[balsa/wip/gtk4: 110/351] Update Spanish translation



commit 92be9863b338e62c15c0042a1d5a956b98e853b0
Author: Carlos Abel Córdova Sáenz <carlosab1802 gmail com>
Date:   Thu Jan 4 16:15:49 2018 +0000

    Update Spanish translation

 doc/es/es.po |18002 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 8957 insertions(+), 9045 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index ac780f7..4013233 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -4,9059 +4,8971 @@
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.# Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2016, 
2017.
-# Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: balsa-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-31 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 18:01-0200\n"
-"Last-Translator: Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
-"Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011\n"
-"Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ab-conf.page:8
-msgid "Address Book Configuration"
-msgstr "Configuración de libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ab-conf.page:9
-msgid "This is to be filled in."
-msgstr "Esto se debe rellenar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ab-conf.page:12
-msgid "Address book type"
-msgstr "Tipo de libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:13
-msgid "You can choose among several address book types."
-msgstr "Puede elegir entre varios tipos libretas de direcciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ab-conf.page:17
-msgid "External address book"
-msgstr "Libreta de direcciones externa"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:21
-#| msgid ""
-#| "The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
-#| "importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
-#| "mailer (<ulink url=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</ulink>) uses an "
-#| "identical system to retrieve addresses from programs."
-msgid ""
-"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
-"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
-"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
-"identical system to retrieve addresses from programs."
-msgstr ""
-"La libreta de direcciones de Balsa soporta el ingreso desde otros programas. "
-"Por lo tanto, se puede utilizar (¡sin necesidad de importar!), por ejemplo, "
-"la libreta de direcciones pine o mutt. El cliente mutt (<link href=\"http://";
-"www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) utiliza un sistema idéntico para "
-"recuperar las direcciones de los programas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ab-conf.page:28
-msgid "Existing programs"
-msgstr "Programas existentes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:30
-#| msgid ""
-#| "The following programs are compatible with the mutt mail reader and /"
-#| "should/ be with balsa. Submit links to more programs."
-msgid ""
-"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
-"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
-msgstr ""
-"Los siguientes programas son compatibles con el lector de correos mutt y "
-"<em>deberían</em> serlo con Balsa. Envíe enlaces a más programas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ab-conf.page:34
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
-#| "spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read "
-#| "emailaddresses and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail "
-#| "email, NIS, fido, the abook program, mutt addressbook, pine addressbook, "
-#| "palm addressbook, gnomecard addressbook, big brother database, ldap "
-#| "database."
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
-"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
-"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
-"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
-"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
-"spinnaker.de/lbdb/</ulink>: la base de datos Little Brother. Lee direcciones "
-"de correo y nombres de: finger, /etc/passwd, email procmail entrante, NIS, "
-"fido, el programa abook, libreta de direcciones mutt, libreta de direcciones "
-"pine, libreta de direcciones palm, libreta de direcciones gnomecard, base de "
-"datos big brother, base de datos ldap."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ab-conf.page:43
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\"; type=\"http"
-#| "\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
-#| "database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
-"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
-"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
-"fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink>: base de datos de direcciones palm, "
-"contenedor ldapsearch, servidor ph/qi, UIUC, ph."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ab-conf.page:51
-msgid "Writing your own load scripts"
-msgstr "Escribir sus propios scripts de carga"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:53
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> ignores the first line of output from "
-#| "your program. You might want to write comments or debug output on this "
-#| "line. The remaining lines should have this format:"
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
-"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
-"lines should have this format:"
-msgstr ""
-"<app>Balsa</app> ignora la primer línea de la salida de su programa. Se "
-"puede escribir un comentario o salida del depurador en esta línea. Las "
-"líneas restantes deberán tener este formato:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:56
-msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
-msgstr ""
-"<output> dirección de correo electrónico\tnombre completo\tapodo </output>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:60
-msgid ""
-"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
-"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
-"compatibility with mutt."
-msgstr ""
-"Se deberán separar los tres campos con tabuladores. Actualmente, Balsa no "
-"utiliza el tercer campo, pero podría hacerlo en el futuro. También se "
-"mantiene para asegurar la compatibilidad con mutt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:64
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> executes your script with one argument: "
-#| "the pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument "
-#| "when creating a list of all users."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
-"search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list "
-"of all users."
-msgstr ""
-"<app>Balsa</app> ejecuta el script con un argumento: el patrón que buscar. "
-"Se utiliza un espacio (« ») como primer argumento para crear una lista de "
-"todos los usuarios."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:68
-msgid ""
-"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
-"separator."
-msgstr ""
-"Se permiten todos los caracteres, excepto el tabulador (\\t), ya que es el "
-"separador de campo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:72
-msgid "An example output could be:"
-msgstr "Un ejemplo de salida podría ser:"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:73
-msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
-msgstr "<output> lbdbq: 3 coincidencias </output>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:76
-msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
-msgstr "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:78
-msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
-msgstr "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:80
-msgid ""
-"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
-"output>"
-msgstr ""
-"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek mantenedor de Balsa </"
-"output>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/ab-conf.page:85
-#| msgid ""
-#| "Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
-msgid ""
-"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
-msgstr ""
-"Su script/programa debería mostrar la salida en «stdout» y no en «stderr»."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/ab-conf.page:91
-msgid "Writing your own save scripts"
-msgstr "Escribir sus propios scripts de guardado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:93
-msgid ""
-"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
-"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
-"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
-msgstr ""
-"También es posible agregar direcciones. Su script deberá recibir 3 "
-"argumentos. El primero es una dirección de correo electrónico, el segundo es "
-"un nombre completo y el tercero es un apodo (actualmente no se utiliza y se "
-"reemplaza por «TODO»)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:97
-msgid ""
-"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
-"no compatibility in this case."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que mutt no tiene soporte para agregar direcciones y, por "
-"consiguiente, no se cumple la compatibilidad en este caso."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/ab-conf.page:99
-#| msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
-msgid ""
-"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
-"linux.org</link>"
-msgstr ""
-"Los comentarios son bienvenidos: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org"
-"\">jelmer nl linux org</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/authors.page:8
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/authors.page:9
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> is currently developed by (in "
-#| "alphabetical order): <placeholder-1/>"
-msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
-msgstr "Actualmente <app>Balsa</app> lo desarrollan, en orden alfabético:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
-msgid ""
-"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
-"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
-msgstr ""
-"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
-"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:18
-msgid ""
-"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
-msgstr ""
-"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
-msgid ""
-"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
-"kth.se</link> )"
-msgstr ""
-"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
-"kth.se</link> )"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/authors.page:27
-msgid ""
-"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
-"alphabetical order):"
-msgstr ""
-"En el pasado, numerosas personas hicieron contribuciones a balsa, incluyendo "
-"(en orden alfabético):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:31
-msgid ""
-"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
-"hector scouts-es org</link> )"
-msgstr ""
-"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
-"hector scouts-es org</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
-msgid ""
-"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
-"org</link> )"
-msgstr ""
-"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
-"org</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:41
-msgid ""
-"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
-"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
-msgstr ""
-"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
-"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:46
-msgid ""
-"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
-msgstr ""
-"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:51
-msgid ""
-"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
-"net</link> )"
-msgstr ""
-"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
-"net</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:56
-msgid ""
-"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
-"dpickens iaesthetic com</link> )"
-msgstr ""
-"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
-"dpickens iaesthetic com</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
-msgid ""
-"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
-"link> )"
-msgstr ""
-"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
-"link> )"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/authors.page:66
-#| msgid ""
-#| "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
-#| "alphabetical order): <placeholder-1/> To find more information about it, "
-#| "please visit the <application>Balsa</application><ulink url=\"http://";
-#| "balsa.gnome.org/\" type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all "
-#| "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugs.";
-#| "gnome.org/\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> bug tracking "
-#| "database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-"
-#| "line at <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> "
-#| "http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. If you are using "
-#| "<acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also use command "
-#| "<command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
-msgid ""
-"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
-"href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <link href=\"http://bugs.gnome.org/";
-"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
-"reports can be found on-line at <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html";
-"\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
-"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
-"reports."
-msgstr ""
-"Para encontrar más información sobre esto, visite el <link href=\"http://";
-"balsa.gnome.org/\">sitio web</link> de <app>Balsa</app>. Envíe todos los "
-"comentarios, sugerencias e informes de fallos a la <link href=\"http://bugs.";
-"gnome.org/\">base de datos del rastreador de fallos de GNOME</link>. Las "
-"instrucciones para enviar informes de fallos se encuentra disponible en "
-"línea en <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\";> http://balsa.gnome.";
-"org/bugs.html</link>. Si utiliza GNOME 1.1 o superior, también puede "
-"utilizar el comando <cmd>bug-buddy</cmd> para enviar los informes de fallos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/authors.page:77
-msgid "The following people contributed to this manual:"
-msgstr "Las siguientes personas contribuyeron para este manual:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:85
-msgid ""
-"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
-"za</link> )"
-msgstr ""
-"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
-"za</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:95
-msgid ""
-"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
-"webstuff craigroutledge com</link> )"
-msgstr ""
-"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
-"webstuff craigroutledge com</link> )"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/authors.page:105
-msgid ""
-"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
-"org</link> )"
-msgstr ""
-"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
-"org</link> )"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/authors.page:115
-#| msgid ""
-#| "The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please "
-#| "send all comments and suggestions regarding the manual to the "
-#| "<acronym>GNOME</acronym> Documentation Project at <email>docs gnome org</"
-#| "email> and the <application>Balsa</application> Discussion List "
-#| "<email>balsa-list gnome org</email>. You can also add your comments "
-#| "online by using <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
-#| "stable/gettingstarted.html.en\" type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> "
-#| "Documentation Status Table</ulink>."
-msgid ""
-"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
-"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
-"org</link> and the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
-"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
-"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
-"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Envíe todos los comentarios y sugerencias al proyecto de documentación de "
-"GNOME a <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs gnome org</link> y a la "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\";>lista de "
-"discusión de <app>Balsa</app></link>. También se pueden agregar comentarios "
-"en línea utilizando <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
-"stable/gettingstarted.html.en\">Tabla de estado de la documentación de "
-"GNOME</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/common-tasks.page:8
-msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
-msgstr "Tareas comunes con <app>Balsa</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/common-tasks.page:9
-#| msgid ""
-#| "This section explains many of the things you might want to do with "
-#| "<application>Balsa</application>."
-msgid ""
-"This section explains many of the things you might want to do with "
-"<app>Balsa</app>."
-msgstr ""
-"Esta sección explica mucha de las cosas que querrá hacer con <app>Balsa</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Crear nuevos buzones de "
-"correos</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:19
-msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Mover mensajes a distintos lugares</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:24
-msgid ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
-"folders IMAP-based</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Hacer que una de las "
-"carpetas principales esté basada en IMAP</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:30
-#| msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
-msgid ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
-"automatically</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expandir direcciones de "
-"correo-e automáticamente</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:36
-msgid ""
-"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/common-tasks.page:43
-msgid "Creating New Mailboxes"
-msgstr "Crear buzones de correo nuevos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the "
-#| "mailbox list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that "
-#| "will let you name the mailbox and specify its location."
-msgid ""
-"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
-"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
-"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
-"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
-"specify its location."
-msgstr ""
-"Se pueden crear buzones locales o IMAP nuevos al pulsar el botón derecho del "
-"ratón en la lista de buzones y seleccionado «Buzón nuevo». Esto iniciará un "
-"cuadro de diálogo que permite nombrar al buzón y establecer su ubicación."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-#| "acronym></glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the "
-#| "Mailboxes section, and click Add in the POP3 area. A dialog will be "
-#| "displayed that will let you set up the new mailbox."
-msgid ""
-"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
-"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
-"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
-"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
-"new mailbox."
-msgstr ""
-"Para crear un buzón <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> nuevo, vaya al diálogo de configuración, seleccione la "
-"sección de «Buzones» y pulse «Añadir» en el área de POP3. Se mostrará un "
-"cuadro de diálogo que permitirá configurar un buzón nuevo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/common-tasks.page:59
-msgid "Moving Messages"
-msgstr "Mover mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several methods available for moving or copying messages from "
-#| "one mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</"
-#| "guimenuitem> context menu, and the second is using drag and drop."
-msgid ""
-"There are several methods available for moving or copying messages from one "
-"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
-"and the second is using drag and drop."
-msgstr ""
-"Hay varios métodos disponibles para mover o copiar mensajes de un buzón a "
-"otro. El primero es a través del menú contextual <guimenuitem>Mover a</"
-"guimenuitem>, y el segundo es arrastrando y soltando."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
-#| "simply select the messages you desire to move from one mailbox, then "
-#| "bring up the context menu and select the <guimenuitem>Transfer</"
-#| "guimenuitem> submenu. This will display a list of mailboxes similar to "
-#| "the mailbox list in the main window. The list can be scrolled and trees "
-#| "expanded and collapsed, although these changes will not be reflected in "
-#| "the main list. Selecting a mailbox will start the transfer."
-msgid ""
-"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
-"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
-"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
-"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
-"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
-"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
-"Selecting a mailbox will start the transfer."
-msgstr ""
-"Para mover mensajes utilizando el menú <guimenuitem>Mover a</guimenuitem>, "
-"simplemente seleccione los mensajes que desee mover de un buzón, luego abra "
-"el menú contextual y seleccione el submenú <guimenuitem>Mover a</"
-"guimenuitem>. Esto mostrará una lista de los buzones similar a la lista de "
-"la ventana principal. La lista se puede desplazar, y los árboles expandir y "
-"contraer, aunque estos cambios no se reflejarán en la lista principal. Al "
-"seleccionar un buzón, se iniciará la tranferencia."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
-#| "message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
-#| "message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until "
-#| "they are over the intended mailbox. The destination can either be in the "
-#| "mailbox list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the "
-#| "messages can be dragged to them. Messages are copied by default, but "
-#| "holding down the <keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages "
-#| "will move them instead."
-msgid ""
-"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
-"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
-"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
-"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
-"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
-"can be dragged to them."
-msgstr ""
-"El otro método de mover mensajes es simplemente arrastrar y soltar los "
-"mensajes desde el índice al destino deseado. Seleccione los mensajes para "
-"transferir, luego arrástrelos usando el ratón hasta que se encuentren sobre "
-"el buzón deseado. El destino puede estar en la lista de buzones de la "
-"ventana principal o, si están activas, en las pestañas de buzones abiertos. "
-"De manera predeterminada, los mensajes se copian, pero manteniendo "
-"presionada la tecla <keysym>Mayús</keysym>, al soltar un mensaje se moverá "
-"en vez de copiarse."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/common-tasks.page:86
-msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
-msgstr "Quiero que una de las carpetas principales sea IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press "
-#| "right mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as "
-#| "Inbox</guimenuitem>. That is all!"
-msgid ""
-"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
-"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
-"is all!"
-msgstr ""
-"Primero, cree la carpeta IMAP como la quiera configurar. Luego, presione el "
-"botón derecho del ratón en la entrada del buzón y seleccione "
-"<guimenuitem>Marcar como buzón de entrada</guimenuitem>. ¡Eso es todo!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/common-tasks.page:92
-msgid "I want Balsa to guess my friends"
-msgstr "Quiero que Balsa adivine mis amigos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
-#| "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this "
-#| "by any part of the contact's name or email address."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
-"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
-"name or email address."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> puede expandir los nombres de los contactos "
-"que se encuentran en su libreta de direcciones. Esto se realizará para "
-"cualquier parte del nombre del contacto o la dirección de correo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
-#| "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
-#| "insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up "
-#| "a list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> "
-#| "to highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select "
-#| "it."
-msgid ""
-"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
-"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
-"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
-"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
-"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
-msgstr ""
-"Mientras escribe un nombre de usuario en cualquiera de las cajas de texto "
-"«Para:», «Cc:» o «Cco» en la <link linkend=\"win-composer\">ventana de "
-"composición</link>, se realizará una búsqueda sin importar las mayúsculas en "
-"la libreta de direcciones para un nombre de usuario coincidente, y mostrará "
-"una lista de las direcciones coincidentes completas. Pulse <keysym>Flecha "
-"Abajo</keysym> para resaltar una de las direcciones, e <keysym>Intro</"
-"keysym> para seleccionarla."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable this feature, you must select which address books you wish to "
-#| "be searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
-#| "\"preferences-address-books\">Preferences</link> window, on the "
-#| "<guilabel>Address Books</guilabel> page. Also, some address books are "
-#| "expensive to lookup. You will need then to press <keysym>Escape</keysym> "
-#| "to explicitly expand the alias."
-msgid ""
-"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
-"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
-"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
-"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
-"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
-"the alias."
-msgstr ""
-"Para activar esta característica, debe seleccionar la libreta de direcciones "
-"donde desea buscar alias para expandir. Esto se puede hacer en la ventana de "
-"<link linkend=\"preferences-address-books\">Preferencias</link>, en la "
-"página <guilabel>Libretas de direcciones</guilabel>. Además, algunas "
-"libretas de direcciones son costosas para buscar. Entonces tendrá que pulsar "
-"la tecla <keysym>Esc</keysym>para ampliar de forma explícita el alias."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/common-tasks.page:133
-msgid "Setting up LDAP address books"
-msgstr "Establecer libretas de direcciones LDAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described "
-#| "here. Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in "
-#| "doubt, consult the documentation provided with your LDAP server."
-msgid ""
-"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
-"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
-"documentation provided with your LDAP server."
