[balsa/wip/gmime3: 156/197] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Peter Bloomfield <peterb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/wip/gmime3: 156/197] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 May 2018 21:25:29 +0000 (UTC)
commit f58f404828e4520224a9a87263bead0857be1aa1
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Jan 8 21:42:36 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1800 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 870 insertions(+), 930 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bd92b51..3142f1c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for balsa.
-# Copyright (C) 1999-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo conectiva com br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -12,15 +12,15 @@
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 13:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 01:14-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-05 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:40-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -60,7 +60,6 @@ msgid "automatic mail checking;"
msgstr "verificação automática de correio;"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Mail options"
msgid "mail printing;"
msgstr "impressão de correio;"
@@ -116,8 +115,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2922
-#: ../src/main-window.c:4226 ../src/sendmsg-window.c:3820
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2925
+#: ../src/main-window.c:4079 ../src/sendmsg-window.c:3819
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -180,20 +179,20 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
-#: ../src/sendmsg-window.c:3527
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../src/sendmsg-window.c:3526
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../src/sendmsg-window.c:3534
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:716
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "CCO:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
#: ../libbalsa/message.c:848
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -268,16 +267,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:978
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../src/pref-manager.c:219
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -422,23 +421,23 @@ msgstr ""
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1778
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1114 ../src/main-window.c:3911
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1776
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3768
-#: ../src/sendmsg-window.c:3770
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3767
+#: ../src/sendmsg-window.c:3769
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3708
-#: ../src/sendmsg-window.c:3709 ../src/sendmsg-window.c:3710
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3707
+#: ../src/sendmsg-window.c:3708 ../src/sendmsg-window.c:3709
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -465,31 +464,31 @@ msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:350 ../libbalsa/smtp-server.c:471
#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1895
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:311
-#: ../src/folder-conf.c:573 ../src/folder-conf.c:806 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:532
-#: ../src/sendmsg-window.c:1557 ../src/sendmsg-window.c:2009
-#: ../src/sendmsg-window.c:3334 ../src/sendmsg-window.c:4693
-#: ../src/sendmsg-window.c:4992 ../src/sendmsg-window.c:5149
+#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:531
+#: ../src/sendmsg-window.c:1554 ../src/sendmsg-window.c:2006
+#: ../src/sendmsg-window.c:3333 ../src/sendmsg-window.c:4683
+#: ../src/sendmsg-window.c:4982 ../src/sendmsg-window.c:5139
#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:190
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:349 ../libbalsa/smtp-server.c:470
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4006
-#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
-#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3333
-#: ../src/sendmsg-window.c:4694 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3859
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1553
+#: ../src/sendmsg-window.c:2007 ../src/sendmsg-window.c:3332
+#: ../src/sendmsg-window.c:4684 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -497,114 +496,114 @@ msgstr "_OK"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:742 ../libbalsa/smtp-server.c:178
+#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:178
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:944
+#: ../libbalsa/identity.c:942
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:948
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:973
+#: ../libbalsa/identity.c:971
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:975
+#: ../libbalsa/identity.c:973
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:977
+#: ../libbalsa/identity.c:975
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:979
+#: ../libbalsa/identity.c:977
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:979
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:983
+#: ../libbalsa/identity.c:981
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "_BCC:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"requisitar notificação de status de entre_ga positiva (com sucesso) por "
"padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar notificação de disposição de _mensagem por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1016
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1019
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -612,35 +611,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possível somente se o Balsa for "
"compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#| msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG para criptografar mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -648,10 +643,7 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinar mensagens GnuPG\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
-#| msgid ""
-#| "use secret key with this id for signing\n"
-#| "(leave empty for automatic selection)"
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -659,97 +651,95 @@ msgstr ""
"usar certificado com esta id para assinar mensagens S/MIME\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#: ../libbalsa/identity.c:1190
#, c-format
-#| msgid "error loading key: %s"
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a chave: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1215
+#: ../libbalsa/identity.c:1213
msgid "Choose…"
msgstr "Escolha…"
-#: ../libbalsa/identity.c:1262
+#: ../libbalsa/identity.c:1260
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1272
+#: ../libbalsa/identity.c:1270
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1282
+#: ../libbalsa/identity.c:1280
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1302 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1591
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1481
+#: ../libbalsa/identity.c:1479
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1491
+#: ../libbalsa/identity.c:1489
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1684
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1731
+#: ../libbalsa/identity.c:1729
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1770
+#: ../libbalsa/identity.c:1768
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1774 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:472
#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:312
-#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3910
-#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:15
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3763
+#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1776
-#| msgid "_New"
+#: ../libbalsa/identity.c:1774
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1777 ../src/ab-main.c:853
+#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:853
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libbalsa/identity.c:2162
+#: ../libbalsa/identity.c:2160
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2164
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2166
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:288
+#: ../libbalsa/imap-server.c:286
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -759,74 +749,73 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:292
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:368
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:370
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Voltando\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
-#: ../libbalsa/server.c:379 ../libbalsa/server.c:413 ../libbalsa/server.c:471
-#: ../libbalsa/server.c:485
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
+#: ../libbalsa/server.c:428
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:388
-#: ../libbalsa/server.c:478
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:435
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:595
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Não é possível conectar à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:787
+#: ../libbalsa/imap-server.c:754
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:369
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:360
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:386 ../src/pref-manager.c:934
-#: ../src/pref-manager.c:3600
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:377 ../src/pref-manager.c:928
+#: ../src/pref-manager.c:3585
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:519 ../libbalsa/libbalsa.c:624
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:532 ../libbalsa/libbalsa.c:637
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:533 ../libbalsa/libbalsa.c:638
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:524 ../libbalsa/libbalsa.c:629
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Aceitar & _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:534 ../libbalsa/libbalsa.c:639
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:535
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -836,7 +825,7 @@ msgstr ""
"big>\n"
"Razão: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:591
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -847,7 +836,7 @@ msgstr ""
"<b>Razão:</b> %s\n"
"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:603
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -855,7 +844,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:614
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:605
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -868,28 +857,28 @@ msgstr ""
"para %s\n"
"<b>Impressão digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:688
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:679
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:845
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:879
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:870
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:883
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:900
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:891
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -910,7 +899,6 @@ msgstr "não foi possível definir o protocolo “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262
#, c-format
-#| msgid "could not list keys for “%s”"
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
msgstr "não foi possível definir a pasta “%s” para o mecanismo “%s”"
@@ -995,29 +983,23 @@ msgstr "Selecionar chave"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:207
#, c-format
-#| msgid "Select the private key for the signer %s"
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Selecione a chave privada para o assinador “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:212
#, c-format
-#| msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
-#| "If you are sure that the recipient owns a different key, select it from "
-#| "the list."
