbar"
 msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
 msgid "Add selected item to toolbar"
 msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Flyt det valgte element ned"
 
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_VCard-adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Ny post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Slet post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
+msgctxt "appmenu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Lokal MH-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opsætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "Værktøjslinje_stil …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identiteter …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adressebog"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Præfere_ncer"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "New _Message"
+msgstr "Ny _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hent ny mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Send mail i køen"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Send og _modtag mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find n_æste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Find i _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltre …"
+
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "Eksporter filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Vis postkasse_faner"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Vis st_atusbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Vis _indeksfilter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Ombryd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Fladt indeks"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "S_impel trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_JWZ trådning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Udvid alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100 %"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Postkasse"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Næste ulæste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Næste mærkede besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Skjul beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Slettet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "_Gendannet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "_Read"
+msgstr "_Læste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Ulæste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Umarkerede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Besvaret"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "Un_answered"
+msgstr "Ubesv_arede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Nulstil filter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "F_jern slettede beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tø_m Papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Vælg _filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:75
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Fjern dubletter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Svar til _alle …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Næste del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Forrige del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Gem nuværende del …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Vis kilde …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Vælg tekst"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Inkludér fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Vedhæft fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "_Inkludér beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_Vedhæft beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Sideop_sætning"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "_Stavekontrol"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Vælg identitet …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Redigér med Gnome-redigeringsprogram"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "F_ra"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Modtagere"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Svar til"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_cc"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om disposition"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Bed om underretning om afleveringsstatus"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Gennemløbet"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Underskriv besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Krypter besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG anvender gammel _OpenPGP-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Vedhæft offentlig GnuPG-_nøgle"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "Nøgle-id"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Længde"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Gyldighed"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
+#~ "tilbage eller ugyldig"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Modtager besked %d af %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kørte med succes %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Postservere"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not send the message to %s:\n"
 #~ "%d: %s\n"
@@ -6672,66 +7666,33 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "%s: %s"
 #~ msgstr "%s: %s"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
 #~ msgid "Close the window"
 #~ msgstr "Luk vinduet"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopier"
-
 #~ msgid "Copy text"
 #~ msgstr "Kopier tekst"
 
-#~ msgid "_Select Text"
-#~ msgstr "_Vælg tekst"
-
 #~ msgid "Select entire mail"
 #~ msgstr "Vælg hele beskeden"
 
-#~ msgid "_Escape Special Characters"
-#~ msgstr "_Undvig specialtegn"
-
 #~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
 #~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
 
-#~ msgid "_Entry"
-#~ msgstr "_Post"
-
-#~ msgid "Rubrica Address Book"
-#~ msgstr "Rubrica-adressebog"
-
 #~ msgid "Edit address book properties"
 #~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
 
 #~ msgid "Delete address book"
 #~ msgstr "Slet adressebog"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Afslut programmet"
 
-#~ msgid "_New Entry"
-#~ msgstr "_Ny post"
-
 #~ msgid "Add new entry"
 #~ msgstr "Tilføj ny post"
 
-#~ msgid "_Delete Entry"
-#~ msgstr "_Slet post"
-
 #~ msgid "Delete entry"
 #~ msgstr "Slet post"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
 #~ "%s"
@@ -6761,15 +7722,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
 #~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
 
-#~ msgid "Mail_box"
-#~ msgstr "_Postkasse"
-
-#~ msgid "_Message"
-#~ msgstr "_Brev"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Opsætning"
-
 #~ msgid "Mail_boxes"
 #~ msgstr "_Postkasser"
 
@@ -6788,39 +7740,21 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Værktøjslinjer"
 
-#~ msgid "F_ilters"
-#~ msgstr "F_iltre"
-
 #~ msgid "Manage filters"
 #~ msgstr "Redigér filtre"
 
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Fortsæt"
-
 #~ msgid "Continue editing current message"
 #~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
 
-#~ msgid "_Get New Mail"
-#~ msgstr "_Hent ny post"
-
 #~ msgid "Fetch new incoming mail"
 #~ msgstr "Hent ny indkommende post"
 
-#~ msgid "_Send Queued Mail"
-#~ msgstr "_Send satte brev i kø"
-
 #~ msgid "Send messages from the outbox"
 #~ msgstr "Send breve fra udbakken"
 
-#~ msgid "Send and _Receive Mail"
-#~ msgstr "Send og _modtag post"
-
 #~ msgid "Send and Receive messages"
 #~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
 
-#~ msgid "Page _Setup"
-#~ msgstr "Sideop_sætning"
-
 #~ msgid "Set up page for printing"
 #~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
 