-msgstr ""
-"A continuación se describen solo los pasos cruciales para "
-"<application>Balsa</application>. Alguno de los pasos pueden ser específicos "
-"para servidores OpenLDAP. En caso de duda, consulte la documentación "
-"suministrada con el servidor LDAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:140
-msgid "Install the LDAP server software."
-msgstr "Instalar el software del servidor LDAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap."
-#| "conf</filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. "
-#| "Consult your LDAP configuration and other sources to choose the right "
-#| "Domain Name for your institution and authentication level apriopriate to "
-#| "your environment."
-msgid ""
-"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
-"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
-"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
-"institution and authentication level apriopriate to your environment."
-msgstr ""
-"Configurar. En el caso de OpenLDAP, editar <filename>/etc/openldap/ldap."
-"conf</filename> y <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consulte su "
-"configuración LDAP y otras fuentes para elegir el «nombre de dominio» "
-"correcto para su institución y nivel de autentificación apropiados a su "
-"entorno."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/common-tasks.page:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
-#| "tools but they do not create directly objects of standard "
-#| "<classname>inetOrgPerson</classname> class which is an apropriate type "
-#| "for address book entry. You may need to tune them."
-msgid ""
-"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
-"tools but they do not create directly objects of standard "
-"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
-"book entry. You may need to tune them."
-msgstr ""
-"Importar datos a su servidor LDAP. OpenLDAP viene con un conjunto de "
-"herremientas de migración, pero ellas no crean objetos directamente de la "
-"clase estándar <classname>inetOrgPerson</classname>, que es un tipo "
-"apropiado para ingresar libretas de direcciones. Es posible que tenga que "
-"ajustarlas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/common-tasks.page:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> searches for objects having "
-#| "<property>mail</property> attribute. The search is done on the "
-#| "<property>cn</property> attribute and the search filter has a form "
-#| "<quote>(&amp;(mail=*)(cn=John D))</quote>. <application>Balsa</"
-#| "application> uses <property>cn</property> (common name), "
-#| "<property>givenName</property> (given name), <property>sn</property> "
-#| "(surname) and <property>mail</property> (e-mail address) attributes of "
-#| "the found objects."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
-"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
-"form “(&amp;(mail=*)(cn=John D))”. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
-"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
-"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> busca objetos con el atributo "
-"<property>mail</property>. La búsqueda se realiza en el atributo "
-"<property>cn</property> y el filtro de búsqueda tiene una forma <quote>(&amp;"
-"(mail=*)(cn=John D))</quote>. <application>Balsa</application> utiliza los "
-"atributos <property>cn</property> (nombre común), <property>givenName</"
-"property> (nombre dado), <property>sn</property> (apellido) y "
-"<property>mail</property> (dirección de correo electrónico) de los objetos "
-"encontrados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-config.page:8
-msgid "IMAP Folder Configuration"
-msgstr "Configuración de carpetas IMAP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-config.page:9
-msgid ""
-"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
-"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
-"advanced parts."
-msgstr ""
-"La ventana de diálogo de configuración de carpetas permite configurar el "
-"conjunto completo de buzones en servidores IMAP. La configuración se divide "
-"en parte básica y parte avanzada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-config.page:13
-msgid "Basic IMAP folder configuration"
-msgstr "Configuración básica de carpetas IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-config.page:14
-msgid ""
-"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
-"to fill in."
-msgstr ""
-"Probablemente, la pestaña de configuración básica de la carpeta IMAP sea la "
-"única parte que necesite completar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:18
-msgid ""
-"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
-"mailbox tree on the left side."
-msgstr ""
-"El nombre descriptivo es el nombre del nodo raíz que se mostrará en el árbol "
-"de buzones en el lado izquierdo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:22
-msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
-msgstr ""
-"El servidor es el nombre del equipo o la dirección IP del servidor IMAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:26
-msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario es el nombre utilizado para la autorización en el "
-"servidor IMAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:30
-msgid ""
-"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
-"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
-"asked for password."
-msgstr ""
-"Algunos servidores permiten acceso anónimo a boletines electrónicos o "
-"archivos de listas de correo. Marque esta casilla para utilizar este modo; "
-"no se requerirá una contraseña."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:35
-msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
-msgstr ""
-"La contraseña es la utilizada para la autorización en el servidor IMAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:39
-msgid ""
-"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
-"you subscribed to."
-msgstr ""
-"Las casillas de verificación permiten elegir todos los buzones del servidor, "
-"o solo aquellos a los que se subscribió."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you "
-#| "want to show all the folders on your server but if your IMAP server "
-#| "stores also other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
-msgid ""
-"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
-"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
-"other kind of files you may specify for instance “mail”."
-msgstr ""
-"El prefijo es el buzón raíz en el servidor. Puede dejarlo en blanco si "
-"quiere mostrar todas las carpetas del servidor, pero si su servidor IMAP "
-"almacena también otros tipos de archivos, se puede especificar, por ejemplo, "
-"«correo»."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-config.page:51
-msgid "Advanced IMAP folder configuration"
-msgstr "Configuración avanzada de carpetas IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-config.page:52
-msgid ""
-"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
-"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
-"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
-"configuration tab."
-msgstr ""
-"A veces, es necesario ajustar la configuración de carpetas para garantizar "
-"una conexión segura, ajustar los límites del servidor o simplemente obtener "
-"un rendimiento mejor. Esta funcionalidad se obtiene en la pestaña «Avanzado» "
-"de la configuración de carpetas IMAP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the "
-#| "connection is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this "
-#| "port will be encrypted from the start. Not all servers provide this "
-#| "service - many provide only negotiated TLS encryption."
-msgid ""
-"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
-"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
-"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
-"negotiated TLS encryption."
-msgstr ""
-"La casilla de verificación <guilabel>Usar SSL</guilabel> debe estar activada "
-"si la conexión se hará a un servicio IMAPS en el puerto 993. La conexión a "
-"este puerto se cifrará desde el principio. No todos los servidores ofrecen "
-"este servicio (muchos de ellos ofrecen solamente cifrado TLS negociado)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa "
-#| "how to negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can "
-#| "never attempt to negotiate it, can start TLS encryption whenever it is "
-#| "supported by server, or can abort the connection if TLS is inavailable or "
-#| "fails for some reason."
-msgid ""
-"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
-"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
-"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
-"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
-msgstr ""
-"La lista de opciones <guilabel>Usar TLS</guilabel> establece la forma en que "
-"Balsa negociará el cifrado TLS. <application>Balsa</application> puede no "
-"negociarlo nunca, puede iniciar un cifrado TLS cuando el servidor lo "
-"soporta, o puede cancelar la conexión si TLS no está disponible o si falla "
-"por alguna razón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:74
-msgid ""
-"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
-"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
-"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
-"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
-"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
-"has to be in such a case adjusted accordingly."
-msgstr ""
-"El <gui>Número máximo de conexiones</gui> limita el número de conexiones "
-"abiertas simultáneamente en el servidor IMAP. Un número entre 15 y 40 es una "
-"opción sensata, ya que evita tiempo de consumo y sobrecargas al volver a "
-"seleccionar los buzones IMAP. Algunos servidores IMAP (sobre todo Courier), "
-"limitan el número de conexiones abiertas desde una única dirección IP a 4 de "
-"forma predeterminada. En tal caso, el límite en Balsa se debe ajustar "
-"adecuadamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses "
-#| "whether <application>Balsa</application> should try to store downloaded "
-#| "messages between sessions or throw them away when it is closed. The "
-#| "optimal choice depends on the local configuration. If the connection to "
-#| "the IMAP server is slow and local storage in the home directory fast and "
-#| "cheap, it is recommended to enable persistent message cache. If the home "
-#| "directory is slow (eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server "
-#| "- fast, persistent cache becomes just a burden and should be disabled."
-msgid ""
-"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
-"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
-"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
-"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
-"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
-"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
-"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
-"a burden and should be disabled."
-msgstr ""
-"La casilla de verificación <guilabel>Activar caché persistente</guilabel> "
-"establece si <application>Balsa</application> debería guardar los mensajes "
-"entre sesiones o descartarlos cuando se cierra. La elección óptima depende "
-"de la configuración local. Si la conexión al servidor IMAP es lenta y el "
-"almacenamiento local en la carpeta de inicio es rápido y barato, se "
-"recomienda activar la caché de mensajes persistentes. Si la carpeta de "
-"inicio es lenta (por ejemplo, si está montada en NFS) y la conexión con el "
-"servidor IMAP es rápida, la caché persistente se vuelve una carga y se "
-"debería desactivar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
-#| "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
-#| "available. With this command, some servers notify immediately when a new "
-#| "command arrives. Also, this command may reduce the amount of network "
-#| "traffic. There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP "
-#| "connections correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE "
-#| "state. In particular, home-grade network routers with NAT translation "
-#| "have notoriously this bug. In such case, it may be safer to disable this "
-#| "command."
-msgid ""
-"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
-"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
-"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
-"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
-"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
-"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
-"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
-"be safer to disable this command."
-msgstr ""
-"La casilla <guilabel>Usar el comando IDLE</guilabel> establece si "
-"<application>Balsa</application> debería tratar de utilizar el comando IDLE "
-"cuando está disponible. Con esta opción, algunos servidores notifican "
-"inmediatamente cuando llega un comando nuevo. Además, este comando puede "
-"reducir la cantidad de tráfico en la red. También hay algunas desventajas: "
-"algunos cortafuegos no rastrean correctamente las conexiones IMAP e "
-"interrumpen incorrectamente una sesión en un estado IDLE. En particular, los "
-"enrutadores en redes caseras con traducción NAT tienen este error "
-"habitualmente. En tal caso, puede ser más seguro desactivar este comando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
-#| "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot "
-#| "fail to provide selected message parts. <application>Balsa</application> "
-#| "in such a case will try to fetch entire messages instead."
-msgid ""
-"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
-"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
-"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
-msgstr ""
-"La casilla <guilabel>Activar las soluciones de errores alternativas</"
-"guilabel> hace que <application>Balsa</application> trabaje incluso con "
-"servidores IMAP que pueden fallar al proporcionar partes de mensajes "
-"seleccionadas. En estos casos, <application>Balsa</application> intentará "
-"obtener en su lugar los mensajes completos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box "
-#| "enables a more thorough but potentially more expensive way of checking "
-#| "mailboxes on IMAP server. This method can be consume many resources on "
-#| "the server and should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers "
-#| "that have optimized STATUS command."
-msgid ""
-"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
-"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
-"server. This method can be consume many resources on the server and should "
-"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
-msgstr ""
-"La casilla <guilabel>Usar STATUS para la comprobación de buzones</guilabel> "
-"activa una forma de verificación de buzones más potente pero más costosa en "
-"servidores IMAP. Este método puede consumir muchos recursos en el servidor y "
-"debería usarse <emphasis>solamente</emphasis> en servidores IMAP que tienen "
-"el comando STATUS optimizado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-config.page:129
-msgid "IMAP Subfolder Properties"
-msgstr "Propiedades de subcarpetas IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-config.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote "
-#| "IMAP servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new "
-#| "subfolder, <emphasis>rename</emphasis> an existing subfolder, or "
-#| "<emphasis>move</emphasis> a subfolder within the folder tree."
-msgid ""
-"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
-"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
-"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"El diálogo de propiedades de subcarpetas permite gestionar las carpetas del "
-"servidor IMAP remoto. Especialmente, se puede <emphasis>crear</emphasis> una "
-"subcarpeta, <emphasis>renombrar</emphasis> una existente o "
-"<emphasis>moverla</emphasis> dentro del árbol de carpetas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:137
-msgid ""
-"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
-"left side."
-msgstr ""
-"El <gui>Nombre de la carpeta</gui> es el que se muestra en el árbol de "
-"buzones del lado izquierdo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:142
-msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
-msgstr ""
-"<gui>Subcarpeta de</gui> indica el nivel superior inmediato de la carpeta."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-config.page:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, you can enter the folder name and browse IMAP "
-#| "trees to find the parent folder. If you had already selected a mailbox in "
-#| "an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, all IMAP "
-#| "trees will be shown."
-msgid ""
-"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
-"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
-"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
-"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
-"all IMAP trees will be shown."
-msgstr ""
-"Cuando se abre la ventana de diálogo desde <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota</"
-"guimenuitem></menuchoice>, se puede escribir el nombre de la carpeta y "
-"navegar por el árbol IMAP para encontrar la carpeta superior. Si se tiene "
-"seleccionado un buzón del árbol IMAP, sólo se podrá navegar en ése árbol; de "
-"lo contrario, se mostrarán todos los árboles IMAP."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-config.page:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
-#| "selected, or by right-clicking on an IMAP mailbox and selecting "
-#| "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: "
-#| "<placeholder-1/>"
-msgid ""
-"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
-"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
-"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de diáologo de abre desde <menuchoice><guimenu>Buzón</"
-"guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> con una carpeta IMAP "
-"seleccionada, o al pulsar el botón derecho del ratón sobre un buzón IMAP y "
-"seleccionar <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>, el buzón puede ser: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:165
-msgid "Renamed, by editing the folder name;"
-msgstr "Renombrado, al editar el nombre de la carpeta;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/folder-config.page:168
-msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
-msgstr ""
-"Movido, al navegar por una carpeta superior diferente dentro del mismo árbol."
-
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2016, 2017.
+# Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa-help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-18 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-29 16:10-0500\n"
+"Last-Translator: Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2017\n"
+"Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011\n"
+"Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ab-conf.page:8
+msgid "Address Book Configuration"
+msgstr "Configuración de libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ab-conf.page:9
+msgid "This is to be filled in."
+msgstr "Esto se debe rellenar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:12
+msgid "Address book type"
+msgstr "Tipo de libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:13
+msgid "You can choose among several address book types."
+msgstr "Puede elegir entre varios tipos libretas de direcciones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:17
+msgid "External address book"
+msgstr "Libreta de direcciones externa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:21
+msgid ""
+"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
+"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
+"mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\";>www.mutt.org</link>) uses an "
+"identical system to retrieve addresses from programs."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones de Balsa soporta el ingreso desde otros programas. "
+"Por lo tanto, se puede utilizar (¡sin necesidad de importar!), por ejemplo, "
+"la libreta de direcciones pine o mutt. El cliente mutt (<link href=\"http://";
+"www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) utiliza un sistema idéntico para "
+"recuperar las direcciones de los programas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:28
+msgid "Existing programs"
+msgstr "Programas existentes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:30
+msgid ""
+"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
+"<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
+msgstr ""
+"Los siguientes programas son compatibles con el lector de correos mutt y "
+"<em>deberían</em> serlo con Balsa. Envíe enlaces a más programas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:34
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</link> - The little brother database. Read emailaddresses "
+"and names from: finger, /etc/passwd, incoming procmail email, NIS, fido, the "
+"abook program, mutt addressbook, pine addressbook, palm addressbook, "
+"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\"; type=\"http\">http://www.";
+"spinnaker.de/lbdb/</ulink>: la base de datos Little Brother. Lee direcciones "
+"de correo y nombres de: finger, /etc/passwd, email procmail entrante, NIS, "
+"fido, el programa abook, libreta de direcciones mutt, libreta de direcciones "
+"pine, libreta de direcciones palm, libreta de direcciones gnomecard, base de "
+"datos big brother, base de datos ldap."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ab-conf.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</link> - palm address database, ldapsearch "
+"wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\";>http://www.";
+"fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink>: base de datos de direcciones palm, "
+"contenedor ldapsearch, servidor ph/qi, UIUC, ph."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:51
+msgid "Writing your own load scripts"
+msgstr "Escribir sus propios scripts de carga"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:53
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> ignores the first line of output from your program. You "
+"might want to write comments or debug output on this line. The remaining "
+"lines should have this format:"
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> ignora la primer línea de la salida de su programa. Se "
+"puede escribir un comentario o salida del depurador en esta línea. Las "
+"líneas restantes deberán tener este formato:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:56
+msgid "<output> e-mail address full name nickname </output>"
+msgstr ""
+"<output> dirección de correo electrónico\tnombre completo\tapodo </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:60
+msgid ""
+"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
+"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
+"compatibility with mutt."
+msgstr ""
+"Se deberán separar los tres campos con tabuladores. Actualmente, Balsa no "
+"utiliza el tercer campo, pero podría hacerlo en el futuro. También se "
+"mantiene para asegurar la compatibilidad con mutt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:64
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> executes your script with one argument: the pattern to "
+"search for. A space (“ ”) is used as the first argument when creating a list "
+"of all users."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> ejecuta el script con un argumento: el patrón que buscar. "
+"Se utiliza un espacio (« ») como primer argumento para crear una lista de "
+"todos los usuarios."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:68
+msgid ""
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
+msgstr ""
+"Se permiten todos los caracteres, excepto el tabulador (\\t), ya que es el "
+"separador de campo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:72
+msgid "An example output could be:"
+msgstr "Un ejemplo de salida podría ser:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:73
+msgid "<output> lbdbq: 3 matches </output>"
+msgstr "<output> lbdbq: 3 coincidencias </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:76
+msgid "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+msgstr "<output> balsa-list gnome org Balsa List balsa-list </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:78
+msgid "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+msgstr "<output> jelmer nl linux org Jelmer Vernooij jelmer </output>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:80
+msgid ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek balsa-maintainer </"
+"output>"
+msgstr ""
+"<output> balsa-maintainer theochem kth se Pawel Salek mantenedor de Balsa </"
+"output>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ab-conf.page:85
+msgid ""
+"Your script/program should write its output to stdout and not to stderr!"