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
"list."
msgstr ""
-"Parece que não há uma chave pública para o destinatário “%s” em seu chaveiro."
-"\n"
+"Parece que não há uma chave pública para o destinatário “%s” em seu "
+"chaveiro.\n"
"Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
"a da lista."
@@ -1084,13 +1066,11 @@ msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "não foi possível listar as chaves para “%s”"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
-#| msgid "Cannot create temporary file"
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "não foi possível criar buffer de dados"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:198
#, c-format
-#| msgid "Multiple keys for “%s”"
msgid "exporting key for “%s” failed"
msgstr "a exportação de chave para “%s” falhou"
@@ -1107,9 +1087,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:315
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
-#| "import the proper key manually"
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
@@ -1262,7 +1239,7 @@ msgstr "Subchaves (%s apenas)"
msgid "Subkeys"
msgstr "Subchaves"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1355,15 +1332,14 @@ msgstr[1] "%u bit"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:544
#, c-format
-#| msgid "Moved to “%s”."
msgid " curve “%s”"
msgstr " curva “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4488
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4478
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1406,44 +1382,44 @@ msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:854
+#: ../libbalsa/mailbox.c:864
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1948
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2153
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2977
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2979
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3939
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4029
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4288
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1470,18 +1446,18 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1606
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1490,42 +1466,42 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1666
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1794 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1835
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2440 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2474
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2886
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3188
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1544,29 +1520,29 @@ msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será criado"
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
@@ -1703,27 +1679,27 @@ msgstr "Impossível criar a mensagem"
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Gravação da lista de UID da mensagem POP3 falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Passagem da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Ocorreu falha na gravação da mensagem POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:380
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
@@ -1733,52 +1709,63 @@ msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:797
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:793
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
+#, c-format
+#| msgid "Connected to %s"
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "Conectado a %s…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
+#. load message list
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
+#| msgid "Print message"
+msgid "List messages…"
+msgstr "Imprimir mensagens…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:638 ../libbalsa/send.c:1015
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Conectado a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:653
#, c-format
-#| msgid "%lu new messages (%s)"
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:664
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:688
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:686
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
-#. done - clean up
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:695 ../libbalsa/send.c:1095
-#, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:694 ../libbalsa/send.c:1084
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
@@ -1788,107 +1775,107 @@ msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
"A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possível alterar as marcas."
-#: ../libbalsa/misc.c:373
+#: ../libbalsa/misc.c:382
msgid "West European"
msgstr "Oeste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:375 ../libbalsa/misc.c:409
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
msgid "East European"
msgstr "Leste europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:377
+#: ../libbalsa/misc.c:386
msgid "South European"
msgstr "Sul europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:379
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "North European"
msgstr "Norte europeu"
-#: ../libbalsa/misc.c:381 ../libbalsa/misc.c:411
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../libbalsa/misc.c:383 ../libbalsa/misc.c:417
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../libbalsa/misc.c:385 ../libbalsa/misc.c:413
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../libbalsa/misc.c:387 ../libbalsa/misc.c:415
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:389
+#: ../libbalsa/misc.c:398
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../libbalsa/misc.c:391
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../libbalsa/misc.c:393
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:419
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../libbalsa/misc.c:397
+#: ../libbalsa/misc.c:406
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../libbalsa/misc.c:399
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "West European (euro)"
msgstr "Oeste europeu (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:401
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../libbalsa/misc.c:403
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../libbalsa/misc.c:405
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../libbalsa/misc.c:407
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:600
+#: ../libbalsa/misc.c:609
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:609
+#: ../libbalsa/misc.c:618
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Não é possível abrir %s: é um link simbólico"
-#: ../libbalsa/misc.c:736
+#: ../libbalsa/misc.c:745
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:743
+#: ../libbalsa/misc.c:752
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:771
+#: ../libbalsa/misc.c:780
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:778
+#: ../libbalsa/misc.c:787
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1055
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
@@ -2233,33 +2220,33 @@ msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:635
+#: ../libbalsa/send.c:632
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Mensagem %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:658
+#: ../libbalsa/send.c:653
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
"enfileirada será mantida em %s."