@@ -6884,18 +7818,9 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
 #~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
 
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Præfere_ncer"
-
-#~ msgid "E_xpand All"
-#~ msgstr "_Udvid alt"
-
 #~ msgid "Expand all threads"
 #~ msgstr "Udvid alle tråde"
 
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Sammenfold alt"
-
 #~ msgid "Collapse all expanded threads"
 #~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
 
@@ -6910,12 +7835,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "No magnification"
 #~ msgstr "Ingen forstørrelse"
 
-#~ msgid "Next Unread Message"
-#~ msgstr "Næste ulæste brev"
-
-#~ msgid "Empty _Trash"
-#~ msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
 #~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
 #~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
 
@@ -6925,9 +7844,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Customize toolbars"
 #~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
 
-#~ msgid "_Identities..."
-#~ msgstr "_Identiteter..."
-
 #~ msgid "Create and set current identities"
 #~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
 
@@ -6937,60 +7853,27 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Table of Contents"
 #~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Find"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Find n_æste"
-
-#~ msgid "Next Message"
-#~ msgstr "Næste brev"
-
-#~ msgid "Previous Message"
-#~ msgstr "Forrige besked"
-
-#~ msgid "Next Flagged Message"
-#~ msgstr "Næste mærkede brev"
-
-#~ msgid "_Hide Messages"
-#~ msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#~ msgid "_Reset Filter"
-#~ msgstr "_Nulstil filter"
-
 #~ msgid "Reset mailbox filter"
 #~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
 
 #~ msgid "_Select All"
 #~ msgstr "_Vælg alle"
 
-#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
-#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
-
 #~ msgid "_Delete..."
 #~ msgstr "S_let..."
 
 #~ msgid "Delete the selected mailbox"
 #~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
 
-#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-#~ msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
 #~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
 #~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
 
 #~ msgid "Close mailbox"
 #~ msgstr "Luk postkasse"
 
-#~ msgid "Select _Filters"
-#~ msgstr "Vælg _filtre"
-
 #~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
 #~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
 
-#~ msgid "_Remove Duplicates"
-#~ msgstr "_Fjern dupletter"
-
 #~ msgid "Reply to the current message"
 #~ msgstr "Svar på dette brev"
 
@@ -7036,45 +7919,27 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Pipe the message through another program"
 #~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
 
-#~ msgid "Select _Thread"
-#~ msgstr "Vælg _Tråd"
-
 #~ msgid "Select all messages in current thread"
 #~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
 
 #~ msgid "Print current message"
 #~ msgstr "Udskriv dette brev"
 
-#~ msgid "Save Current Part..."
-#~ msgstr "Gem denne del..."
-
 #~ msgid "Save currently displayed part of message"
 #~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
 
-#~ msgid "_Next Part"
-#~ msgstr "_Næste del"
-
 #~ msgid "Next part in message"
 #~ msgstr "Næste del af beskeden"
 
-#~ msgid "_Previous Part"
-#~ msgstr "_Forrige del"
-
 #~ msgid "Previous part in message"
 #~ msgstr "Forrige del af beskeden"
 
 #~ msgid "Copy message"
 #~ msgstr "Kopier besked"
 
-#~ msgid "Find in _Message"
-#~ msgstr "Find i _besked"
-
 #~ msgid "Find a string in this message"
 #~ msgstr "Find en streng i denne besked"
 
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
 #~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 #~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
 
@@ -7084,45 +7949,21 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Toggle New"
 #~ msgstr "Slå ny til/fra"
 
-#~ msgid "_Toggle Flag"
-#~ msgstr "_Slå flag til/fra"
-
 #~ msgid "Toggle flagged"
 #~ msgstr "Slå flag til/fra"
 
-#~ msgid "_Deleted"
-#~ msgstr "_Slettet"
-
 #~ msgid "Toggle deleted flag"
 #~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
 
-#~ msgid "_Answered"
-#~ msgstr "_Besvaret"
-
 #~ msgid "Toggle Answered"
 #~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
 
-#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
-#~ msgstr "_Vis postkassetræ"
-
 #~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
 #~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
 
-#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
-#~ msgstr "Vis postkasse_faner"
-
 #~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
 #~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
 
-#~ msgid "Show Too_lbar"
-#~ msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#~ msgid "Show _Index Filter"
-#~ msgstr "Vis _indeksfilter"
-
 #~ msgid "_Descending"
 #~ msgstr "_Faldende"
 
@@ -7136,66 +7977,30 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Enable quick message index filter"
 #~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
 