+msgstr ""
+"Su script/programa debería mostrar la salida en «stdout» y no en «stderr»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ab-conf.page:91
+msgid "Writing your own save scripts"
+msgstr "Escribir sus propios scripts de guardado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:93
+msgid ""
+"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
+"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
+"alias (currently not used and replaced by 'TODO')."
+msgstr ""
+"También es posible agregar direcciones. Su script deberá recibir 3 "
+"argumentos. El primero es una dirección de correo electrónico, el segundo es "
+"un nombre completo y el tercero es un apodo (actualmente no se utiliza y se "
+"reemplaza por «TODO»)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:97
+msgid ""
+"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
+"no compatibility in this case."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que mutt no tiene soporte para agregar direcciones y, por "
+"consiguiente, no se cumple la compatibilidad en este caso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ab-conf.page:99
+msgid ""
+"Comments are welcome: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\">jelmer@nl."
+"linux.org</link>"
+msgstr ""
+"Los comentarios son bienvenidos: <link href=\"mailto:jelmer nl linux org"
+"\">jelmer nl linux org</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/authors.page:8
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:9
+msgid "<app>Balsa</app> is currently developed by (in alphabetical order):"
+msgstr "Actualmente <app>Balsa</app> lo desarrollan, en orden alfabético:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:13 C/authors.page:80
+msgid ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+msgstr ""
+"Peter Bloomfield ( <link href=\"mailto:peterbloomfield bellsouth net\"> "
+"peterbloomfield bellsouth net</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:18
+msgid ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+msgstr ""
+"Carlos Morgado ( <link href=\"mailto:chbm chbm nu\">chbm chbm nu</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:22 C/authors.page:100
+msgid ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+msgstr ""
+"Pawel Salek ( <link href=\"mailto:pawsa theochem kth se\"> pawsa@theochem."
+"kth.se</link> )"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:27
+msgid ""
+"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
+"alphabetical order):"
+msgstr ""
+"En el pasado, numerosas personas hicieron contribuciones a balsa, incluyendo "
+"(en orden alfabético):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:31
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+msgstr ""
+"Hector Garcia Alvarez ( <link href=\"mailto:hector scouts-es org\"> "
+"hector scouts-es org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:36 C/authors.page:90
+msgid ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Matthew Guenther ( <link href=\"mailto:guentherm asme org\"> guentherm@asme."
+"org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:41
+msgid ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+msgstr ""
+"Bruno Pires Marinho ( <link href=\"mailto:bapm camoes rnl ist utl pt\"> "
+"bapm camoes rnl ist utl pt</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:46
+msgid ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+msgstr ""
+"Jay Painter ( <link href=\"mailto:jpaint gimp org\"> jpaint gimp org</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:51
+msgid ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+msgstr ""
+"Stuart Parmenter ( <link href=\"mailto:pavlov pavlov net\"> pavlov@pavlov."
+"net</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:56
+msgid ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+msgstr ""
+"David Pickens ( <link href=\"mailto:dpickens iaesthetic com\"> "
+"dpickens iaesthetic com</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:61 C/authors.page:110
+msgid ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"Peter Williams ( <link href=\"mailto:peter newton cx\"> peter newton cx</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:66
+msgid ""
+"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
+"href=\"http://balsa.gnome.org/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <link href=\"http://bugs.gnome.org/";
+"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html";
+"\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"Para encontrar más información sobre esto, visite el <link href=\"http://";
+"balsa.gnome.org/\">sitio web</link> de <app>Balsa</app>. Envíe todos los "
+"comentarios, sugerencias e informes de fallos a la <link href=\"http://bugs.";
+"gnome.org/\">base de datos del rastreador de fallos de GNOME</link>. Las "
+"instrucciones para enviar informes de fallos se encuentra disponible en "
+"línea en <link href=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\";> http://balsa.gnome.";
+"org/bugs.html</link>. Si utiliza GNOME 1.1 o superior, también puede "
+"utilizar el comando <cmd>bug-buddy</cmd> para enviar los informes de fallos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:77
+msgid "The following people contributed to this manual:"
+msgstr "Las siguientes personas contribuyeron para este manual:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:85
+msgid ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+msgstr ""
+"Berend De Schouwer ( <link href=\"mailto:bds jhb ucs co za\"> bds jhb ucs co."
+"za</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:95
+msgid ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+msgstr ""
+"Craig Routledge ( <link href=\"mailto:webstuff craigroutledge com\"> "
+"webstuff craigroutledge com</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/authors.page:105
+msgid ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+msgstr ""
+"Jelmer Vernooij ( <link href=\"mailto:jelmer nl linux org\"> jelmer@nl.linux."
+"org</link> )"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/authors.page:115
+msgid ""
+"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
+"Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
+"org</link> and the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
+"handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Envíe todos los comentarios y sugerencias al proyecto de documentación de "
+"GNOME a <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs gnome org</link> y a la "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\";>lista de "
+"discusión de <app>Balsa</app></link>. También se pueden agregar comentarios "
+"en línea utilizando <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/";
+"stable/gettingstarted.html.en\">Tabla de estado de la documentación de "
+"GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/common-tasks.page:8
+msgid "Common Tasks with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Tareas comunes con <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/common-tasks.page:9
+msgid ""
+"This section explains many of the things you might want to do with "
+"<app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Esta sección explica mucha de las cosas que querrá hacer con <app>Balsa</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Creating new mailboxes</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-create-new-mb\">Crear nuevos buzones de "
+"correos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:19
+msgid "<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Moving messages around</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-move-msg\">Mover mensajes a distintos lugares</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Making one of the main "
+"folders IMAP-based</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">Hacer que una de las "
+"carpetas principales esté basada en IMAP</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:30
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expanding e-mail addresses "
+"automatically</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\">Expandir direcciones de "
+"correo-e automáticamente</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:36
+msgid ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Setting up LDAP address books</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"common-tasks#ct-ldap\">Configurar libreta de direcciones LDAP</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:43
+msgid "Creating New Mailboxes"
+msgstr "Crear buzones de correo nuevos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:44
+msgid ""
+"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
+"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
+"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
+"specify its location."
+msgstr ""
+"Se pueden crear buzones locales o <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"nuevos al pulsar con el botón derecho del ratón en la lista de buzones y "
+"seleccionado <guiseq><gui>Buzón</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Esto "
+"abrirá un cuadro de diálogo que permite nombrar al buzón y establecer su "
+"ubicación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:51
+msgid ""
+"To create a new <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mailbox, go to the "
+"<link xref=\"preferences\">preferences window</link>, select the <gui>Mail "
+"options</gui> page, and click <gui>Add</gui> in the <gui>Remote mailbox "
+"servers</gui> area. A dialog will be displayed that will let you set up the "
+"new mailbox."
+msgstr ""
+"Para crear un buzón <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> nuevo, vaya a la "
+"<link xref=\"preferences\">ventana de preferencias</link>, seleccione la "
+"página de <gui>Opciones de correo</gui> y pulse <gui>Añadir</gui> en el área "
+"de <gui>Servidores de buzones de correo remotos</gui>. Se mostrará un cuadro "
+"de diálogo que permitirá configurar un buzón nuevo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:59
+msgid "Moving Messages"
+msgstr "Mover mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:60
+msgid ""
+"There are several methods available for moving or copying messages from one "
+"mailbox to another. The first is via the <gui>Transfer</gui> context menu, "
+"and the second is using drag and drop."
+msgstr ""
+"Hay varios métodos disponibles para mover o copiar mensajes de un buzón a "
+"otro. El primero es a través del menú contextual <gui>Mover a</gui>, y el "
+"segundo es arrastrando y soltando."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:64
+msgid ""
+"To transfer messages using the <gui>Transfer</gui> menu, simply select the "
+"messages you desire to move from one mailbox, then press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F10</key></keyseq> or <key>Menu</key>, or click the right mouse "
+"button, to bring up the context menu and select the <gui>Move to</gui> "
+"submenu. This will display a list of mailboxes similar to the mailbox list "
+"in the main window. The list can be scrolled and trees expanded and "
+"collapsed, although these changes will not be reflected in the main list. "
+"Selecting a mailbox will start the transfer."
+msgstr ""
+"Para mover mensajes utilizando el menú <gui>Mover a</gui>, simplemente "
+"seleccione los mensajes que desee mover de un buzón, luego pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key>Menu</key>, o pulse "
+"el botón derecho del ratón para abrir el menú contextual y seleccione el "
+"submenú <gui>Mover a</gui>. Esto mostrará una lista de los buzones similar a "
+"la lista de la ventana principal. La lista se puede desplazar, y los árboles "
+"expandir y contraer, aunque estos cambios no se reflejarán en la lista "
+"principal. Al seleccionar un buzón, se iniciará la tranferencia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:77
+msgid ""
+"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
+"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
+"message(s) you wish to transfer, then drag them using the mouse until they "
+"are over the intended mailbox. The destination can either be in the mailbox "
+"list in the main window, or if open mailbox tabs are enabled the messages "
+"can be dragged to them."
+msgstr ""
+"El otro método de mover mensajes es simplemente arrastrar y soltar los "
+"mensajes desde el índice al destino deseado. Seleccione los mensajes para "
+"transferir, luego arrástrelos usando el ratón hasta que se encuentren sobre "
+"el buzón deseado. El destino puede estar en la lista de buzones de la "
+"ventana principal o, si están activas, los mensajes se pueden arrastrar a "
+"las pestañas de buzones abiertos para copiarlos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:86
+msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgstr "Quiero que una de las carpetas principales sea IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press "
+#| "right mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as "
+#| "Inbox</guimenuitem>. That is all!"
+msgid ""
+"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
+"mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
+"is all!"
+msgstr ""
+"Primero, cree la carpeta IMAP como la quiera configurar. Luego, presione el "
+"botón derecho del ratón en la entrada del buzón y seleccione "
+"<guimenuitem>Marcar como buzón de entrada</guimenuitem>. ¡Eso es todo!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:92
+msgid "I want Balsa to guess my friends"
+msgstr "Quiero que Balsa adivine mis amigos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
+#| "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this "
+#| "by any part of the contact's name or email address."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can expand the names of your contacts it finds in "
+"<app>Balsa</app> addressbooks. It will do this by any part of the contact's "
+"name or email address."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> puede expandir los nombres de los contactos "
+"que se encuentran en su libreta de direcciones. Esto se realizará para "
+"cualquier parte del nombre del contacto o la dirección de correo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+#| "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+#| "insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up "
+#| "a list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> "
+#| "to highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select "
+#| "it."
+msgid ""
+"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
+"<link xref=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
+"insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a "
+"list of matching complete addresses. Press <key>Cursor-Down</key> to "
+"highlight one of the addresses, and <key>Enter</key> to select it."
+msgstr ""
+"Mientras escribe un nombre de usuario en cualquiera de las cajas de texto "
+"«Para:», «Cc:» o «Cco» en la <link linkend=\"win-composer\">ventana de "
+"composición</link>, se realizará una búsqueda sin importar las mayúsculas en "
+"la libreta de direcciones para un nombre de usuario coincidente, y mostrará "
+"una lista de las direcciones coincidentes completas. Pulse <keysym>Flecha "
+"Abajo</keysym> para resaltar una de las direcciones, e <keysym>Intro</"
+"keysym> para seleccionarla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enable this feature, you must select which address books you wish to "
+#| "be searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
+#| "\"preferences-address-books\">Preferences</link> window, on the "
+#| "<guilabel>Address Books</guilabel> page. Also, some address books are "
+#| "expensive to lookup. You will need then to press <keysym>Escape</keysym> "
+#| "to explicitly expand the alias."
+msgid ""
+"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
+"searched for aliases to expand. This can be done in the <link xref="
+"\"preferences-address-books\"> Preferences</link> window, on the "
+"<gui>Address Books</gui> page. Also, some address books are expensive to "
+"lookup. You will need then to press <key>Escape</key> to explicitly expand "
+"the alias."
+msgstr ""
+"Para activar esta característica, debe seleccionar la libreta de direcciones "
+"donde desea buscar alias para expandir. Esto se puede hacer en la ventana de "
+"<link linkend=\"preferences-address-books\">Preferencias</link>, en la "
+"página <guilabel>Libretas de direcciones</guilabel>. Además, algunas "
+"libretas de direcciones son costosas para buscar. Entonces tendrá que pulsar "
+"la tecla <keysym>Esc</keysym>para ampliar de forma explícita el alias."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-tasks.page:133
+msgid "Setting up LDAP address books"
+msgstr "Establecer libretas de direcciones LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described "
+#| "here. Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in "
+#| "doubt, consult the documentation provided with your LDAP server."
+msgid ""
+"Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
+"steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
+"documentation provided with your LDAP server."
+msgstr ""
+"A continuación se describen solo los pasos cruciales para "
+"<application>Balsa</application>. Alguno de los pasos pueden ser específicos "
+"para servidores OpenLDAP. En caso de duda, consulte la documentación "
+"suministrada con el servidor LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:140
+msgid "Install the LDAP server software."
+msgstr "Instalar el software del servidor LDAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap."
+#| "conf</filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. "
+#| "Consult your LDAP configuration and other sources to choose the right "
+#| "Domain Name for your institution and authentication level apriopriate to "
+#| "your environment."
+msgid ""
+"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
+"configuration and other sources to choose the right Domain Name for your "
+"institution and authentication level apriopriate to your environment."
+msgstr ""
+"Configurar. En el caso de OpenLDAP, editar <filename>/etc/openldap/ldap."
+"conf</filename> y <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consulte su "
+"configuración LDAP y otras fuentes para elegir el «nombre de dominio» "
+"correcto para su institución y nivel de autentificación apropiados a su "
+"entorno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-tasks.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+#| "tools but they do not create directly objects of standard "
+#| "<classname>inetOrgPerson</classname> class which is an apropriate type "
+#| "for address book entry. You may need to tune them."
+msgid ""
+"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
+"tools but they do not create directly objects of standard "
+"<code>inetOrgPerson</code> class which is an apropriate type for address "
+"book entry. You may need to tune them."
+msgstr ""
+"Importar datos a su servidor LDAP. OpenLDAP viene con un conjunto de "
+"herremientas de migración, pero ellas no crean objetos directamente de la "
+"clase estándar <classname>inetOrgPerson</classname>, que es un tipo "
+"apropiado para ingresar libretas de direcciones. Es posible que tenga que "
+"ajustarlas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-tasks.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> searches for objects having "
+#| "<property>mail</property> attribute. The search is done on the "
+#| "<property>cn</property> attribute and the search filter has a form "
+#| "<quote>(&amp;(mail=*)(cn=John D))</quote>. <application>Balsa</"
+#| "application> uses <property>cn</property> (common name), "
+#| "<property>givenName</property> (given name), <property>sn</property> "
+#| "(surname) and <property>mail</property> (e-mail address) attributes of "
+#| "the found objects."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> searches for objects having <sys>mail</sys> attribute. The "
+"search is done on the <sys>cn</sys> attribute and the search filter has a "
+"form “(&amp;(mail=*)(cn=John D))”. <app>Balsa</app> uses <sys>cn</"
+"sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
+"and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> busca objetos con el atributo "
+"<property>mail</property>. La búsqueda se realiza en el atributo "
+"<property>cn</property> y el filtro de búsqueda tiene una forma <quote>(&amp;"
+"(mail=*)(cn=John D))</quote>. <application>Balsa</application> utiliza los "
+"atributos <property>cn</property> (nombre común), <property>givenName</"
+"property> (nombre dado), <property>sn</property> (apellido) y "
+"<property>mail</property> (dirección de correo electrónico) de los objetos "
+"encontrados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-config.page:8
+msgid "IMAP Folder Configuration"
+msgstr "Configuración de carpetas IMAP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-config.page:9
+msgid ""
+"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
+"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
+"advanced parts."
+msgstr ""
+"La ventana de diálogo de configuración de carpetas permite configurar el "
+"conjunto completo de buzones en servidores IMAP. La configuración se divide "
+"en parte básica y parte avanzada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:13
+msgid "Basic IMAP folder configuration"
+msgstr "Configuración básica de carpetas IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:14
+msgid ""
+"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need "
+"to fill in."
+msgstr ""
+"Probablemente, la pestaña de configuración básica de la carpeta IMAP sea la "
+"única parte que necesite completar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:18
+msgid ""
+"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
+"mailbox tree on the left side."
+msgstr ""
+"El nombre descriptivo es el nombre del nodo raíz que se mostrará en el árbol "
+"de buzones en el lado izquierdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:22
+msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
+msgstr ""
+"El servidor es el nombre del equipo o la dirección IP del servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:26
+msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario es el nombre utilizado para la autorización en el "
+"servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:30
+msgid ""
+"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
+"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be "
+"asked for password."
+msgstr ""
+"Algunos servidores permiten acceso anónimo a boletines electrónicos o "
+"archivos de listas de correo. Marque esta casilla para utilizar este modo; "
+"no se requerirá una contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:35
+msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
+msgstr ""
+"La contraseña es la utilizada para la autorización en el servidor IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:39
+msgid ""
+"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those "
+"you subscribed to."
+msgstr ""
+"Las casillas de verificación permiten elegir todos los buzones del servidor, "
+"o solo aquellos a los que se subscribió."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you "
+#| "want to show all the folders on your server but if your IMAP server "
+#| "stores also other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
+msgid ""
+"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
+"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
+"other kind of files you may specify for instance “mail”."
+msgstr ""
+"El prefijo es el buzón raíz en el servidor. Puede dejarlo en blanco si "
+"quiere mostrar todas las carpetas del servidor, pero si su servidor IMAP "
+"almacena también otros tipos de archivos, se puede especificar, por ejemplo, "
+"«correo»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:51
+msgid "Advanced IMAP folder configuration"
+msgstr "Configuración avanzada de carpetas IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:52
+msgid ""
+"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
+"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
+"performance. This functionality is provided by the Advanced IMAP folder "
+"configuration tab."