-#: ../libbalsa/send.c:850
+#: ../libbalsa/send.c:846
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../libbalsa/send.c:956
+#: ../libbalsa/send.c:951
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Salvar mensagem em %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:958
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:995
+#: ../libbalsa/send.c:989
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2268,39 +2255,29 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1016
-#, c-format
-msgid "Sending queued messages to %s"
-msgstr "Enviando mensagens enfileiradas para %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1024
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Conectado a %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:1078
+#: ../libbalsa/send.c:1068
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1101
+#: ../libbalsa/send.c:1087
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1281 ../libbalsa/send.c:1347
+#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1284 ../libbalsa/send.c:1350
+#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1314
+#: ../libbalsa/send.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2308,18 +2285,18 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1818
+#: ../libbalsa/send.c:1804
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:1913
+#: ../libbalsa/send.c:1899
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:537
+#: ../libbalsa/server.c:485
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
@@ -2352,8 +2329,8 @@ msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:336
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1391
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
@@ -2364,8 +2341,8 @@ msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:384
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1400
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -2391,8 +2368,8 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:374
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1456
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
@@ -2435,8 +2412,8 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2068
-#: ../src/message-window.c:848
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2071
+#: ../src/message-window.c:844
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2621,7 +2598,6 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#| msgid "Connection _Security"
msgid "Connection _Security:"
msgstr "_Segurança da conexão:"
@@ -2840,7 +2816,7 @@ msgstr "Inicialização do programa"
msgid "New mail notification"
msgstr "Notificação de novas mensagens"
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
msgstr " catálogo de endereços: "
@@ -2854,8 +2830,8 @@ msgstr "_Endereço"
#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3970
-#: ../src/pref-manager.c:3297
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3823
+#: ../src/pref-manager.c:3283
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2864,11 +2840,10 @@ msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
#: ../src/ab-main.c:959
-#| msgid "_Browse…"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2888,40 +2863,40 @@ msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:326
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
msgstr "Executar o _editor"
-#: ../src/ab-window.c:332
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:366
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:380
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:389
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuição"
-#: ../src/ab-window.c:433
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:730
+#: ../src/ab-window.c:735
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
@@ -2956,7 +2931,7 @@ msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/pref-manager.c:2782
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -3024,8 +2999,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:949
-#: ../src/main-window.c:4083
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:951
+#: ../src/main-window.c:3936
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -3063,14 +3038,10 @@ msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
-msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
-
-#: ../src/balsa-app.c:70 ../src/folder-conf.c:287 ../src/mailbox-conf.c:1384
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
-#: ../src/balsa-app.c:76
+#: ../src/balsa-app.c:73
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -3079,167 +3050,167 @@ msgstr ""
"Abrindo caixa de correio remota %s.\n"
"A _senha para %s@%s:"
-#: ../src/balsa-app.c:81
+#: ../src/balsa-app.c:78
#, c-format
msgid "_Password for %s@%s (%s):"
msgstr "_Senha para %s@%s (%s):"
-#: ../src/balsa-app.c:84
+#: ../src/balsa-app.c:81
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:523
+#: ../src/balsa-app.c:519
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2699
+#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:2696
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1653
+#: ../src/balsa-index.c:1647
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:75
+#: ../src/balsa-index.c:1805 ../ui/main-window.ui.h:76
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1813
+#: ../src/balsa-index.c:1807
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1815
+#: ../src/balsa-index.c:1809
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:78
+#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:79
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1819 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1813 ../ui/main-window.ui.h:80
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../src/balsa-index.c:1815 ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1823 ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:90
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1106
-#: ../src/mailbox-node.c:1122 ../src/pref-manager.c:2019
-#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2798 ../ui/ab-main.ui.h:10
-#: ../ui/main-window.ui.h:69
+#: ../src/balsa-index.c:1831 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1117 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1841
+#: ../src/balsa-index.c:1835
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1845
+#: ../src/balsa-index.c:1839
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:1843
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1852 ../ui/main-window.ui.h:63
+#: ../src/balsa-index.c:1846 ../ui/main-window.ui.h:64
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1849
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1863
+#: ../src/balsa-index.c:1857
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1864
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2116
+#: ../src/balsa-index.c:2110
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2128
+#: ../src/balsa-index.c:2122
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2129
+#: ../src/balsa-index.c:2123
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2233
+#: ../src/balsa-index.c:2225
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2342
+#: ../src/balsa-index.c:2334
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2458
+#: ../src/balsa-index.c:2450
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2485
+#: ../src/balsa-index.c:2477
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2652
+#: ../src/balsa-index.c:2644
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2656
+#: ../src/balsa-index.c:2648
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2668
+#: ../src/balsa-index.c:2660
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:353
+#: ../src/balsa-mblist.c:350
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de correio"
# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1146 ../src/balsa-mblist.c:1196
+#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de correio"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1774
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Outros…"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1891
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2085
+#: ../src/balsa-mblist.c:2080
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
@@ -3263,11 +3234,11 @@ msgstr "Não localizada"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
@@ -3362,7 +3333,7 @@ msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
@@ -3385,12 +3356,12 @@ msgstr "Parte da mensagem %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2485 ../src/balsa-message.c:2626
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2628
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2582
+#: ../src/balsa-message.c:2583
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3401,11 +3372,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2592
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2802
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3416,18 +3387,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
-#: ../src/balsa-message.c:3030
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
-#: ../src/balsa-message.c:3031
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3436,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2846
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3445,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2859
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3454,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2926
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3464,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3473,27 +3444,27 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2972
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3504,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3512,7 +3483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3520,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3528,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3564,7 +3535,7 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1452
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3595,7 +3566,6 @@ msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#, c-format
-#| msgid "Could not open trash: %s"
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Não foi possível processar as chaves GnuPG: %s"
@@ -3618,21 +3588,18 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
#, c-format
-#| msgid "error importing key"
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
-#| msgid "Key imported"
msgid "(imported)"
msgstr "(importada)"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
-#| msgid "The key was imported into the local key ring."