-#~ msgid "_Wrap"
-#~ msgstr "_Ombryd"
-
 #~ msgid "Wrap message lines"
 #~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
 
-#~ msgid "Un_Deleted"
-#~ msgstr "_Gendannet"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Læste"
-
-#~ msgid "Un_read"
-#~ msgstr "_Ulæste"
-
-#~ msgid "Un_flagged"
-#~ msgstr "_Umarkerede"
-
-#~ msgid "Un_answered"
-#~ msgstr "Ubesv_arede"
-
 #~ msgid "Show all headers"
 #~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
 
 #~ msgid "Show preview pane"
 #~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
 
-#~ msgid "_No Headers"
-#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
 #~ msgid "Display no headers"
 #~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
 
-#~ msgid "S_elected Headers"
-#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
 #~ msgid "Display selected headers"
 #~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
 
-#~ msgid "All _Headers"
-#~ msgstr "Alle brev_hoveder"
-
 #~ msgid "Display all headers"
 #~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
 
-#~ msgid "_Flat index"
-#~ msgstr "_Fladt indeks"
-
 #~ msgid "No threading at all"
 #~ msgstr "Slet ingen trådning"
 
-#~ msgid "Si_mple threading"
-#~ msgstr "S_impel trådning"
-
 #~ msgid "Simple threading algorithm"
 #~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
 
-#~ msgid "_JWZ threading"
-#~ msgstr "_JWZ trådning"
-
 #~ msgid "Elaborate JWZ threading"
 #~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
 
@@ -7266,33 +8071,15 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
 
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "_Include File..."
-#~ msgstr "_Inkludér fil..."
-
 #~ msgid "Include a file"
 #~ msgstr "Inkludér en fil"
 
-#~ msgid "_Attach File..."
-#~ msgstr "_Vedhæft bilag..."
-
 #~ msgid "Attach a file"
 #~ msgstr "Vedhæft et bilag"
 
-#~ msgid "I_nclude Message(s)"
-#~ msgstr "_Inkludér besked(er)"
-
 #~ msgid "Include selected message(s)"
 #~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
 
-#~ msgid "Attach _Message(s)"
-#~ msgstr "_Vedlæg besked(er)"
-
 #~ msgid "Attach selected message(s)"
 #~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
 
@@ -7314,33 +8101,12 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Redo most recent change"
 #~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Klip"
-
 #~ msgid "Copy to the clipboard"
 #~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Indsæt"
-
 #~ msgid "Paste from the clipboard"
 #~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
 
-#~ msgid "_Wrap Body"
-#~ msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#~ msgid "_Reflow Selected Text"
-#~ msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#~ msgid "Insert Si_gnature"
-#~ msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#~ msgid "_Quote Message(s)"
-#~ msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#~ msgid "C_heck Spelling"
-#~ msgstr "_Stavekontrol"
-
 #~ msgid "Check the spelling of the message"
 #~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
 
@@ -7350,9 +8116,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Select the Identity to use for the message"
 #~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
 
-#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-#~ msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
-
 #~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
 #~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
 
@@ -7371,9 +8134,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "_Postpone"
 #~ msgstr "_Udsæt"
 
-#~ msgid "Save this message and close"
-#~ msgstr "Gem denne besked og luk"
-
 #~ msgid "Send _Later"
 #~ msgstr "Send _senere"
 
@@ -7383,39 +8143,12 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "Too_lbar"
 #~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
 
-#~ msgid "F_rom"
-#~ msgstr "F_ra"
-
-#~ msgid "Rec_ipients"
-#~ msgstr "_Modtagere"
-
-#~ msgid "R_eply To"
-#~ msgstr "_Svar til"
-
-#~ msgid "F_cc"
-#~ msgstr "F_cc"
-
-#~ msgid "_Request Disposition Notification"
-#~ msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
 #~ msgid "Request Message Disposition Notification"
 #~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
 
-#~ msgid "_Format = Flowed"
-#~ msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
-#~ msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
-
-#~ msgid "_Sign Message"
-#~ msgstr "_Underskriv besked"
-
 #~ msgid "Sign message using GPG"
 #~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
 
-#~ msgid "_Encrypt Message"
-#~ msgstr "_Krypter besked"
-
 #~ msgid "Encrypt message using GPG"
 #~ msgstr "Krypter besked med GPG"
 
@@ -7425,15 +8158,6 @@ msgstr "Flyt det valgte element ned"
 #~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
 #~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
 
-#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-#~ msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-#~ msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
-
-#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-#~ msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
 #~ msgid "Could not compile %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]