+msgstr ""
+"A veces, es necesario ajustar la configuración de carpetas para garantizar "
+"una conexión segura, ajustar los límites del servidor o simplemente obtener "
+"un rendimiento mejor. Esta funcionalidad se obtiene en la pestaña «Avanzado» "
+"de la configuración de carpetas IMAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the "
+#| "connection is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this "
+#| "port will be encrypted from the start. Not all servers provide this "
+#| "service - many provide only negotiated TLS encryption."
+msgid ""
+"The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
+"made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
+"from the start. Not all servers provide this service - many provide only "
+"negotiated TLS encryption."
+msgstr ""
+"La casilla de verificación <guilabel>Usar SSL</guilabel> debe estar activada "
+"si la conexión se hará a un servicio IMAPS en el puerto 993. La conexión a "
+"este puerto se cifrará desde el principio. No todos los servidores ofrecen "
+"este servicio (muchos de ellos ofrecen solamente cifrado TLS negociado)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa "
+#| "how to negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can "
+#| "never attempt to negotiate it, can start TLS encryption whenever it is "
+#| "supported by server, or can abort the connection if TLS is inavailable or "
+#| "fails for some reason."
+msgid ""
+"The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
+"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
+"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
+"or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for some reason."
+msgstr ""
+"La lista de opciones <guilabel>Usar TLS</guilabel> establece la forma en que "
+"Balsa negociará el cifrado TLS. <application>Balsa</application> puede no "
+"negociarlo nunca, puede iniciar un cifrado TLS cuando el servidor lo "
+"soporta, o puede cancelar la conexión si TLS no está disponible o si falla "
+"por alguna razón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:74
+msgid ""
+"<gui>Max. number of connections</gui> limits the number of concurrent "
+"connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a sane option "
+"as it avoids time-consuming and load-creating reselections of imap "
+"mailboxes. Some IMAP servers -- notably Courier -- limit the number of "
+"connections open from single IP number to 4 by default. The limit in balsa "
+"has to be in such a case adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"El <gui>Número máximo de conexiones</gui> limita el número de conexiones "
+"abiertas simultáneamente en el servidor IMAP. Un número entre 15 y 40 es una "
+"opción sensata, ya que evita tiempo de consumo y sobrecargas al volver a "
+"seleccionar los buzones IMAP. Algunos servidores IMAP (sobre todo Courier), "
+"limitan el número de conexiones abiertas desde una única dirección IP a 4 de "
+"forma predeterminada. En tal caso, el límite en Balsa se debe ajustar "
+"adecuadamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses "
+#| "whether <application>Balsa</application> should try to store downloaded "
+#| "messages between sessions or throw them away when it is closed. The "
+#| "optimal choice depends on the local configuration. If the connection to "
+#| "the IMAP server is slow and local storage in the home directory fast and "
+#| "cheap, it is recommended to enable persistent message cache. If the home "
+#| "directory is slow (eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server "
+#| "- fast, persistent cache becomes just a burden and should be disabled."
+msgid ""
+"The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
+"app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
+"away when it is closed. The optimal choice depends on the local "
+"configuration. If the connection to the IMAP server is slow and local "
+"storage in the home directory fast and cheap, it is recommended to enable "
+"persistent message cache. If the home directory is slow (eg. NFS-mounted) "
+"and the connection to the imap server - fast, persistent cache becomes just "
+"a burden and should be disabled."
+msgstr ""
+"La casilla de verificación <guilabel>Activar caché persistente</guilabel> "
+"establece si <application>Balsa</application> debería guardar los mensajes "
+"entre sesiones o descartarlos cuando se cierra. La elección óptima depende "
+"de la configuración local. Si la conexión al servidor IMAP es lenta y el "
+"almacenamiento local en la carpeta de inicio es rápido y barato, se "
+"recomienda activar la caché de mensajes persistentes. Si la carpeta de "
+"inicio es lenta (por ejemplo, si está montada en NFS) y la conexión con el "
+"servidor IMAP es rápida, la caché persistente se vuelve una carga y se "
+"debería desactivar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
+#| "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
+#| "available. With this command, some servers notify immediately when a new "
+#| "command arrives. Also, this command may reduce the amount of network "
+#| "traffic. There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP "
+#| "connections correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE "
+#| "state. In particular, home-grade network routers with NAT translation "
+#| "have notoriously this bug. In such case, it may be safer to disable this "
+#| "command."
+msgid ""
+"The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
+"should try to use IDLE command when available. With this command, some "
+"servers notify immediately when a new command arrives. Also, this command "
+"may reduce the amount of network traffic. There are some downsides, too: "
+"some firewalls do not track IMAP connections correctly and will incorrectly "
+"interrupt a session in an IDLE state. In particular, home-grade network "
+"routers with NAT translation have notoriously this bug. In such case, it may "
+"be safer to disable this command."
+msgstr ""
+"La casilla <guilabel>Usar el comando IDLE</guilabel> establece si "
+"<application>Balsa</application> debería tratar de utilizar el comando IDLE "
+"cuando está disponible. Con esta opción, algunos servidores notifican "
+"inmediatamente cuando llega un comando nuevo. Además, este comando puede "
+"reducir la cantidad de tráfico en la red. También hay algunas desventajas: "
+"algunos cortafuegos no rastrean correctamente las conexiones IMAP e "
+"interrumpen incorrectamente una sesión en un estado IDLE. En particular, los "
+"enrutadores en redes caseras con traducción NAT tienen este error "
+"habitualmente. En tal caso, puede ser más seguro desactivar este comando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
+#| "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot "
+#| "fail to provide selected message parts. <application>Balsa</application> "
+#| "in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgid ""
+"The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
+"even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
+"<app>Balsa</app> in such a case will try to fetch entire messages instead."
+msgstr ""
+"La casilla <guilabel>Activar las soluciones de errores alternativas</"
+"guilabel> hace que <application>Balsa</application> trabaje incluso con "
+"servidores IMAP que pueden fallar al proporcionar partes de mensajes "
+"seleccionadas. En estos casos, <application>Balsa</application> intentará "
+"obtener en su lugar los mensajes completos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box "
+#| "enables a more thorough but potentially more expensive way of checking "
+#| "mailboxes on IMAP server. This method can be consume many resources on "
+#| "the server and should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers "
+#| "that have optimized STATUS command."
+msgid ""
+"The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
+"thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
+"server. This method can be consume many resources on the server and should "
+"be used <em>only</em> on IMAP servers that have optimized STATUS command."
+msgstr ""
+"La casilla <guilabel>Usar STATUS para la comprobación de buzones</guilabel> "
+"activa una forma de verificación de buzones más potente pero más costosa en "
+"servidores IMAP. Este método puede consumir muchos recursos en el servidor y "
+"debería usarse <emphasis>solamente</emphasis> en servidores IMAP que tienen "
+"el comando STATUS optimizado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-config.page:129
+msgid "IMAP Subfolder Properties"
+msgstr "Propiedades de subcarpetas IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote "
+#| "IMAP servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new "
+#| "subfolder, <emphasis>rename</emphasis> an existing subfolder, or "
+#| "<emphasis>move</emphasis> a subfolder within the folder tree."
+msgid ""
+"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
+"servers. Specifically, you can <em>create</em> a new subfolder, <em>rename</"
+"em> an existing subfolder, or <em>move</em> a subfolder within the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"El diálogo de propiedades de subcarpetas permite gestionar las carpetas del "
+"servidor IMAP remoto. Especialmente, se puede <emphasis>crear</emphasis> una "
+"subcarpeta, <emphasis>renombrar</emphasis> una existente o "
+"<emphasis>moverla</emphasis> dentro del árbol de carpetas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:137
+msgid ""
+"<gui>Folder name</gui> is how the folder is shown in the mailbox tree on the "
+"left side."
+msgstr ""
+"El <gui>Nombre de la carpeta</gui> es el que se muestra en el árbol de "
+"buzones del lado izquierdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:142
+msgid "<gui>Subfolder of</gui> indicates the immediate parent of the folder."
+msgstr ""
+"<gui>Subcarpeta de</gui> indica el nivel superior inmediato de la carpeta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, you can enter the folder name and browse IMAP "
+#| "trees to find the parent folder. If you had already selected a mailbox in "
+#| "an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, all IMAP "
+#| "trees will be shown."
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>File</gui> <gui>New</gui> "
+"<gui>Remote IMAP subfolder</gui> </guiseq>, you can enter the folder name "
+"and browse IMAP trees to find the parent folder. If you had already selected "
+"a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
+"all IMAP trees will be shown."
+msgstr ""
+"Cuando se abre la ventana de diálogo desde <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota</"
+"guimenuitem></menuchoice>, se puede escribir el nombre de la carpeta y "
+"navegar por el árbol IMAP para encontrar la carpeta superior. Si se tiene "
+"seleccionado un buzón del árbol IMAP, sólo se podrá navegar en ése árbol; de "
+"lo contrario, se mostrarán todos los árboles IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-config.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
+#| "selected, or by right-clicking on an IMAP mailbox and selecting "
+#| "<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"When the dialog is opened from <guiseq> <gui>Mailbox</gui> <gui>Edit</gui> </"
+"guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
+"mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
+msgstr ""
+"Cuando la ventana de diáologo de abre desde <menuchoice><guimenu>Buzón</"
+"guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> con una carpeta IMAP "
+"seleccionada, o al pulsar el botón derecho del ratón sobre un buzón IMAP y "
+"seleccionar <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>, el buzón puede ser: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:165
+msgid "Renamed, by editing the folder name;"
+msgstr "Renombrado, al editar el nombre de la carpeta;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/folder-config.page:168
+msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
+msgstr ""
+"Movido, al navegar por una carpeta superior diferente dentro del mismo árbol."
+
 # Corrección de estilo. La segunda mayúscula en "Primeros Pasos"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
-msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
-msgstr "Primeros pasos con <application>Balsa</application>"
-
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
+msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
+msgstr "Primeros pasos con <application>Balsa</application>"
+
 # "Inbox, Outbox, Sentbox, Draftbox, y Trash." Están traducidas en la IU?
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/getting-started.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, "
-#| "the first thing you'll see is an assistant that will set up "
-#| "<application>Balsa</application>'s basic settings. <application>Balsa</"
-#| "application> can guess most of what it needs to know about you. It will "
-#| "also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, "
-#| "Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <glossterm linkend="
-#| "\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes later.)"
-msgid ""
-"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
-"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
-"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
-"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
-"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
-"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
-msgstr ""
-"Si está iniciando <application>Balsa</application> por primera vez, lo "
-"primero que verá es el asistente de configuración básica de "
-"<application>Balsa</application>. <application>Balsa</application> puede "
-"averiguar la mayoría de lo que debe saber sobre usted. También creará cinco "
-"buzones locales de manera predeterminada: «Bandeja de entrada», «Bandeja de "
-"salida», «Correo enviado», «Borradores», y «Papelera». (Pueden cambiarse "
-"para que sean buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> posteriormente.)"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:17
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/getting-started.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
-msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
-msgstr "Asistente de inicio de <application>Balsa</application>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/getting-started.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s "
-#| "very well. They share the same locking semantics for mailboxes. If "
-#| "<application>Balsa</application> shares the same mail directory as "
-#| "<application>pine</application> or <application>Mutt</application>, it "
-#| "will detect new folders as they are created. So if you have to telnet in "
-#| "to your mail machine, you won't be stuck."
-msgid ""
-"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
-"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
-"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
-"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
-"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
-msgstr ""
-"No se preocupe. <application>Balsa</application> coopera con otros "
-"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm> muy "
-"bien. Comparten la misma semántica de bloqueo para buzones. Si "
-"<application>Balsa</application> comparte la misma carpeta de correo que "
-"<application>pine</application> o <application>Mutt</application>, detectará "
-"carpetas nuevas a medida que se creens. De manera que si posee una conexión "
-"telnet a su máquina de correo, no quedará atrapado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/getting-started.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
-#| "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do "
-#| "not need to be changed."
-msgid ""
-"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
-"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
-msgstr ""
-"Existen muchas más opciones en la <link linkend=\"preferences\">ventana de "
-"preferencias</link> de <application>Balsa</application>, pero la mayoría no "
-"necesitan ningún cambio."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/getting-started.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on "
-#| "to the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
-msgid ""
-"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
-"\"win-main\">main window</link>."
-msgstr ""
-"Una vez que <application>Balsa</application> esté configurado, proceda a la "
-"<link linkend=\"win-main\">ventana principal</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/glossary.page:8
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:10
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving "
-#| "mail messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from "
-#| "an Internet Service Provider's mail server to a user's machine for "
-#| "viewing. Currently most people use version three of the protocol, "
-#| "otherwise known as POP3. A very simple protocol, and not very flexible, "
-#| "but simple to implement and ubiquitous throughout the internet."
-msgid ""
-"An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail "
-"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
-"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
-"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
-"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
-"and ubiquitous throughout the internet."
-msgstr ""
-"Siglas para «Post Office Protocol» (en español «Protocolo de la oficina de "
-"correo»), un método simple para recuperar mensajes electrónicos de un "
-"servidor de correo remoto. Ampliamente utilizado por los clientes de correo, "
-"desde un servidor de correo de un «proveedor de servicios de Internet» hasta "
-"una máquina de usuario para visualización. Actualmente, la mayoría de las "
-"personas utilizan la versión 3 del protocolo, también conocido como POP3. "
-"Un  protocolo muy simple, y no muy flexible, pero simple para implementar y "
-"omnipresente a través de Internet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:20
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a "
-#| "newer method of accessing mail over the internet. It is far more "
-#| "featureful than <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-#| "acronym></glossterm>, allowing for remote folders on the mail server, and "
-#| "more control over mail delivery. However it is not as widely supported."
-msgid ""
-"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer "
-"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
-"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
-"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
-"widely supported."
-msgstr ""
-"Siglas para «Internet Mail Access Protocol» (en español «Protocolo de acceso "
-"a correo de Internet»). Es un método nuevo de acceso a correo a través de "
-"Internet. Es mucho más potente que <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, permitiendo carpetas remotas en "
-"servidores de correo y mucho más control sobre el envío del correo. Sin "
-"embargo, no está ampliamente soportado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:28
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
-#| "accepted standard for accessing contact information over a network. This "
-#| "enables organizations to store address information in a central database, "
-#| "but have many people able to access it."
-msgid ""
-"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-"
-"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
-"enables organizations to store address information in a central database, "
-"but have many people able to access it."
-msgstr ""
-"Siglas para «Lightweight Directory Access Protocol» (en español «Protocolo "
-"ligero de acceso a directorios»). Es un estándar ampliamente aceptado para "
-"acceder a información de contactos en la red. Esto permite a organizaciones "
-"almacenar información de direcciones en una base de datos central, pero que "
-"muchas personas pueden acceder a ella."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:36
-msgid "libmutt"
-msgstr "libmutt"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
-#| "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
-msgid ""
-"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
-"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
-msgstr ""
-"La biblioteca basada en el código de Mutt y utilizada en versiones "
-"anteriores de <application>Balsa</application> para soportar correo local y "
-"servidores IMAP."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:42
-msgid "mailbox list"
-msgstr "Lista de buzones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left "
-#| "hand pane."
-msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
-msgstr ""
-"La lista de buzones que se encuentra en el panel izquierdo de "
-"<application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:47
-msgid "message index"
-msgstr "índice de mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right "
-#| "hand pane."
-msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
-msgstr ""
-"La lista de mensajes en el panel superior derecho de <application>Balsa</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:52
-msgid "message view"
-msgstr "vista de mensaje"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right "
-#| "hand pane."
-msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
-msgstr ""
-"La vista del mensaje en el panel inferior derecho de <application>Balsa</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:57
-msgid "MDA"
-msgstr "MDA"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also "
-#| "known as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering "
-#| "the mail recieved for someone on a machine to the mail folder of that "
-#| "person. <application>procmail</application> is an example of this type of "
-#| "program, although many <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
-#| "glossterm>'s have their own MDA implementations."
-msgid ""
-"An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as "
-"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
-"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
-"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
-"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
-msgstr ""
-"Un acrónimo de «Mail Delivery Agent» (o «Agente de entrega de correo» en "
-"español), este tipo de programa también se conoce como un «Local Delivery "
-"Agent» (LDA, o «Agente de entregas local» en español). Es responsable de "
-"entregar el correo recibido por alguien en una máquina a la carpeta de "
-"correo de esa persona. <application>procmail</application> es un ejemplo de "
-"este tipo de programa, aunque muchos <glossterm linkend=\"glossary-mta"
-"\">MTA</glossterm> tienen sus propias implementaciones de MDA."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:67
-msgid "MTA"
-msgstr "MTA"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is "
-#| "responsible for moving mail around between people, be they on the same "
-#| "computer, on on completely separate networks. Examples of this type of "
-#| "program include <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
-#| "application>, and <application>postfix</application>."
-msgid ""
-"An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible "
-"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
-"completely separate networks. Examples of this type of program include "
-"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
-msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Mail Transfer Agent\" (Agente de transferencia de "
-"correo), ésta clase de programa es responsable de mover el correo entre "
-"personas, sea en la misma computadora o en redes completamente separadas. "
-"Ejemplos de éste tipo de programa incluyen <application>sendmail</"
-"application>, <application>qmail</application> y <application>postfix</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:77
-msgid "MUA"
-msgstr "MUA"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
-#| "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types "
-#| "of programs that allow internet email to work. The other two types of "
-#| "programs are <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s and "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</"
-#| "application> is primarily an MUA, but it also functions as an MDA/MTA "
-#| "when retrieving mail from a remote server."