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importar chave ao chaveiro local"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
@@ -3696,8 +3663,8 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:1487
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1484
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3707,52 +3674,52 @@ msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
-#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
-#: ../src/sendmsg-window.c:3512 ../src/sendmsg-window.c:5027
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:745
+#: ../src/sendmsg-window.c:747 ../src/sendmsg-window.c:838
+#: ../src/sendmsg-window.c:3511 ../src/sendmsg-window.c:5017
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3508
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3507
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3519
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3518
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3769,7 +3736,7 @@ msgstr "Abrir link"
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
@@ -3777,61 +3744,61 @@ msgstr "Salvar…"
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075 ../ui/main-window.ui.h:27
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:28
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3895,7 +3862,7 @@ msgstr "Recusar"
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:333
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -3953,7 +3920,7 @@ msgstr "Participantes"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2711
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2708
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -4034,15 +4001,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3807
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3955
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3808
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3809
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4050,7 +4017,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3958
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3811
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4104,7 +4071,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1885
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1858
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4143,7 +4110,7 @@ msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -4194,7 +4161,6 @@ msgstr "E"
#. new button
#. Translators: button "New" filter
#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
-#| msgid "_New"
msgctxt "filter"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
@@ -4209,7 +4175,7 @@ msgstr "Nome do _filtro:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operação entre condições:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:25
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
@@ -4217,7 +4183,6 @@ msgstr "_Editar"
#. Translators: button "New" filter match
#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
-#| msgid "Ne_w"
msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "No_va"
@@ -4245,7 +4210,7 @@ msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
# 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1112
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1107
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4322,8 +4287,7 @@ msgid ""
"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"A caixa de correio de destino do filtro “%s” é “%s”.\n"
-"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (isto causa "
-"recursão)."
+"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (isto causa recursão)."
#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
#, c-format
@@ -4387,74 +4351,74 @@ msgstr ""
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:306
+#: ../src/folder-conf.c:303
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:310 ../src/folder-conf.c:805 ../src/mailbox-conf.c:608
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:310
+#: ../src/folder-conf.c:307
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:341
+#: ../src/folder-conf.c:338
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1451
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:354
+#: ../src/folder-conf.c:351
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1454
+#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:368
+#: ../src/folder-conf.c:365
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
# INPUT FIELD CREATION
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/folder-conf.c:374
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1303
+#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#: ../src/folder-conf.c:398
+#: ../src/folder-conf.c:395
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:405 ../src/mailbox-conf.c:1414
+#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
-#: ../src/folder-conf.c:416
+#: ../src/folder-conf.c:413
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:419
+#: ../src/folder-conf.c:416
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/folder-conf.c:419
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:569
+#: ../src/folder-conf.c:566
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:645
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4469,29 +4433,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:652
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:659
+#: ../src/folder-conf.c:656
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:661
+#: ../src/folder-conf.c:658
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:686
+#: ../src/folder-conf.c:683
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:738
+#: ../src/folder-conf.c:735
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:785
+#: ../src/folder-conf.c:782
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4499,68 +4463,68 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:801
+#: ../src/folder-conf.c:798
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:802
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:835
+#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Create subfolder"
msgstr "Criar sub-pasta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:843
+#: ../src/folder-conf.c:840
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:858
+#: ../src/folder-conf.c:855
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:874
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:878
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:882
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:883
+#: ../src/folder-conf.c:880
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:889
+#: ../src/folder-conf.c:886
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:896
+#: ../src/folder-conf.c:893
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4568,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:903
+#: ../src/folder-conf.c:900
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4576,32 +4540,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:912
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:950
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:954
+#: ../src/folder-conf.c:951
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:961
+#: ../src/folder-conf.c:958
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:966
+#: ../src/folder-conf.c:963
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1003
+#: ../src/folder-conf.c:1000
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4609,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1012
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4618,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1020
+#: ../src/folder-conf.c:1017
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -4626,7 +4590,7 @@ msgstr "Confirmar"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3975
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3828
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4634,27 +4598,27 @@ msgstr "_Limpar"
msgid "Cl_ose"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/information-dialog.c:358
+#: ../src/information-dialog.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
-#: ../src/information-dialog.c:361
+#: ../src/information-dialog.c:357
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
-#: ../src/information-dialog.c:364
+#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1536
-#: ../src/pref-manager.c:212 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
+#: ../src/pref-manager.c:213 ../src/pref-manager.c:1146
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1537
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
@@ -4695,8 +4659,7 @@ msgid ""
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Isso removerá a caixa de correio “%s” da lista de caixa de correio. Você "
-"deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de "
-"correio.\n"
+"deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de correio.\n"
"Se você não remover os arquivos do disco você poderá “Adicionar caixa de "
"correio” para acessar a caixa de correio novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
@@ -4718,9 +4681,9 @@ msgid ""
"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Isso removerá a caixa de correio “%s” e todas as suas mensagens do "
-"servidor IMAP. Se %s for uma subpasta, ainda aparecerá como um nó na árvore "
-"de pastas.\n"
+"Isso removerá a caixa de correio “%s” e todas as suas mensagens do servidor "
+"IMAP. Se %s for uma subpasta, ainda aparecerá como um nó na árvore de "
+"pastas.\n"
"Você deve usar “Nova subpasta IMAP” depois para adicionar uma caixa de "
"correio com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
@@ -4784,7 +4747,7 @@ msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador remoto de caixa de correio"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1394