-msgid ""
-"An acronym for “Mail User Agent”, this the program a user would use to read "
-"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
-"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
-"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
-"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
-"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
-msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Mail User Agent\" (Agente de usuario de correo), es el "
-"programa que un usuario utilizaría para leer correo existente y crear nuevos "
-"mensajes. MUAs son uno de los tres tipos de programas que permiten el "
-"funcionamiento del correo electrónico. Los otros dos tipos de programas son "
-"<glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s y <glossterm linkend="
-"\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</application> es "
-"principalmente un MUA, pero también funciona como un MDA/MTA cuando recoge "
-"el correo de un servidor remoto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:88
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expresión regular"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of "
-#| "specifing a pattern to match in text. Both very simple and very complex "
-#| "patterns can be easily matched using this method. For information on how "
-#| "to understand and construct regular expressions the best source is the "
-#| "grep manual or info page."
-msgid ""
-"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
-"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
-"easily matched using this method. For information on how to understand and "
-"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
-"or info page."
-msgstr ""
-"Habitualmente abreviado como <abbrev>regexp</abbrev>, es un método para "
-"especificar un patrón para buscar texto. Patrones simples y complejos pueden "
-"ser encontrados usando éste método. Para informarse cómo entender y "
-"construir expresiones regulares la mejor documentación se encuentra en el "
-"manual de grep o en su página de información."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:98
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is "
-#| "exactly that. A standard that defines a simple an reliable way to "
-#| "transfer messages between computers on a network. It is used by most, if "
-#| "not all, mail programs to transfer mail."
-msgid ""
-"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly "
-"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
-"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
-"programs to transfer mail."
-msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Simple Mail Transfer Protocol\" (Protocolo de "
-"Transferencia Simple de Correos), es exactamente eso. Un estándar que define "
-"una forma simple y confiable de transferencia de mensajes entre computadoras "
-"en una red. Es usado por la mayoría, si no todos, los programas para "
-"transferir correo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/glossary.page:106
-msgid "VCARD"
-msgstr "VCARD"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/glossary.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "VCARD is a standard method of storing contact information for easy "
-#| "exchange between programs. <application>Balsa</application> supports "
-#| "VCARD addressbooks, as does GnomeCard and Evolution. Many other programs "
-#| "are capable of exporting their contact lists in VCARD format as well."
-msgid ""
-"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
-"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
-"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
-"contact lists in VCARD format as well."
-msgstr ""
-"VCARD es un método estándar de almacenamiento de información de contactos "
-"para intercambio sencillo entre programas. <application>Balsa</application> "
-"soporta agendas VCARD, como GnomeCard y Evolution. También muchos otros "
-"programas son capaces de exportar sus listas de contactos en formato VCARD."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/identities.page:8
-msgid "Identities"
-msgstr "Identidades"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/identities.page:9
-msgid ""
-"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
-"the world through your email. The first page has your general information:"
-msgstr ""
-"Esta ventana de diálogo le permite indicar la forma en que se presenta al "
-"resto del munto a través de su correo. La primera página contiene su "
-"información general:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:14
-msgid "<gui>Identity Name</gui>"
-msgstr "<gui>Nombre de la identidad</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A unique title by which this identity will be named within "
-#| "<application>Balsa</application>."
-msgid ""
-"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
-msgstr ""
-"Un título único con el cual se nombra esta entidad de <application>Balsa</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:21
-msgid "<gui>Full Name</gui>"
-msgstr "<gui>Nombre completo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's "
-#| "the word prefixing your email address in mail you send."
-msgid ""
-"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
-"prefixing your email address in mail you send."
-msgstr ""
-"Éste no <emphasis>tiene</emphasis> que ser su nombre, supongo. Pero es la "
-"palabra que se antepone su dirección de correo en los mensajes que envíe."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:29
-msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
-msgstr "<gui>Direcciones de correo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
-msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
-msgstr "Cómo prefiere aparecer en la cabecera «De»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:35
-msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
-msgstr "<gui>Dirección de responder a</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:38
-msgid ""
-"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
-"home and a work address, for instance)."
-msgstr ""
-"La dirección donde quiere que la gente responda su correo (por ejemplo, si "
-"tiene una dirección para el hogar y una para el trabajo)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:43
-msgid "<gui>Default Domain</gui>"
-msgstr "<gui>Dominio predeterminado</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did "
-#| "not specify the domain. Normally you would use your local domain. You "
-#| "need to enable <link linkend=\"preferences-address-books\">Alias "
-#| "Expansion</link> for this to work."
-msgid ""
-"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
-"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
-"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
-"this to work."
-msgstr ""
-"El dominio que quiera asignar a todas las entradas de correo a las que no se "
-"especificó el dominio. Normalmente, se utiliza el dominio local. Necesita "
-"activar <link linkend=\"preferences-address-books\">Expansión de alias</"
-"link> para trabajar con esto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/identities.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the "
-#| "new message:"
-msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
-msgstr ""
-"La página de <quote>Mensajes</quote> muestra varias configuraciones "
-"iniciales para el nuevo mensaje:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
-msgid "<gui>Bcc</gui>"
-msgstr "<gui>Cco</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:60
-msgid ""
-"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
-"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
-msgstr ""
-"El valor predeterminado para el campo «copia carbón oculta» cuando se "
-"utiliza esta identidad. Es útil si desea enviar siempre una copia del correo "
-"saliente a otra cuenta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:65
-msgid "<gui>Reply String</gui>"
-msgstr "<gui>Cadena de respuesta</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:68
-msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
-msgstr "El prefijo para la línea del asunto cuando responde un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:72
-msgid "<gui>Forward String</gui>"
-msgstr "<gui>Cadena de reenvío</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:75
-msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
-msgstr "El prefijo para la línea del asunto cuando reenvía un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:79
-msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
-msgstr "<gui>Solicitar notificación de entrega</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:82
-msgid ""
-"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
-msgstr ""
-"Si se debe solicitar una notificación de disposición del mensaje de forma "
-"predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:86
-msgid "<gui>Face Path</gui>"
-msgstr "<gui>Ruta de Face</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
-#| "points out to a file containing a textual representation of the face "
-#| "icon. Please see <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
-#| "\"http\">a description of Face and X-Face</ulink> headers for more "
-#| "details as well as the list of mail programs supporting this feature."
-msgid ""
-"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
-"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
-"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
-"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
-"mail programs supporting this feature."
-msgstr ""
-"Si se debería adjuntar a un programa una cabecera «Face». La ruta indicada "
-"apunta a un archivo que contiene una representación textual del icono "
-"«face». Consulte en <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
-"\"http\"> una descripción de las cabeceras Face y X-Face</ulink> para "
-"obtener más detalles, así como una lista de los clientes de correo que "
-"soportan esta característica."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:98
-msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
-msgstr "<gui>Ruta de X-Face</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
-#| "points out to a file containing a textual representation of the face icon."
-msgid ""
-"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
-"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
-msgstr ""
-"Si se debería adjuntar a un programa una cabecera «Face». La ruta indicada "
-"apunta a un archivo que contiene una representación textual del icono face."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:106
-msgid "<gui>SMTP server</gui>"
-msgstr "<gui>Servidor SMTP</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used "
-#| "for this identity."
-msgid ""
-"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
-"link> to be used for this identity."
-msgstr ""
-"El <link linkend=\"smtp-server-config\">servidor SMTP</link> que se "
-"utilizará para esta entidad."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/identities.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You control the signature that <application>Balsa</application> appends "
-#| "to your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
-msgid ""
-"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
-"the “Signature” page:"
-msgstr ""
-"La firma que agrega <application>Balsa</application> a los mensajes se "
-"gestiona en la página «Firma»:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:119
-msgid "<gui>Signature Path</gui>"
-msgstr "<gui>Ruta de la firma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:122
-msgid ""
-"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
-"be generated in one of three ways:"
-msgstr ""
-"El archivo que contiene la firma que se agregará a todos los mensajes. Esta "
-"se puede generar de tres formas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:126
-msgid ""
-"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
-"that file will be appended to your messages."
-msgstr ""
-"Desde un archivo normal. Liste la ruta de cualquier archivo normal, y su "
-"texto se agregará a los mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, "
-#| "the file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
-#| "generating the content. List the path to the pipe."
-msgid ""
-"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
-"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
-"content. List the path to the pipe."
-msgstr ""
-"Una tubería con nombre, o FIFO. En este caso, para <application>Balsa</"
-"application>, el archivo parece normal, pero en realidad, es una tubería "
-"hacia un programa que está generando el contenido. Liste la ruta de la "
-"tubería."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
-#| "program and read its output, appending that text to the message. List the "
-#| "path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
-msgid ""
-"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
-"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
-"with a “|” prepended to it. For example:"
-msgstr ""
-"Un programa ejecutable. <application>Balsa</application> ejecutará el "
-"programa y leerá su salida, agregando ese texto al mensaje. Liste la ruta "
-"del programa anteponiendo una barra vertical «|». Por ejemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:141
-msgid "“|/home/user/dynsig.pl”"
-msgstr "«|/home/user/dynsig.pl»"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:146
-msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
-msgstr "<gui>Ejecutar firma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:149
-msgid ""
-"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
-"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
-"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
-msgstr ""
-"Ejecutar las instrucciones en el archivo de firmas y utilizar los resultados "
-"como la firma para agregar al correo saliente. Seleccione esta opción para "
-"generar la firma desde un programa ejecutable como se describe anteriormente "
-"en la ruta de la firma."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:155
-msgid "<gui>Include Signature</gui>"
-msgstr "<gui>Incluir firma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:158
-msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
-msgstr "Agregar la firma al final de todo el correo saliente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:161
-msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
-msgstr "<gui>Incluir firma al reenviar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:164
-msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
-msgstr "Agregar firma al reenviar un mensaje existente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:167
-msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
-msgstr "<gui>Incluir firma al responder</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:170
-msgid "Add the signature when replying to a existing message."
-msgstr "Agregar la firma al responder un mensaje existente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:173
-msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
-msgstr "<gui>Agregar separador de firma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the "
-#| "standard signature separator before your signature."
-msgid ""
-"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
-"separator before your signature."
-msgstr ""
-"Cuando está marcada, se indica a <application>Balsa</application> que "
-"inserte el separador de firma estándar antes de la firma."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:180
-msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
-msgstr "<gui>Anteponer firma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:183
-msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
-msgstr "Agrega la firma antes del texto del mensaje, en lugar de después."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/identities.page:187
-msgid "Security settings are on the fourth page:"
-msgstr "La configuración de seguridad se encuentra en la cuarta página:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Sign messages by default."
-msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
-msgstr "Firmar mensajes de manera predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
-#| "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> "
-#| "option."
-msgid ""
-"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
-"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
-msgstr ""
-"Activar la firma cifrada para cada mensaje nuevo de manera predeterminada. "
-"El protocolo predeterminado es el establecido en la opción <quote>protocolo "
-"predeterminado</quote>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:198
-msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
-msgstr "<gui>Cifrar mensajes de manera predeterminada.</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:201
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default encrypt every new message. The default protocol is determined "
-#| "by the <quote>Default protocol</quote> option."
-msgid ""
-"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
-"the <gui>Default protocol</gui> option."
-msgstr ""
-"Cifrar cada mensaje nuevo de manera predeterminada. El protocolo "
-"predeterminado es el establecido en la opción <quote>protocolo "
-"predeterminado</quote>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:205
-msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
-msgstr "<gui>Protocolo predeterminado.</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:208
-msgid ""
-"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Elegir el protocolo predeterminado para la firma criptográfica y el cifrado "
-"de mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:212
-msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
-msgstr "<gui>Confiar siempre en claves GnuPG al cifrar.</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:215
-msgid ""
-"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
-"is not fully trusted."
-msgstr ""
-"No pedir confirmación al cifrar para un destinatario cuya clave GnuPG no es "
-"de plena confianza."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:219
-msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
-msgstr "<gui>Recordarme si se pueden cifrar los mensajes</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:222
-msgid ""
-"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
-"and show a dialog in this case."
-msgstr ""
-"Antes de enviar un mensaje, comprobar que estén presentes las claves válidas "
-"para todos los destinatarios y mostrar un cuadro de diálogo en tal caso."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/identities.page:226
-msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
-msgstr "<gui>Usar clave secreta con este identificador para firmar.</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/identities.page:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
-#| "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
-#| "Therefore, most users should leave this entry empty. If you want to force "
-#| "using a specific secret key for cryptographic signatures, enter the key "
-#| "id here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-"
-#| "keys'."
-msgid ""
-"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
-"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
-"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
-"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
-"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
-msgstr ""
-"Usualmente, <application>Balsa</application> selecciona automáticamente una "
-"clave secreta apropiada para las firmas criptográficas tomando la dirección "
-"de correo de la identidad. Por eso, la mayoría de los usuario podrán dejar "
-"en blanco esta entrada. Si quiere forzar el uso de una clave secreta "
-"específica, escriba aquí el identificador de clave. Se puede obtener el "
-"identificador de clave ejecutando el comando «gpg --list-secret-keys»."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/identities.page:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These security options are available only if <application>Balsa</"
-#| "application> is built with <application>GnuPG</application> support."
-msgid ""
-"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
-"<app>GnuPG</app> support."
-msgstr ""
-"Estas opciones de seguridad sólo estarán disponibles si se construyó "
-"<application>Balsa</application> con soporte de <application>GnuPG</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
-msgstr "Guía del usuario de <app>Balsa</app>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:9
-msgid "Pawel Salek"
-msgstr "Pawel Salek"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12
-msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
-msgstr "Stuart Parmenter y otros, consulte AUTHORS para una lista de la gente"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:14
-msgid "1997-2013"
-msgstr "1997-2013"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:17
-msgid ""
-"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
-"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
-"all copies."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para hacer y distribuir copias literales de este manual "
-"siempre que se adjunten en todas las copias la nota de derechos de autor y "
-"esta nota de permiso."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:20
-msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
-"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
-"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
-"identical to this one."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar y distribuir versiones modificadas de este "
-"manual bajo las condiciones de copia verbatim, asintiendo que el trabajo "
-"total derivado de éste se distribuya bajo los términos de una nota de "
-"permiso idéntica a ésta."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:25
-msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
-"into another language, under the above conditions for modified versions, "
-"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
-"by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar y distribuir traducciones de este manual en "
-"cualquier otro idioma, bajo las siguientes condiciones para las versiones "
-"modificadas, excepto si esta nota de permiso aparece en una traducción "
-"aprobada por la Free Software Foundation."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:30
-msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
-msgstr "UNIX es una marca registrada de X/Open Group."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:31
-msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
-msgstr "Linux es una marca registrada de Linus Torvalds."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:32
-msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
-msgstr "X Window System es una marca registrada de X Consortium, Inc."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:33
-msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
-msgstr "Windows es una marca registrada de Microsoft Corp."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:34
-msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
-msgstr "Macintosh y Apple son marcas registradas de Apple Computer, Inc."
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:36
-msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
-msgstr ""
-"El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios."
-
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, "
+#| "the first thing you'll see is an assistant that will set up "
+#| "<application>Balsa</application>'s basic settings. <application>Balsa</"
+#| "application> can guess most of what it needs to know about you. It will "
+#| "also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, "
+#| "Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes later.)"
+msgid ""
+"If you're starting <app>Balsa</app> for the first time, the first thing "
+"you'll see is an assistant that will set up <app>Balsa</app>'s basic "
+"settings. <app>Balsa</app> can guess most of what it needs to know about "
+"you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, Outbox, "
+"Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes later.)"
+msgstr ""
+"Si está iniciando <application>Balsa</application> por primera vez, lo "
+"primero que verá es el asistente de configuración básica de "
+"<application>Balsa</application>. <application>Balsa</application> puede "
+"averiguar la mayoría de lo que debe saber sobre usted. También creará cinco "
+"buzones locales de manera predeterminada: «Bandeja de entrada», «Bandeja de "
+"salida», «Correo enviado», «Borradores», y «Papelera». (Pueden cambiarse "
+"para que sean buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> posteriormente.)"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/druid-start.png' md5='68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/getting-started.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
+msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
+msgstr "Asistente de inicio de <application>Balsa</application>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s "
+#| "very well. They share the same locking semantics for mailboxes. If "
+#| "<application>Balsa</application> shares the same mail directory as "
+#| "<application>pine</application> or <application>Mutt</application>, it "
+#| "will detect new folders as they are created. So if you have to telnet in "
+#| "to your mail machine, you won't be stuck."
+msgid ""
+"Don't worry. <app>Balsa</app> cooperates with other <link xref=\"glossary#mua"
+"\">MUA</link>'s very well. They share the same locking semantics for "
+"mailboxes. If <app>Balsa</app> shares the same mail directory as <app>pine</"
+"app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
+"if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
+msgstr ""
+"No se preocupe. <application>Balsa</application> coopera con otros "
+"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm> muy "
+"bien. Comparten la misma semántica de bloqueo para buzones. Si "
+"<application>Balsa</application> comparte la misma carpeta de correo que "
+"<application>pine</application> o <application>Mutt</application>, detectará "
+"carpetas nuevas a medida que se creens. De manera que si posee una conexión "
+"telnet a su máquina de correo, no quedará atrapado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
+#| "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do "
+#| "not need to be changed."
+msgid ""
+"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link xref=\"preferences"
+"\">preferences window</link>, but most of them do not need to be changed."
+msgstr ""
+"Existen muchas más opciones en la <link linkend=\"preferences\">ventana de "
+"preferencias</link> de <application>Balsa</application>, pero la mayoría no "
+"necesitan ningún cambio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/getting-started.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on "
+#| "to the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
+msgid ""
+"Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
+"\"win-main\">main window</link>."
+msgstr ""
+"Una vez que <application>Balsa</application> esté configurado, proceda a la "
+"<link linkend=\"win-main\">ventana principal</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/glossary.page:8
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:10
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving "
+#| "mail messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from "
+#| "an Internet Service Provider's mail server to a user's machine for "
+#| "viewing. Currently most people use version three of the protocol, "
+#| "otherwise known as POP3. A very simple protocol, and not very flexible, "
+#| "but simple to implement and ubiquitous throughout the internet."
+msgid ""
+"An acronym for “Post Office Protocol”, a simple method of retrieving mail "
+"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
+"Internet Service Provider's mail server to a user's machine for viewing. "
+"Currently most people use version three of the protocol, otherwise known as "
+"POP3. A very simple protocol, and not very flexible, but simple to implement "
+"and ubiquitous throughout the internet."
+msgstr ""
+"Siglas para «Post Office Protocol» (en español «Protocolo de la oficina de "
+"correo»), un método simple para recuperar mensajes electrónicos de un "
+"servidor de correo remoto. Ampliamente utilizado por los clientes de correo, "
+"desde un servidor de correo de un «proveedor de servicios de Internet» hasta "
+"una máquina de usuario para visualización. Actualmente, la mayoría de las "
+"personas utilizan la versión 3 del protocolo, también conocido como POP3. "
+"Un  protocolo muy simple, y no muy flexible, pero simple para implementar y "
+"omnipresente a través de Internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a "
+#| "newer method of accessing mail over the internet. It is far more "
+#| "featureful than <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm>, allowing for remote folders on the mail server, and "
+#| "more control over mail delivery. However it is not as widely supported."
+msgid ""
+"An acronym that stands for “Internet Mail Access Protocol”. It is a newer "
+"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
+"<link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, allowing for remote folders on the "
+"mail server, and more control over mail delivery. However it is not as "
+"widely supported."
+msgstr ""
+"Siglas para «Internet Mail Access Protocol» (en español «Protocolo de acceso "
+"a correo de Internet»). Es un método nuevo de acceso a correo a través de "
+"Internet. Es mucho más potente que <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, permitiendo carpetas remotas en "
+"servidores de correo y mucho más control sobre el envío del correo. Sin "
+"embargo, no está ampliamente soportado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:28
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
+#| "accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+#| "enables organizations to store address information in a central database, "
+#| "but have many people able to access it."
+msgid ""
+"An acronym for “Lightweight Directory Access Protocol”. It is a widely-"
+"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
+"enables organizations to store address information in a central database, "
+"but have many people able to access it."
+msgstr ""
+"Siglas para «Lightweight Directory Access Protocol» (en español «Protocolo "
+"ligero de acceso a directorios»). Es un estándar ampliamente aceptado para "
+"acceder a información de contactos en la red. Esto permite a organizaciones "
+"almacenar información de direcciones en una base de datos central, pero que "
+"muchas personas pueden acceder a ella."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:36
+msgid "libmutt"
+msgstr "libmutt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+#| "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
+msgid ""
+"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
+"<app>Balsa</app> to handle local mail and IMAP servers."
+msgstr ""
+"La biblioteca basada en el código de Mutt y utilizada en versiones "
+"anteriores de <application>Balsa</application> para soportar correo local y "
+"servidores IMAP."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:42
+msgid "mailbox list"
+msgstr "Lista de buzones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left "
+#| "hand pane."
+msgid "The list of mailboxes found in <app>Balsa</app>'s left hand pane."
+msgstr ""
+"La lista de buzones que se encuentra en el panel izquierdo de "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:47
+msgid "message index"
+msgstr "índice de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right "
+#| "hand pane."
+msgid "The list of messages in <app>Balsa</app>'s upper-right hand pane."
+msgstr ""
+"La lista de mensajes en el panel superior derecho de <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:52
+msgid "message view"
+msgstr "vista de mensaje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right "
+#| "hand pane."
+msgid "The message display in <app>Balsa</app>'s lower-right hand pane."
+msgstr ""
+"La vista del mensaje en el panel inferior derecho de <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:57
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also "
+#| "known as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering "
+#| "the mail recieved for someone on a machine to the mail folder of that "
+#| "person. <application>procmail</application> is an example of this type of "
+#| "program, although many <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+#| "glossterm>'s have their own MDA implementations."
+msgid ""
+"An acronym for “Mail Delivery Agent”, this type of program is also known as "
+"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
+"recieved for someone on a machine to the mail folder of that person. "
+"<app>procmail</app> is an example of this type of program, although many "
+"<link xref=\"glossary#mta\">MTA</link>'s have their own MDA implementations."
+msgstr ""
+"Un acrónimo de «Mail Delivery Agent» (o «Agente de entrega de correo» en "
+"español), este tipo de programa también se conoce como un «Local Delivery "
+"Agent» (LDA, o «Agente de entregas local» en español). Es responsable de "
+"entregar el correo recibido por alguien en una máquina a la carpeta de "
+"correo de esa persona. <application>procmail</application> es un ejemplo de "
+"este tipo de programa, aunque muchos <glossterm linkend=\"glossary-mta"
+"\">MTA</glossterm> tienen sus propias implementaciones de MDA."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:67
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is "
+#| "responsible for moving mail around between people, be they on the same "
+#| "computer, on on completely separate networks. Examples of this type of "
+#| "program include <application>sendmail</application>, <application>qmail</"
+#| "application>, and <application>postfix</application>."
+msgid ""
+"An acronym for “Mail Transfer Agent”, this class of program is responsible "
+"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
+"completely separate networks. Examples of this type of program include "
+"<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
+msgstr ""
+"Un acrónimo para \"Mail Transfer Agent\" (Agente de transferencia de "
+"correo), ésta clase de programa es responsable de mover el correo entre "
+"personas, sea en la misma computadora o en redes completamente separadas. "
+"Ejemplos de éste tipo de programa incluyen <application>sendmail</"
+"application>, <application>qmail</application> y <application>postfix</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:77
+msgid "MUA"
+msgstr "MUA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
+#| "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types "
+#| "of programs that allow internet email to work. The other two types of "
+#| "programs are <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s and "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</"
+#| "application> is primarily an MUA, but it also functions as an MDA/MTA "
+#| "when retrieving mail from a remote server."
+msgid ""
+"An acronym for “Mail User Agent”, this the program a user would use to read "
+"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
+"programs that allow internet email to work. The other two types of programs "
+"are <link xref=\"glossary#mta\">MTA</link> s and <link xref=\"glossary#mda"
+"\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
+"as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
+msgstr ""
+"Un acrónimo para \"Mail User Agent\" (Agente de usuario de correo), es el "
+"programa que un usuario utilizaría para leer correo existente y crear nuevos "
+"mensajes. MUAs son uno de los tres tipos de programas que permiten el "
+"funcionamiento del correo electrónico. Los otros dos tipos de programas son "
+"<glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s y <glossterm linkend="
+"\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <application>Balsa</application> es "
+"principalmente un MUA, pero también funciona como un MDA/MTA cuando recoge "
+"el correo de un servidor remoto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:88
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of "
+#| "specifing a pattern to match in text. Both very simple and very complex "
+#| "patterns can be easily matched using this method. For information on how "
+#| "to understand and construct regular expressions the best source is the "
+#| "grep manual or info page."
+msgid ""
+"Often abbreviated as a <em>regexp</em>, this is a method of specifing a "
+"pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
+"easily matched using this method. For information on how to understand and "
+"construct regular expressions the best source is the <cmd>grep</cmd> manual "
+"or info page."
+msgstr ""
+"Habitualmente abreviado como <abbrev>regexp</abbrev>, es un método para "
+"especificar un patrón para buscar texto. Patrones simples y complejos pueden "
+"ser encontrados usando éste método. Para informarse cómo entender y "
+"construir expresiones regulares la mejor documentación se encuentra en el "
+"manual de grep o en su página de información."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:98
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is "
+#| "exactly that. A standard that defines a simple an reliable way to "
+#| "transfer messages between computers on a network. It is used by most, if "
+#| "not all, mail programs to transfer mail."
+msgid ""
+"An acronym that stands for “Simple Mail Transfer Protocol”, it is exactly "
+"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
+"between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
+"programs to transfer mail."
+msgstr ""
+"Un acrónimo para \"Simple Mail Transfer Protocol\" (Protocolo de "
+"Transferencia Simple de Correos), es exactamente eso. Un estándar que define "
+"una forma simple y confiable de transferencia de mensajes entre computadoras "
+"en una red. Es usado por la mayoría, si no todos, los programas para "
+"transferir correo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/glossary.page:106
+msgid "VCARD"
+msgstr "VCARD"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/glossary.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "VCARD is a standard method of storing contact information for easy "
+#| "exchange between programs. <application>Balsa</application> supports "
+#| "VCARD addressbooks, as does GnomeCard and Evolution. Many other programs "
+#| "are capable of exporting their contact lists in VCARD format as well."
+msgid ""
+"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
+"between programs. <app>Balsa</app> supports VCARD addressbooks, as does "
+"GnomeCard and Evolution. Many other programs are capable of exporting their "
+"contact lists in VCARD format as well."
+msgstr ""
+"VCARD es un método estándar de almacenamiento de información de contactos "
+"para intercambio sencillo entre programas. <application>Balsa</application> "
+"soporta agendas VCARD, como GnomeCard y Evolution. También muchos otros "
+"programas son capaces de exportar sus listas de contactos en formato VCARD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/identities.page:8
+msgid "Identities"
+msgstr "Identidades"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:9
+msgid ""
+"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
+"the world through your email. The first page has your general information:"
+msgstr ""
+"Esta ventana de diálogo le permite indicar la forma en que se presenta al "
+"resto del munto a través de su correo. La primera página contiene su "
+"información general:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:14
+msgid "<gui>Identity Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nombre de la identidad</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A unique title by which this identity will be named within "
+#| "<application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"A unique title by which this identity will be named within <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"Un título único con el cual se nombra esta entidad de <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:21
+msgid "<gui>Full Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nombre completo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's "
+#| "the word prefixing your email address in mail you send."
+msgid ""
+"This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
+"prefixing your email address in mail you send."
+msgstr ""
+"Éste no <emphasis>tiene</emphasis> que ser su nombre, supongo. Pero es la "
+"palabra que se antepone su dirección de correo en los mensajes que envíe."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:29
+msgid "<gui>Mailing Address</gui>"
+msgstr "<gui>Direcciones de correo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
+msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
+msgstr "Cómo prefiere aparecer en la cabecera «De»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:35
+msgid "<gui>Reply-To address</gui>"
+msgstr "<gui>Dirección de responder a</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:38
+msgid ""
+"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
+"home and a work address, for instance)."
+msgstr ""
+"La dirección donde quiere que la gente responda su correo (por ejemplo, si "
+"tiene una dirección para el hogar y una para el trabajo)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:43
+msgid "<gui>Default Domain</gui>"
+msgstr "<gui>Dominio predeterminado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did "
+#| "not specify the domain. Normally you would use your local domain. You "
+#| "need to enable <link linkend=\"preferences-address-books\">Alias "
+#| "Expansion</link> for this to work."
+msgid ""
+"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
+"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
+"enable <link xref=\"preferences-address-books\">Alias Expansion</link> for "
+"this to work."
+msgstr ""
+"El dominio que quiera asignar a todas las entradas de correo a las que no se "
+"especificó el dominio. Normalmente, se utiliza el dominio local. Necesita "
+"activar <link linkend=\"preferences-address-books\">Expansión de alias</"
+"link> para trabajar con esto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the "
+#| "new message:"
+msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
+msgstr ""
+"La página de <quote>Mensajes</quote> muestra varias configuraciones "
+"iniciales para el nuevo mensaje:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
+msgid "<gui>Bcc</gui>"
+msgstr "<gui>Cco</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:60
+msgid ""
+"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
+"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
+msgstr ""
+"El valor predeterminado para el campo «copia carbón oculta» cuando se "
+"utiliza esta identidad. Es útil si desea enviar siempre una copia del correo "
+"saliente a otra cuenta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:65
+msgid "<gui>Reply String</gui>"
+msgstr "<gui>Cadena de respuesta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:68
+msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
+msgstr "El prefijo para la línea del asunto cuando responde un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:72
+msgid "<gui>Forward String</gui>"
+msgstr "<gui>Cadena de reenvío</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:75
+msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
+msgstr "El prefijo para la línea del asunto cuando reenvía un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:79
+msgid "<gui>Request Message Disposition Notification</gui>"
+msgstr "<gui>Solicitar notificación de entrega</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:82
+msgid ""
+"Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
+msgstr ""
+"Si se debe solicitar una notificación de disposición del mensaje de forma "
+"predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:86
+msgid "<gui>Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>Ruta de Face</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+#| "points out to a file containing a textual representation of the face "
+#| "icon. Please see <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
+#| "\"http\">a description of Face and X-Face</ulink> headers for more "
+#| "details as well as the list of mail programs supporting this feature."
+msgid ""
+"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
+"Please see <link href=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\";>a description "
+"of Face and X-Face</link> headers for more details as well as the list of "
+"mail programs supporting this feature."
+msgstr ""
+"Si se debería adjuntar a un programa una cabecera «Face». La ruta indicada "
+"apunta a un archivo que contiene una representación textual del icono "
+"«face». Consulte en <ulink url=\"http://quimby.gnus.org/circus/face/\"; type="
+"\"http\"> una descripción de las cabeceras Face y X-Face</ulink> para "
+"obtener más detalles, así como una lista de los clientes de correo que "
+"soportan esta característica."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:98
+msgid "<gui>X-Face Path</gui>"
+msgstr "<gui>Ruta de X-Face</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
+#| "points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgid ""
+"Whether a “Face” header should be attached to a program. Specified path "
+"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
+msgstr ""
+"Si se debería adjuntar a un programa una cabecera «Face». La ruta indicada "
+"apunta a un archivo que contiene una representación textual del icono face."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:106
+msgid "<gui>SMTP server</gui>"
+msgstr "<gui>Servidor SMTP</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used "
+#| "for this identity."
+msgid ""
+"The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
+"link> to be used for this identity."
+msgstr ""
+"El <link linkend=\"smtp-server-config\">servidor SMTP</link> que se "
+"utilizará para esta entidad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You control the signature that <application>Balsa</application> appends "
+#| "to your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
+msgid ""
+"You control the signature that <app>Balsa</app> appends to your messages on "
+"the “Signature” page:"
+msgstr ""
+"La firma que agrega <application>Balsa</application> a los mensajes se "
+"gestiona en la página «Firma»:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:119
+msgid "<gui>Signature Path</gui>"
+msgstr "<gui>Ruta de la firma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:122
+msgid ""
+"The file containing the signature to append to all your messages. This can "
+"be generated in one of three ways:"
+msgstr ""
+"El archivo que contiene la firma que se agregará a todos los mensajes. Esta "
+"se puede generar de tres formas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:126
+msgid ""
+"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
+"that file will be appended to your messages."
+msgstr ""
+"Desde un archivo normal. Liste la ruta de cualquier archivo normal, y su "
+"texto se agregará a los mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, "
+#| "the file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
+#| "generating the content. List the path to the pipe."
+msgid ""
+"A named pipe or FIFO. In this case, to <app>Balsa</app>, the file looks "
+"normal, but in reality, it is a pipe to a program that is generating the "
+"content. List the path to the pipe."
+msgstr ""
+"Una tubería con nombre, o FIFO. En este caso, para <application>Balsa</"
+"application>, el archivo parece normal, pero en realidad, es una tubería "
+"hacia un programa que está generando el contenido. Liste la ruta de la "
+"tubería."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:137
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
+#| "program and read its output, appending that text to the message. List the "
+#| "path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
+msgid ""
+"An executable program. <app>Balsa</app> will execute the program and read "
+"its output, appending that text to the message. List the path to the program "
+"with a “|” prepended to it. For example:"
+msgstr ""
+"Un programa ejecutable. <application>Balsa</application> ejecutará el "
+"programa y leerá su salida, agregando ese texto al mensaje. Liste la ruta "
+"del programa anteponiendo una barra vertical «|». Por ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:141
+msgid "“|/home/user/dynsig.pl”"
+msgstr "«|/home/user/dynsig.pl»"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:146
+msgid "<gui>Execute Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Ejecutar firma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:149
+msgid ""
+"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
+"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
+"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
+msgstr ""
+"Ejecutar las instrucciones en el archivo de firmas y utilizar los resultados "
+"como la firma para agregar al correo saliente. Seleccione esta opción para "
+"generar la firma desde un programa ejecutable como se describe anteriormente "
+"en la ruta de la firma."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:155
+msgid "<gui>Include Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Incluir firma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:158
+msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
+msgstr "Agregar la firma al final de todo el correo saliente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:161
+msgid "<gui>Include Signature When Forwarding</gui>"
+msgstr "<gui>Incluir firma al reenviar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:164
+msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
+msgstr "Agregar firma al reenviar un mensaje existente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:167
+msgid "<gui>Include Signature When Replying</gui>"
+msgstr "<gui>Incluir firma al responder</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:170
+msgid "Add the signature when replying to a existing message."