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de correio:"
@@ -4793,7 +4756,7 @@ msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1426
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
@@ -4824,23 +4787,23 @@ msgid "Overlap commands"
msgstr "Comandos sobrepostos"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1407
+#: ../src/mailbox-conf.c:1404
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1431
+#: ../src/mailbox-conf.c:1428
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1515
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1538 ../src/pref-manager.c:1154
+#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1148
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1542
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4848,11 +4811,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1569
+#: ../src/mailbox-conf.c:1566
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1583
+#: ../src/mailbox-conf.c:1580
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
@@ -4879,169 +4842,168 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#: ../src/mailbox-node.c:1058
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de correio M_H local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Remote _IMAP mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1072
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1079
-#| msgid "_New"
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1086 ../src/mailbox-node.c:1102
+#: ../src/mailbox-node.c:1081 ../src/mailbox-node.c:1097
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/mailbox-node.c:1091
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1126
+#: ../src/mailbox-node.c:1121
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
-#: ../src/mailbox-node.c:1128
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: ../src/mailbox-node.c:1134
+#: ../src/mailbox-node.c:1129
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1136
+#: ../src/mailbox-node.c:1131
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1140
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1148
+#: ../src/mailbox-node.c:1143
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1235
+#: ../src/mailbox-node.c:1230
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1248
+#: ../src/mailbox-node.c:1243
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1279
+#: ../src/mailbox-node.c:1274
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main.c:120 ../src/main.c:125 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:110 ../src/main.c:115 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:133
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de correio."
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:110
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:116
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:122
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:128
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:133
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:384
+#: ../src/main.c:343
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:648
+#: ../src/main.c:597
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:599
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:601
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:604
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:655
+#: ../src/main.c:604
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:607
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:610
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:613
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:666
+#: ../src/main.c:615
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:616
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:617
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/main-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:281
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5049,31 +5011,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando um correio agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:455
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:974
+#: ../src/main-window.c:976
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5086,41 +5048,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:987
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:990
+#: ../src/main-window.c:992
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1012
+#: ../src/main-window.c:1014
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1402
+#: ../src/main-window.c:1405
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1425
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1428
+#: ../src/main-window.c:1431
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1436
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2921
+#: ../src/main-window.c:2924
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5129,222 +5091,225 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2956
+#: ../src/main-window.c:2959
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3269 ../src/main-window.c:3287
+#: ../src/main-window.c:3195 ../src/main-window.c:3340
+#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3466
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
+#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
+#| msgid "Mail_boxes"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas de mensagens"
+
+#: ../src/main-window.c:3418
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3423
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3599
-msgid "Finished Checking."
-msgstr "Verificação concluída."
-
-#: ../src/main-window.c:3642
+#: ../src/main-window.c:3495
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3645
+#: ../src/main-window.c:3498
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3713 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/main-window.c:3566 ../src/main-window.c:3601
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Novo correio"
-#: ../src/main-window.c:3906
+#: ../src/main-window.c:3759
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3932
+#: ../src/main-window.c:3785
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3945
+#: ../src/main-window.c:3798
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3957
+#: ../src/main-window.c:3810
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3962
+#: ../src/main-window.c:3815
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3983
+#: ../src/main-window.c:3836
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3995
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4000
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4224
+#: ../src/main-window.c:4077
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4359
+#: ../src/main-window.c:4212
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4361
+#: ../src/main-window.c:4214
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4861
+#: ../src/main-window.c:4707
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4866
+#: ../src/main-window.c:4712
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4873
+#: ../src/main-window.c:4719
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4880
+#: ../src/main-window.c:4726
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4771
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4932
+#: ../src/main-window.c:4778
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:303 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:748
+#: ../src/message-window.c:744
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:212
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/pref-manager.c:222
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:228
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:937
+#: ../src/pref-manager.c:931
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1054
+#: ../src/pref-manager.c:1048
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:1055
+#: ../src/pref-manager.c:1049
msgid "Wide message layout"
msgstr "Layout de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1056
+#: ../src/pref-manager.c:1050
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Layout de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1058
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1059
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1060
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1120
+#: ../src/pref-manager.c:1114
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1127
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1129
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1131
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:1141
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/pref-manager.c:1147
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
@@ -5352,11 +5317,11 @@ msgstr "Pergunte-me"
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Caixa de correio POP3 remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:6
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP mailbox…"
msgstr "Caixa de correio IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Pasta IMAP remota…"
@@ -5364,8 +5329,8 @@ msgstr "Pasta IMAP remota…"
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2752
-#: ../src/sendmsg-window.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/sendmsg-window.c:2678
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5374,7 +5339,7 @@ msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de correio"
#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
-#: ../src/pref-manager.c:2795
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
@@ -5403,7 +5368,7 @@ msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car correio automaticamente a cada"