+msgstr "Agregar la firma al responder un mensaje existente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:173
+msgid "<gui>Add Signature Separator</gui>"
+msgstr "<gui>Agregar separador de firma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the "
+#| "standard signature separator before your signature."
+msgid ""
+"When checked, this has <app>Balsa</app> insert the standard signature "
+"separator before your signature."
+msgstr ""
+"Cuando está marcada, se indica a <application>Balsa</application> que "
+"inserte el separador de firma estándar antes de la firma."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:180
+msgid "<gui>Prepend Signature</gui>"
+msgstr "<gui>Anteponer firma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:183
+msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
+msgstr "Agrega la firma antes del texto del mensaje, en lugar de después."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/identities.page:187
+msgid "Security settings are on the fourth page:"
+msgstr "La configuración de seguridad se encuentra en la cuarta página:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Sign messages by default."
+msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
+msgstr "Firmar mensajes de manera predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+#| "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> "
+#| "option."
+msgid ""
+"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
+"default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
+msgstr ""
+"Activar la firma cifrada para cada mensaje nuevo de manera predeterminada. "
+"El protocolo predeterminado es el establecido en la opción <quote>protocolo "
+"predeterminado</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:198
+msgid "<gui>Encrypt messages by default.</gui>"
+msgstr "<gui>Cifrar mensajes de manera predeterminada.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:201
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default encrypt every new message. The default protocol is determined "
+#| "by the <quote>Default protocol</quote> option."
+msgid ""
+"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
+"the <gui>Default protocol</gui> option."
+msgstr ""
+"Cifrar cada mensaje nuevo de manera predeterminada. El protocolo "
+"predeterminado es el establecido en la opción <quote>protocolo "
+"predeterminado</quote>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:205
+msgid "<gui>Default protocol.</gui>"
+msgstr "<gui>Protocolo predeterminado.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:208
+msgid ""
+"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Elegir el protocolo predeterminado para la firma criptográfica y el cifrado "
+"de mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:212
+msgid "<gui>Always trust GnuPG keys when encrypting.</gui>"
+msgstr "<gui>Confiar siempre en claves GnuPG al cifrar.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:215
+msgid ""
+"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
+"is not fully trusted."
+msgstr ""
+"No pedir confirmación al cifrar para un destinatario cuya clave GnuPG no es "
+"de plena confianza."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:219
+msgid "<gui>Remind me if messages can be encrypted.</gui>"
+msgstr "<gui>Recordarme si se pueden cifrar los mensajes</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:222
+msgid ""
+"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
+"and show a dialog in this case."
+msgstr ""
+"Antes de enviar un mensaje, comprobar que estén presentes las claves válidas "
+"para todos los destinatarios y mostrar un cuadro de diálogo en tal caso."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/identities.page:226
+msgid "<gui>Use secret key with this id for signing.</gui>"
+msgstr "<gui>Usar clave secreta con este identificador para firmar.</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/identities.page:229
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
+#| "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
+#| "Therefore, most users should leave this entry empty. If you want to force "
+#| "using a specific secret key for cryptographic signatures, enter the key "
+#| "id here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-"
+#| "keys'."
+msgid ""
+"Usually, <app>Balsa</app> automatically selects a proper secret key for "
+"cryptographic signatures from the identity's mail address. Therefore, most "
+"users should leave this entry empty. If you want to force using a specific "
+"secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
+"the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
+msgstr ""
+"Usualmente, <application>Balsa</application> selecciona automáticamente una "
+"clave secreta apropiada para las firmas criptográficas tomando la dirección "
+"de correo de la identidad. Por eso, la mayoría de los usuario podrán dejar "
+"en blanco esta entrada. Si quiere forzar el uso de una clave secreta "
+"específica, escriba aquí el identificador de clave. Se puede obtener el "
+"identificador de clave ejecutando el comando «gpg --list-secret-keys»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/identities.page:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These security options are available only if <application>Balsa</"
+#| "application> is built with <application>GnuPG</application> support."
+msgid ""
+"These security options are available only if <app>Balsa</app> is built with "
+"<app>GnuPG</app> support."
+msgstr ""
+"Estas opciones de seguridad sólo estarán disponibles si se construyó "
+"<application>Balsa</application> con soporte de <application>GnuPG</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<app>Balsa</app> User's Guide"
+msgstr "Guía del usuario de <app>Balsa</app>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9
+msgid "Pawel Salek"
+msgstr "Pawel Salek"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Stuart Parmenter and others, see AUTHORS for a list of people"
+msgstr "Stuart Parmenter y otros, consulte AUTHORS para una lista de la gente"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "1997-2013"
+msgstr "1997-2013"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:17
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para hacer y distribuir copias literales de este manual "
+"siempre que se adjunten en todas las copias la nota de derechos de autor y "
+"esta nota de permiso."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar y distribuir versiones modificadas de este "
+"manual bajo las condiciones de copia verbatim, asintiendo que el trabajo "
+"total derivado de éste se distribuya bajo los términos de una nota de "
+"permiso idéntica a ésta."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar y distribuir traducciones de este manual en "
+"cualquier otro idioma, bajo las siguientes condiciones para las versiones "
+"modificadas, excepto si esta nota de permiso aparece en una traducción "
+"aprobada por la Free Software Foundation."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:30
+msgid "UNIX is a trademark of X/Open Group."
+msgstr "UNIX es una marca registrada de X/Open Group."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:31
+msgid "Linux is a trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux es una marca registrada de Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:32
+msgid "X Window System is a trademark of X Consortium, Inc."
+msgstr "X Window System es una marca registrada de X Consortium, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:33
+msgid "Windows is a trademark of Microsoft Corp."
+msgstr "Windows es una marca registrada de Microsoft Corp."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:34
+msgid "Macintosh and Apple are trademarks of Apple Computer, Inc."
+msgstr "Macintosh y Apple son marcas registradas de Apple Computer, Inc."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:36
+msgid "All other trademarks are property of their respective owners."
+msgstr ""
+"El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios."
+
 # Siempre la disyuntiva:
 # El anglicismo "interface" o "interfase", ambas tienen significados distintos.
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is "
-#| "in active development, <application>Balsa</application> has many features "
-#| "such as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-#| "acronym></glossterm> support; sendmail or direct <glossterm linkend="
-#| "\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional "
-#| "multi-threaded retrieval and sending of messages; support for all "
-#| "configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
-#| "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
-"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
-"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
-"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
-"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
-"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
-"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> es un cliente de correos con interfaz "
-"gráfica. Aunque actualmente está en desarrollo, <application>Balsa</"
-"application> posee muchas características como: soporte para <glossterm "
-"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> y <glossterm "
-"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>; soporte para "
-"sendmail o <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></"
-"glossterm> directo; envío y recepción de mensajes multi-hilo opcional; "
-"soporte para configuración de todas las carpetas locales de correo; revisión "
-"de correo automática; impresión de correo; visor de adjuntos en línea; y el "
-"proverbial mucho, mucho más..."
-
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is "
+#| "in active development, <application>Balsa</application> has many features "
+#| "such as: <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> support; sendmail or direct <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> support; optional "
+#| "multi-threaded retrieval and sending of messages; support for all "
+#| "configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+#| "printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
+"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
+"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
+"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
+"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> es un cliente de correos con interfaz "
+"gráfica. Aunque actualmente está en desarrollo, <application>Balsa</"
+"application> posee muchas características como: soporte para <glossterm "
+"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> y <glossterm "
+"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>; soporte para "
+"sendmail o <glossterm linkend=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></"
+"glossterm> directo; envío y recepción de mensajes multi-hilo opcional; "
+"soporte para configuración de todas las carpetas locales de correo; revisión "
+"de correo automática; impresión de correo; visor de adjuntos en línea; y el "
+"proverbial mucho, mucho más..."
+
 # Un poco traído por los pelos, pero a ver si queda en contexto.
 # Revisar el link por si existe una versión castellana de Un FAQ similar.
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document will introduce a person who understands mail to using "
-#| "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
-#| "confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
-#| "visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
-#| "\"http\">Email FAQ</ulink>."
-msgid ""
-"This document will introduce a person who understands mail to using "
-"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
-"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
-"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
-"FAQ</link>."
-msgstr ""
-"Este documento explicará como usar <application>Balsa</application> a una "
-"persona que conoce el correo electrónico. Sin embargo no explicará el correo "
-"electrónico a una persona que no lo conozca. Para entender el correo "
-"electrónico, intente preguntar a un amigo o visite las <ulink url=\"http://";
-"www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\">Preguntas frecuentes sobre el "
-"corre-e</ulink> (en inglés)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:9
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:11
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports "
-#| "the standard features of any good reader and has new features added "
-#| "continually. See the abstract above for a quick feature rundown."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
-"features of any good reader and has new features added continually. See the "
-"abstract above for a quick feature rundown."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> es un cliente de correo electrónico con "
-"interfaz gráfica. Posee soporte para las características usuales de "
-"cualquier buen visor de correo electrónico y además agrega nuevas "
-"características continuamente. El resumen arriba le dará un vistazo rápido "
-"de las características incluidas."
-
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This document will introduce a person who understands mail to using "
+#| "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
+#| "confused individual. If you're looking for that, try asking a friend or "
+#| "visiting the <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type="
+#| "\"http\">Email FAQ</ulink>."
+msgid ""
+"This document will introduce a person who understands mail to using "
+"<app>Balsa</app>. However, it will not explain email to a confused "
+"individual. If you're looking for that, try asking a friend or visiting the "
+"<link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\"; type=\"http\"> Email "
+"FAQ</link>."
+msgstr ""
+"Este documento explicará como usar <application>Balsa</application> a una "
+"persona que conoce el correo electrónico. Sin embargo no explicará el correo "
+"electrónico a una persona que no lo conozca. Para entender el correo "
+"electrónico, intente preguntar a un amigo o visite las <ulink url=\"http://";
+"www.cs.queensu.ca/FAQs/email/\" type=\"http\">Preguntas frecuentes sobre el "
+"corre-e</ulink> (en inglés)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:9
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/balsa_logo.png' md5='9598e9795c931dc2e4396d41d660f916'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports "
+#| "the standard features of any good reader and has new features added "
+#| "continually. See the abstract above for a quick feature rundown."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
+"features of any good reader and has new features added continually. See the "
+"abstract above for a quick feature rundown."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> es un cliente de correo electrónico con "
+"interfaz gráfica. Posee soporte para las características usuales de "
+"cualquier buen visor de correo electrónico y además agrega nuevas "
+"características continuamente. El resumen arriba le dará un vistazo rápido "
+"de las características incluidas."
+
 # "back end" traducido como "back-end" a falta de una mejor aproximación
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
-#| "and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end "
-#| "code to <application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> "
-#| "now uses a combination of GMime for handling Mime messages, and its own "
-#| "drivers for local and remote mailstores."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
-"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
-"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
-"local and remote mailstores."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> está escrito usando <acronym>GTK+</acronym> "
-"y <acronym>GNOME</acronym>. Basado originalmente  en el código de libmutt, "
-"el código «backend» de <application>Mutt</application>, <application>Balsa</"
-"application> usa una combinación de GMime para manejar mensajes Mime, y su "
-"propio controlador para almacenes de correo locales y remotos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your "
-#| "best bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to "
-#| "which you can subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.";
-#| "gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
-#| "listinfo/balsa-list</ulink> or by sending a message with a subject of "
-#| "<emphasis>subscribe</emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</"
-#| "email>. Bugs can be reported via <application>bug-buddy</application>, "
-#| "<application>gnome-bug </application> or to <email>submit bugs gnome org</"
-#| "email>."
-msgid ""
-"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
-"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
-"by going to the website <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"balsa-list\"> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
-"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
-"\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
-"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
-"to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
-"Gnome bug tool</link>."
-msgstr ""
-"Si quiere aprender más sobre <application>Balsa</application>, su mejor "
-"opción es la lista de correos <email>balsa-list gnome org</email>, a la que "
-"se puede suscribir visitando su sitio web <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
-"list</ulink> o enviando un mensaje con el asunto <emphasis>subscribe</"
-"emphasis> a <email>balsa-list-request gnome org</email>. Puede informar de "
-"errores y problemas con <application>bug-buddy</application>, "
-"<application>gnome-bug </application> o a <email>submit bugs gnome org</"
-"email>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/its-not-working.page:8
-msgid "It's not Working!!!"
-msgstr "No funciona."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/its-not-working.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock "
-#| "up, or other things that you think should be happening aren't. If you "
-#| "can't figure out how to do something but <application>Balsa</application> "
-#| "lets you do it, that's a bug. Report it."
-msgid ""
-"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
-"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
-"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
-msgstr ""
-"Ésta es una lista de P+F para cuando <application>Balsa</application> parece "
-"bloquearse u otras cosas que piensa que deben estar pasando no suceden. Si "
-"no puede descubrir cómo hacer algo pero <application>Balsa</application> se "
-"lo permite, eso es un error. Informe de este error."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
-msgid ""
-"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
-"to be IMAP</link>"
-msgstr "Quiero que una de las carpetas principales sea IMAP"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "What's that window that flashed on the screen?"
-msgid ""
-"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
-"on the screen?</link>"
-msgstr "¿Qué es esa ventana que parpadea en la pantalla?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "The address book doesn't import my addresses."
-msgid ""
-"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
-"my addresses.</link>"
-msgstr "La libreta de direcciones no importa mis direcciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/its-not-working.page:43
-msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
-msgstr "Quiero un buzón de correo básico para usar IMAP"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/its-not-working.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
-msgid ""
-"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
-msgstr "Consulte <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">esta sección</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/its-not-working.page:48
-msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
-msgstr "<app>Balsa</app> está congelado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/its-not-working.page:49
-msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
-msgstr "Lo más probable es que no lo esté. Tener en cuenta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
-#| "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
-msgid ""
-"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
-"sends and receives email. Use threading, if possible."
-msgstr ""
-"Si no tiene hilos, <application>Balsa</application> dejará de responder "
-"cuando se envíen y reciban correos. Utilize los hilos cuando sea posible."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:57
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
-"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
-msgstr ""
-"<app>Balsa</app> está descargando un mensaje nuevo o cerrando un buzón "
-"extenso. Esto podría demorar un momento, especialmente cuando se accede a "
-"este archivo a través de NFS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/its-not-working.page:62
-msgid ""
-"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
-"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
-"there's a hidden dialog somewhere."
-msgstr ""
-"Se muestra un cuadro de diálogo, pero está oscurecido por otro. Esto parece "
-"suceder con Sawfish. Pruebe moviendo las ventanas cercanas y ver si hay "
-"algún cuadro de diálogo oculto en algún lugar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/its-not-working.page:70
-msgid "What's that window that flashed on the screen?"
-msgstr "¿Qué es esa ventana que parpadea en la pantalla?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/its-not-working.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
-#| "progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mail. If you don't have any "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
-#| "accounts, it will still appear -- but it'll disappear almost instantly. "
-#| "You can disable displaying this window in preferences."
-msgid ""
-"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
-"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
-"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
-"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
-"displaying this window in preferences."
-msgstr ""
-"¿Estaba revisando su correo? Probablemente. Ésta es la ventana que muestra "
-"el progreso al recuperar el correo <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Si no tiene ninguna cuenta "
-"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, "
-"esto seguirá apareciendo (pero desaparecerá casi instantáneamente). Se puede "
-"desactivar la visualización de esta ventana en las preferencias."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/its-not-working.page:78
-msgid "The address book doesn't import my addresses."
-msgstr "La libreta de direcciones no importa mis direcciones."
-
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
+#| "and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end "
+#| "code to <application>Mutt</application>, <application>Balsa</application> "
+#| "now uses a combination of GMime for handling Mime messages, and its own "
+#| "drivers for local and remote mailstores."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
+"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
+"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
+"local and remote mailstores."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> está escrito usando <acronym>GTK+</acronym> "
+"y <acronym>GNOME</acronym>. Basado originalmente  en el código de libmutt, "
+"el código «backend» de <application>Mutt</application>, <application>Balsa</"
+"application> usa una combinación de GMime para manejar mensajes Mime, y su "
+"propio controlador para almacenes de correo locales y remotos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your "
+#| "best bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to "
+#| "which you can subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/";
+#| "listinfo/balsa-list</ulink> or by sending a message with a subject of "
+#| "<emphasis>subscribe</emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</"
+#| "email>. Bugs can be reported via <application>bug-buddy</application>, "
+#| "<application>gnome-bug </application> or to <email>submit bugs gnome org</"
+#| "email>."
+msgid ""
+"If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
+"mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
+"by going to the website <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
+"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
+"\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
+"request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
+"to the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa\";> "
+"Gnome bug tool</link>."
+msgstr ""
+"Si quiere aprender más sobre <application>Balsa</application>, su mejor "
+"opción es la lista de correos <email>balsa-list gnome org</email>, a la que "
+"se puede suscribir visitando su sitio web <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
+"list</ulink> o enviando un mensaje con el asunto <emphasis>subscribe</"
+"emphasis> a <email>balsa-list-request gnome org</email>. Puede informar de "
+"errores y problemas con <application>bug-buddy</application>, "
+"<application>gnome-bug </application> o a <email>submit bugs gnome org</"
+"email>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/its-not-working.page:8
+msgid "It's not Working!!!"