#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
-#: ../src/pref-manager.c:2926 ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -5531,8 +5496,8 @@ msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de correio"
#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
-"Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir "
-"uma mensagem não lida"
+"Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir uma "
+"mensagem não lida"
#: ../src/pref-manager.c:2356
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
@@ -5630,7 +5595,7 @@ msgstr "Cor do link"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3217
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -5681,60 +5646,70 @@ msgstr "Mensagens de erro fatais:"
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2732 ../src/pref-manager.c:3350
+#: ../src/pref-manager.c:2700
+#| msgid "Display progress dialog"
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+#| msgid "Display progress dialog"
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2751
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:2759
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2801
+#: ../src/pref-manager.c:2792
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2818
+#: ../src/pref-manager.c:2809
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2822
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2824
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2845
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar correio ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2847
+#: ../src/pref-manager.c:2838
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de correio abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2865
+#: ../src/pref-manager.c:2856
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2868
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5743,39 +5718,39 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2875
+#: ../src/pref-manager.c:2866
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2884
+#: ../src/pref-manager.c:2875
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2906 ../src/pref-manager.c:3364
+#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2900
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2911
+#: ../src/pref-manager.c:2902
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2915
+#: ../src/pref-manager.c:2906
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de correio automaticamente se não usada por mais de"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2943
+#: ../src/pref-manager.c:2934
msgid "Deleting messages"
msgstr "Exclusão de mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2939
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5784,64 +5759,64 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de correio selecionada usando Caixa de correio %s Ocultar mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2947
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2949
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2961
+#: ../src/pref-manager.c:2952
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2965
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3182
+#: ../src/pref-manager.c:3173
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:3186
+#: ../src/pref-manager.c:3177
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:3190
+#: ../src/pref-manager.c:3181
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:3201
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:3205
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3209 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3213
+#: ../src/pref-manager.c:3204
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:3221
+#: ../src/pref-manager.c:3212
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3292
+#: ../src/pref-manager.c:3278
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3355 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3360
+#: ../src/pref-manager.c:3346
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
@@ -5943,16 +5918,16 @@ msgstr "_Esquerda"
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:747
+#: ../src/print-gtk.c:744
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:588
+#: ../src/save-restore.c:560
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:590
+#: ../src/save-restore.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5961,11 +5936,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:712
+#: ../src/save-restore.c:683
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:989
+#: ../src/save-restore.c:961
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5973,13 +5948,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela de composição."
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1000
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
-"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de composição."
+"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
+"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1105
+#: ../src/save-restore.c:1077
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5990,180 +5966,180 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Português do Brasil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinês simplificado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinês tradicional"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Czech"
msgstr "_Tcheco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Danish"
msgstr "_Dinamarquês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Dutch"
msgstr "_Holandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_English (American)"
msgstr "_Inglês (americano)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (British)"
msgstr "_Inglês (britânico)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estônio"
# 26
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finlandês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_French"
msgstr "_Francês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_German"
msgstr "_Alemão"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Alemão (austríaco)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Alemão (suíço)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Greek"
msgstr "_Grego"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Húngaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonês (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Cazaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Korean"
msgstr "_Coreano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letoniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norueguês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonês"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Português"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Romanian"
msgstr "_Romeno"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Russian"
msgstr "_Russo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sérvio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Sérvio (Latim)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Slovak"
msgstr "_Eslovaco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espanhol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Swedish"
msgstr "_Sueco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tártaro"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turco"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ucraniano"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:517
+#: ../src/sendmsg-window.c:516
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:523
+#: ../src/sendmsg-window.c:522
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6172,16 +6148,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:818
-#| msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:815
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:891
+#: ../src/sendmsg-window.c:888
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1406
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6196,15 +6171,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1419
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:1549
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1560
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6217,56 +6192,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1580
+#: ../src/sendmsg-window.c:1577
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1641
+#: ../src/sendmsg-window.c:1638
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1684 ../src/sendmsg-window.c:5031
+#: ../src/sendmsg-window.c:1681 ../src/sendmsg-window.c:5021
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/sendmsg-window.c:1719
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1730
+#: ../src/sendmsg-window.c:1727
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1770
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1775
+#: ../src/sendmsg-window.c:1772
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1853 ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1850 ../src/sendmsg-window.c:1923
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1938
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1950
+#: ../src/sendmsg-window.c:1947
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2006
+#: ../src/sendmsg-window.c:2003
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
-#: ../src/sendmsg-window.c:6870
+#: ../src/sendmsg-window.c:2116 ../src/sendmsg-window.c:2219
+#: ../src/sendmsg-window.c:6876
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6274,148 +6249,148 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2441
+#: ../src/sendmsg-window.c:2438
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2591
+#: ../src/sendmsg-window.c:2588
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2618
+#: ../src/sendmsg-window.c:2615
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2644
+#: ../src/sendmsg-window.c:2641
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2688
+#: ../src/sendmsg-window.c:2685
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3034
+#: ../src/sendmsg-window.c:3033
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3058
+#: ../src/sendmsg-window.c:3057
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#: ../src/sendmsg-window.c:3091
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#: ../src/sendmsg-window.c:3094
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3099
+#: ../src/sendmsg-window.c:3098
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3101
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3168
+#: ../src/sendmsg-window.c:3167
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3295
+#: ../src/sendmsg-window.c:3294
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3300 ../src/sendmsg-window.c:3303
+#: ../src/sendmsg-window.c:3299 ../src/sendmsg-window.c:3302
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3328
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3493
+#: ../src/sendmsg-window.c:3492
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3539
+#: ../src/sendmsg-window.c:3538
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3545
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3556
+#: ../src/sendmsg-window.c:3555
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3558
+#: ../src/sendmsg-window.c:3557
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3671
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812
+#: ../src/sendmsg-window.c:3811
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3819
+#: ../src/sendmsg-window.c:3818
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3844
+#: ../src/sendmsg-window.c:3843
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4465 ../src/sendmsg-window.c:4473
-#: ../src/sendmsg-window.c:4480 ../src/sendmsg-window.c:4487
-#: ../src/sendmsg-window.c:4511
+#: ../src/sendmsg-window.c:4455 ../src/sendmsg-window.c:4463
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4477
+#: ../src/sendmsg-window.c:4501
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4466
+#: ../src/sendmsg-window.c:4456
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4474
+#: ../src/sendmsg-window.c:4464
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4481
+#: ../src/sendmsg-window.c:4471
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4512
+#: ../src/sendmsg-window.c:4502
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4552
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6427,44 +6402,44 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4671
+#: ../src/sendmsg-window.c:4661
#, c-format
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4690
+#: ../src/sendmsg-window.c:4680
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4875
+#: ../src/sendmsg-window.c:4865
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4878
+#: ../src/sendmsg-window.c:4868
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4988
+#: ../src/sendmsg-window.c:4978
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4993
+#: ../src/sendmsg-window.c:4983
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5004
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5015
+#: ../src/sendmsg-window.c:5005
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108
+#: ../src/sendmsg-window.c:5098
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6475,19 +6450,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5120
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145
+#: ../src/sendmsg-window.c:5135
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6495,14 +6470,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6510,36 +6485,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5244
+#: ../src/sendmsg-window.c:5234
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5265
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5276
+#: ../src/sendmsg-window.c:5267
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5278
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5281
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5289
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6548,45 +6523,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5294
+#: ../src/sendmsg-window.c:5285
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5395
+#: ../src/sendmsg-window.c:5386
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5416
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5421
+#: ../src/sendmsg-window.c:5412
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5633
+#: ../src/sendmsg-window.c:5624
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6391
+#: ../src/sendmsg-window.c:6386
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6396
+#: ../src/sendmsg-window.c:6391
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6400
+#: ../src/sendmsg-window.c:6395
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6568 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6563 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6648,7 +6623,7 @@ msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:1018
+#: ../src/spell-check.c:1016
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
@@ -6701,31 +6676,31 @@ msgstr "CC: "
msgid "BCC: "
msgstr "CCC: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6733,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"a todos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6741,11 +6716,11 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"ao grupo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6753,7 +6728,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"Não lida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6761,7 +6736,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"marcada"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6769,7 +6744,7 @@ msgstr ""
"Parte\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6777,7 +6752,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"parte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6785,15 +6760,15 @@ msgstr ""
"Lixeira/\n"
"Excluir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6801,36 +6776,36 @@ msgstr ""
"Requisição\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Send queued"
msgstr "Enviar enfileirados"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162 ../src/toolbar-factory.c:194
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Enfileirar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6838,11 +6813,11 @@ msgstr ""
"Alternar\n"
"nova"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6850,7 +6825,7 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeçalhos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6858,34 +6833,34 @@ msgstr ""
"Redefinir\n"
"Filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Message Preview"
msgstr "Visualização de mensagem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:177 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:178 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:180
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6893,37 +6868,37 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:407
+#: ../src/toolbar-factory.c:399
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:484
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:496
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:499
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:500
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:764
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:790
+#: ../src/toolbar-factory.c:780
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -6986,412 +6961,377 @@ msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Move o item selecionado para baixo"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:17 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:2
-#| msgid "_New"
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
msgctxt "address book"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-#| msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Catálogo de endereços _VCard (GnomeCard)"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:4
-#| msgid "External query (a program)"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
msgid "_External query (a program)"
msgstr "Consulta _externa (um programa)"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:5
-#| msgid "LDIF Address Book"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
msgid "_LDIF Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços _LDIF"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:6
-#| msgid "LDAP Address Book"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
msgid "_LDAP Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços _LDAP"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:7
-#| msgid "GPE Address Book"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
msgid "_GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços _GPE"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:8
-#| msgid "Rubrica Address Book"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
msgid "_Rubrica Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços _Rubrica"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:9 ../ui/main-window.ui.h:68
-#| msgid "_Properties…"
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:16
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
msgid "_New Entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Excluir entrada"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:16 ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../ui/main-window.ui.h:1
-#| msgid "_New"
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
msgctxt "appmenu"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../ui/main-window.ui.h:2 ../ui/message-window.ui.h:20
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:3
-#| msgid "Local _mbox mailbox…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
msgid "Local mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio mbox local…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:4
-#| msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
msgid "Local Maildir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Maildir local…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:5
-#| msgid "Local M_H mailbox…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
msgid "Local MH mailbox…"
msgstr "Caixa de correio MH local…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:8
-#| msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
msgid "Remote IMAP subfolder…"
msgstr "Subpasta IMAP remota…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "Co_nfigurações"
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-#| msgid "Toolbar _style…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
msgid "_Toolbars…"
msgstr "Barras de _ferramentas…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-#| msgid "_Identities..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
msgid "_Identities…"
msgstr "_Identidades…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-#| msgid "Address Book"
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
msgid "_Address Book"
msgstr "_Catálogo de endereços"
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-#| msgid "Prefere_nces"
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../ui/main-window.ui.h:18
-#| msgid "Next Message"
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
-#| msgid "Send queued"
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "En_viar correios enfileirados"
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "En_viar e receber correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:23 ../ui/message-window.ui.h:2
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar página"
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
-#| msgid "Print…"
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:26 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecionar _Discussão"
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../ui/main-window.ui.h:31 ../ui/message-window.ui.h:8
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
msgid "Find in _Message"
msgstr "Localizar na _mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:32
-#| msgid "F_ilters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
msgid "F_ilters…"
msgstr "F_iltros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
-#| msgid "Export Filters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
msgid "_Export Filters…"
msgstr "_Exportar filtros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:34 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../ui/main-window.ui.h:35
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Mostrar árvore da caixa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostrar _abas da caixa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:37 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:38
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar B_arra de status"
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Mostrar F_iltro de índice"
-#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:12
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
msgid "_No Headers"
msgstr "_Sem cabeçalhos"
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:13
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cab_eçalhos selecionados"
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:14
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeçalhos"
-#: ../ui/main-window.ui.h:44
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
msgid "_Flat index"
msgstr "Índice _plano"
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Enca_deamento simples"
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Encadeamento _JWZ"
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir tudo"
-#: ../ui/main-window.ui.h:48
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
-#| msgid "Zoom In"
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
-#| msgid "Zoom Out"
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
-#| msgid "Zoom 100%"
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../ui/main-window.ui.h:53
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de correio"
-#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima mensagem"
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Próxima mensagem marcada"
-#: ../ui/main-window.ui.h:58
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
msgid "_Deleted"
msgstr "E_xcluídas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
-#| msgid "Un_Deleted"
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "Un_deleted"
msgstr "_Recuperadas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
msgid "Un_read"
msgstr "_Não lida"
-#: ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
msgid "Un_flagged"
msgstr "Não _marcada"
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_a"
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
msgid "Un_answered"
msgstr "Não respondid_a"
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restaurar filtro"
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#: ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-#| msgid "Select _Filters"
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
msgid "Select _Filters…"
msgstr "Sele_cionar filtros…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:74
+#: ../ui/main-window.ui.h:75
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Remover duplicatas"
-#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
-#| msgid "Reply To _All…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
msgid "Reply to _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
-#| msgid "Reply To _Group…"
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
msgid "Reply to _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:26
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
msgid "_Next Part"
msgstr "_Próxima parte"
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:27
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
msgid "_Previous Part"
msgstr "Parte _anterior"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
-#| msgid "Save Current Part..."
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Salvar a parte atual…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
-#| msgid "_View Source"
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
msgid "_View Source…"
msgstr "_Ver código-fonte…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../ui/main-window.ui.h:87
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
-#| msgid "_Include File..."
msgid "_Include File…"
msgstr "_Incluir arquivo…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
-#| msgid "_Attach File..."
msgid "_Attach File…"
msgstr "_Anexar arquivo…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
-#| msgid "I_nclude Message(s)"
msgid "I_nclude Messages…"
msgstr "I_ncluir mensagens…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
-#| msgid "Attach _Message(s)"
msgid "Attach _Messages…"
msgstr "Anexar _mensagens…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
-#| msgid "Page _Setup"
msgid "Page S_etup"
msgstr "_Configurar página"
@@ -7425,12 +7365,10 @@ msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Verificar _ortografia"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Select _Identity…"
msgstr "Selecionar _identidade…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-#| msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgid "Edit with GNOME-Editor"
msgstr "Editar com GNOME-Editor"
@@ -7463,7 +7401,6 @@ msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Solicita_r notificação de recebimento"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
msgid "_Request Delivery Status Notification"
msgstr "Solicita_r notificação de status de recebimento"
@@ -7484,17 +7421,14 @@ msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Criptografar a m_ensagem"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
-#| msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgid "GnuPG uses _MIME mode"
msgstr "GnuPG usa modo _MIME"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
-#| msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG usa o antigo modo _OpenPGP"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
-#| msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
msgstr "Modo S/MIME (_GpgSM)"
@@ -7506,6 +7440,18 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid "Sending queued messages to %s"
+#~ msgstr "Enviando mensagens enfileiradas para %s"
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
+
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "Verificação concluída."
+
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID da Chave"
@@ -7881,9 +7827,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ "Balsa foi construído sem suporte SSL.\n"
#~ "Nem SSL nem TLS podem ser usados."
-#~ msgid "Mail_boxes"
-#~ msgstr "Cai_xas de Mensagens"
-
#~ msgid "_More"
#~ msgstr "_Mais"
@@ -8465,9 +8408,6 @@ msgstr "Descartar caracteres _especiais"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Selecionar fonte"
-#~ msgid "Print message"
-#~ msgstr "Imprimir mensagem"
-
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_Fontes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]