+msgstr "No funciona."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/its-not-working.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock "
+#| "up, or other things that you think should be happening aren't. If you "
+#| "can't figure out how to do something but <application>Balsa</application> "
+#| "lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgid ""
+"This is a FAQ for when <app>Balsa</app> appears to lock up, or other things "
+"that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
+"something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
+msgstr ""
+"Ésta es una lista de P+F para cuando <application>Balsa</application> parece "
+"bloquearse u otras cosas que piensa que deben estar pasando no suceden. Si "
+"no puede descubrir cómo hacer algo pero <application>Balsa</application> se "
+"lo permite, eso es un error. Informe de este error."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
+"to be IMAP</link>"
+msgstr "Quiero que una de las carpetas principales sea IMAP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
+"on the screen?</link>"
+msgstr "¿Qué es esa ventana que parpadea en la pantalla?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgid ""
+"<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
+"my addresses.</link>"
+msgstr "La libreta de direcciones no importa mis direcciones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:43
+msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
+msgstr "Quiero un buzón de correo básico para usar IMAP"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgid ""
+"See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
+msgstr "Consulte <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">esta sección</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:48
+msgid "<app>Balsa</app>'s frozen!"
+msgstr "<app>Balsa</app> está congelado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:49
+msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
+msgstr "Lo más probable es que no lo esté. Tener en cuenta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
+#| "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgid ""
+"If you don't have threading, <app>Balsa</app> will stop responding when it "
+"sends and receives email. Use threading, if possible."
+msgstr ""
+"Si no tiene hilos, <application>Balsa</application> dejará de responder "
+"cuando se envíen y reciban correos. Utilize los hilos cuando sea posible."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:57
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> is downloading a new message or closing a large mailbox. "
+"This could take a while, especially when this file is accessed via NFS."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> está descargando un mensaje nuevo o cerrando un buzón "
+"extenso. Esto podría demorar un momento, especialmente cuando se accede a "
+"este archivo a través de NFS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/its-not-working.page:62
+msgid ""
+"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This "
+"seems to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if "
+"there's a hidden dialog somewhere."
+msgstr ""
+"Se muestra un cuadro de diálogo, pero está oscurecido por otro. Esto parece "
+"suceder con Sawfish. Pruebe moviendo las ventanas cercanas y ver si hay "
+"algún cuadro de diálogo oculto en algún lugar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:70
+msgid "What's that window that flashed on the screen?"
+msgstr "¿Qué es esa ventana que parpadea en la pantalla?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+#| "progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mail. If you don't have any "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "accounts, it will still appear -- but it'll disappear almost instantly. "
+#| "You can disable displaying this window in preferences."
+msgid ""
+"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
+"progress for retrieving <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail. If you "
+"don't have any <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> accounts, it will "
+"still appear -- but it'll disappear almost instantly. You can disable "
+"displaying this window in preferences."
+msgstr ""
+"¿Estaba revisando su correo? Probablemente. Ésta es la ventana que muestra "
+"el progreso al recuperar el correo <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Si no tiene ninguna cuenta "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, "
+"esto seguirá apareciendo (pero desaparecerá casi instantáneamente). Se puede "
+"desactivar la visualización de esta ventana en las preferencias."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/its-not-working.page:78
+msgid "The address book doesn't import my addresses."
+msgstr "La libreta de direcciones no importa mis direcciones."
+
 # symlink == enlace simbólico (?)
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/its-not-working.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/."
-#| "gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may "
-#| "need to create a symlink so that <application>Balsa</application> can "
-#| "open it."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
-"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
-"that <app>Balsa</app> can open it."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> trata de abrir el archivo <filename>~/."
-"gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. Si no está usando éste archivo, puede que "
-"necesite crear un enlace simbólico para que <application>Balsa</application> "
-"pueda abrirlo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/its-not-working.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s "
-#| "file format between its various versions. <application>Balsa</"
-#| "application> is known to work with at least <application>GnomeCard</"
-#| "application> version 1.0.10 and probably most other releases."
-msgid ""
-"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
-"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
-"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
-msgstr ""
-"Ha habido pequeños cambios en el formato de archivos de "
-"<application>GnomeCard</application> y sus versiones. Se sabe que "
-"<application>Balsa</application> funciona por lo menos con "
-"<application>GnomeCard</application> versión 1.0.10 y probablemente la "
-"mayoría de sus lanzamientos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mbox-formats.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Available mailbox formats"
-msgid "Available Mailbox Formats"
-msgstr "Formatos de buzones disponibles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mbox-formats.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, "
-#| "including mbox."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
-"information can be found in the following documents:"
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> soporta varios formatos de buzones, "
-"incluido mbox."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:13
-msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:14
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
-"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
-"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:20
-msgid "Mailbox Format Characteristics"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:21
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
-"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
-"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:27
-msgid "Maildir format"
-msgstr "Formato de Maildir"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:28
-msgid ""
-"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
-"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
-"maildir.html</link>"
-msgstr ""
-"Página de manual de maildir(5) (de qmail) <link type=\"http\" url=\"http://";
-"www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/";
-"qmail-manual-html/man5/maildir.html</link>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:33
-msgid "Using Maildir format"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
-#| "maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
-msgid ""
-"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
-"maildir.html</link>"
-msgstr ""
-"Uso del formato maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
-"maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:40
-msgid "QMail"
-msgstr "QMail"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-#| "qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
-#| "manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
-msgid ""
-"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
-"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
-"mbox.html</link>"
-msgstr ""
-"Página de manual de mbox(5) (de qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
-"manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/mbox-formats.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Available mailbox formats"
-msgid "Mailbox formats"
-msgstr "Formatos de buzones disponibles"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mbox-formats.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
-#| "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
-#| "html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
-#| "html#ss3.5</ulink>"
-msgid ""
-"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
-"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
-"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
-msgstr ""
-"Formatos de buzones (de «Mail-Administrator HOWTO») <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
-"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences-address-books.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Books"
-msgid "Address Book Preferences"
-msgstr "Libretas de direcciones"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences-address-books.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address "
-#| "books, both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> "
-#| "and remote <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
-#| "glossterm> address books, both of which can be configured here. "
-#| "<application>GnomeCard</application> also uses VCARD address books, so "
-#| "this allows <application>Balsa</application> to share address books with "
-#| "other GNOME applications."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
-"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
-"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
-"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
-"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> soporta el uso de libretas de direcciones "
-"múltiples, tanto la libreta de direcciones <glossterm linkend=\"glossary-"
-"vcard\">VCARD</glossterm> local como la libreta de direcciones <glossterm "
-"linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>, que se pueden "
-"configurar aquí. <application>GnomeCard</application> también utiliza las "
-"libretas de direcciones VCARD, por lo que esto permite a <application>Balsa</"
-"application> compartir la libreta de direcciones con otras aplicaciones de "
-"GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences-address-books.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and "
-#| "can be built to use GPE address books, when SQLite is available, and "
-#| "Rubrica address books. Which types are supported depends on how "
-#| "<application>Balsa</application> was built."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
-"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
-"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> también es compatible con la libreta de "
-"direcciones LDIF, se puede construir para utilizar la libreta de direcciones "
-"GPE cuando se dispone de SQLite y la libreta de direcciones Rubrica. Los "
-"tipos soportados dependen de la forma en que se construyó "
-"<application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences-address-books.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main portion of the preferences page is occupied by the list of "
-#| "current address books for <application>Balsa</application>. The list "
-#| "shows the type of address book, the name, and whether it is included in "
-#| "automatic alias expansion when typing new messages. There are also "
-#| "several buttons that manipulate the list of address books:"
-msgid ""
-"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
-"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
-"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
-"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
-"of address books:"
-msgstr ""
-"La parte principal de la página de preferencias se cubre con la lista de "
-"libretas de direcciones actuales para <application>Balsa</application>. La "
-"lista muestra el tipo de libreta, el nombre y si se incluye automáticamente "
-"en la expansión del alias al escribir mensajes nuevos. También hay varios "
-"botones para manipular la lista de libretas de direcciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-address-books.page:29
-msgid "<gui>Add</gui>"
-msgstr "<gui>Añadir</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> "
-#| "to use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the "
-#| "supported address book types is shown. Click one to begin the process. "
-#| "<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
-#| "VCARD, looks like this:"
-msgid ""
-"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
-"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
-"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
-"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
-msgstr ""
-"Al usar esto, se añade una nueva libreta de direcciones a "
-"<application>Balsa</application> para gestionar direcciones. Si lo pulsa, se "
-"mostrará un menú desplegable con los tipos de libretas soportados. Pulse uno "
-"para iniciar el proceso. <application>Balsa</application> muestra un cuadro "
-"de diálogo, que, si usted elige VCARD, se parece a esto:"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/preferences-address-books.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
-msgid "VCARD Address Book Dialog"
-msgstr "Diálogo de libreta de direcciones <acronym>VCARD</acronym>"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:39
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
-"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
-"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
-#| "glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options "
-#| "to set the location of the directory instead of a file."
-msgid ""
-"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
-"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
-"instead of a file."
-msgstr ""
-"Con soporte <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
-"glossterm>, el diálogo aparece un poco diferente, ofrece opciones para "
-"establecer la ubicación de la carpeta en lugar de un archivo."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/preferences-address-books.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
-#| "Address Book Dialog"
-msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
-msgstr ""
-"Diálogo de libreta de direcciones <glossterm linkend=\"glossary-ldap"
-"\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:46
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
-"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
-"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know "
-#| "the host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the "
-#| "server configuration, you may need also so called Base Domain Name which "
-#| "identifies your particular department. You can always try leaving Base "
-#| "Domain Name field empty and a default value will be used (OpenLDAP stores "
-#| "the default Base Domain Name in <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
-#| "filename>). If this does not work, you may need to ask your administrator "
-#| "for the value of this. The usual values are usually similar to: "
-#| "<quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</quote> or <quote>o=Theoretical "
-#| "Chemistry, c=SE</quote>."
-msgid ""
-"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
-"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
-"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
-"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
-"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
-"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
-"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
-"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
-msgstr ""
-"Antes de usar la libreta de direcciones <acronym>LDAP</acronym>, necesita "
-"saber el nombre del servidor <acronym>LDAP</acronym>. Dependiendo de la "
-"configuración del servidor, también puede necesitar lo que se conoce como "
-"«Nombres de dominio base» que identifican su departamento en particular. "
-"También puede probar a dejar los campos de «Nombres de dominio base» vacíos, "
-"entonces se usarán valores predeterminados (OpenLDAP guarda los «Nombres de "
-"dominio base» predeterminados en <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
-"filename>). Si esto no funciona, necesitará preguntar a su administrador "
-"estos valores. Los valores usuales se asemejan a: «dc=theochem,dc=KTH, "
-"dc=se» o «o=Theoretical Chemistry, c=SE»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-address-books.page:62
-msgid "<gui>Modify</gui>"
-msgstr "<gui>Modificar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:65
-msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
-msgstr ""
-"Esto le permite cambiar las propiedades de la libreta de direcciones "
-"seleccionada."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/preferences-address-books.page:68
-msgid "Modify an Address Book"
-msgstr "Modificar una libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences-address-books.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book-modify.png' "
-"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book-modify.png' "
-"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:72
-msgid ""
-"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
-"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
-"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
-msgstr ""
-"Se puede modificar tanto el nombre como la dirección de cualquier libreta de "
-"direcciones. También se puede establecer si se usará el contenido de la "
-"libreta de direcciones para tratar de auto-completar una dirección al enviar "
-"un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-address-books.page:78
-msgid "<gui>Delete</gui>"
-msgstr "<gui>Eliminar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:81
-msgid "Delete the selected address book."
-msgstr "Borrar la libreta de direcciones seleccionada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-address-books.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as Default"
-msgid "<gui>Set as Default</gui>"
-msgstr "Establecer como predeterminada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-address-books.page:87
-msgid "Set the selected address book as default."
-msgstr "Establecer la libreta de direcciones seleccionada como predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences-display-options.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Display Progress"
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Mostrar progreso"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences-display-options.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
-msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
-msgstr ""
-"Esta página controla la forma en que <application>Balsa</application> se "
-"presenta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:15
-msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
-msgstr "<gui>Usar panel de vista previa</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:18
-msgid ""
-"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
-"separate mail viewing window."
-msgstr ""
-"Establecer si se debe utilizar el panel de vista previa para visualizar los "
-"mensajes, o confiar en la ventana de vista de correo independiente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:22
-msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar información del buzón</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox "
-#| "to be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
-#| "window. You can save space by not showing them; if you choose not to show "
-#| "them, <application>Balsa</application> will then show the number of "
-#| "unread messages (in parentheses) after the mailbox name."
-msgid ""
-"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
-"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
-"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
-"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
-"mailbox name."
-msgstr ""
-"Esto permitirá que se muestre el número de mensajes totales y no leídos en "
-"cada buzón del panel izquierdo de la ventana principal de "
-"<application>Balsa</application>. Se puede ahorrar espacio al no mostrarlos. "
-"Si usted decide no mostrarlos, entonces<application>Balsa</application> "
-"mostrará el número de mensajes no leídos (entre paréntesis) después del "
-"nombre del buzón."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:33
-msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
-msgstr "<gui>Disposición alternativa</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height "
-#| "mailbox list on the left, and the message list above the preview pane on "
-#| "the right. You can choose an alternative layout, in which the mailbox "
-#| "list and the message list occupy the upper part of the window, and the "
-#| "preview pane is full-width below them."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
-"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
-"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
-"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
-"below them."
-msgstr ""
-"La distribución predeterminada de <application>Balsa</application> tiene una "
-"lista de buzones de altura completa a la izquierda, y la lista de mensajes "
-"sobre el panel de vista previa a la derecha. Se puede elegir una "
-"distribución alternativa donde la lista de buzones y la lista de mensajes "
-"ocupan la parte superior de la ventana, y el panel de vista previa se ubica "
-"debajo de ellas con el ancho completo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:44
-msgid "<gui>Automatic View</gui>"
-msgstr "<gui>Vista automática</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open "
-#| "the first unread message when you open a mailbox. If no message is "
-#| "unread, <application>Balsa</application> opens the most recent message."
-msgid ""
-"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
-"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
-"opens the most recent message."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que <application>Balsa</application> abra "
-"el primer mensaje sin leer cuando se abre un buzón de correo. Si no hay un "
-"mensaje sin leer, <application>Balsa</application> abrirá el mensaje más "
-"reciente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:52
-msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
-msgstr "<gui>AvPág y RePág</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> "
-#| "keys scroll the message by whole pages. Use this option to choose a "
-#| "different amount."
-msgid ""
-"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
-"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, las teclas <keysym>RePág</keysym> y <keysym>AvPág</"
-"keysym> desplazan el páginas enteras del mensaje. Use ésta opción para "
-"seleccionar una cantidad diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
-msgid "Message Window"
-msgstr "Ventana Mensaje"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:66
-msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
-msgstr "<gui>Mover un mensaje</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are reading a message in its own message window and you move it "
-#| "(to the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can "
-#| "move on the next unread message or the next message in the same mailbox, "
-#| "or simply close the window."
-msgid ""
-"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
-"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
-"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
-msgstr ""
-"Si está leyendo un mensaje en su propia ventana y lo mueve (a la papelera o "
-"a otro buzón), <application>Balsa</application> puede ir al siguiente "
-"mensaje sin leer o al mensaje siguiente en el mismo buzón, o simplemente "
-"cerrar la ventana."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-display-options.page:78
-msgid "Sort and Thread"
-msgstr "Orden y conversación"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:81
-msgid "<gui>Default sort column</gui>"
-msgstr "<gui>Columna de ordenación predeterminada</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:84
-msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
-msgstr "Elija una columna por la que prefiere que se ordene un buzón nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:88
-msgid "<gui>Default threading style</gui>"
-msgstr "<gui>Estilo de conversación predeterminado</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:91
-msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
-msgstr "Elija el estilo de conversación predeterminado para un buzón nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:95
-msgid "<gui>Expand threads</gui>"
-msgstr "<gui>Expandir conversaciones</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:98
-msgid ""
-"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
-"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
-msgstr ""
-"Si elige una vista de conversaciones de un buzón, puede decidir si las "
-"conversaciones se deberán expandir o contraer cuando se abra el buzón."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-display-options.page:105
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:108
-msgid "<gui>Fonts</gui>"
-msgstr "<gui>Tipografías</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:111
-msgid ""
-"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
-"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
-"line will be made bold."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:114
-msgid ""
-"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
-"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
-"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
-"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
-"\">ASCII art</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:122
-msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
-msgstr "<gui>Expresión regular de texto citado</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
-#| "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to "
-#| "identify text that should be considered quoted for incoming messages. The "
-#| "regular expression should match the beginning of line of quoted text a "
-#| "single level deep, the program will then use this to calculate the depth "
-#| "of quoting and alter the quoted text colors appropriately. A default "
-#| "<abbrev>regexp</abbrev> is provided that should work in most situations."
-msgid ""
-"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
-"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
-"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
-"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
-"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
-"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
-"work in most situations."
-msgstr ""
-"El cuadro de entrada permite establecer una <glossterm linkend=\"glossary-"
-"regular-expression\">expresión regular</glossterm> que se utilizará para "
-"identificar un texto que se debe considerar como citado en los mensajes "
-"entrantes. La expresión regular debe coincidir con el inicio de la línea del "
-"texto citado en un solo nivel de profundidad, el programa utilizará esto "
-"para calcular la profundidad y alterar los colores del texto citado "
-"adecuadamente. Se proporciona una <abbrev>expresión regular</abbrev> "
-"predeterminada que debería funcionar en la mayoría de las situaciones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
-#| "extended regular expression set. For more information see the "
-#| "<command>grep</command>(1) manual or info page."
-msgid ""
-"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
-"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
-"cmd>(1) manual or info page."
-msgstr ""
-"Esta expresión regular afecta tanto al coloreado como a la corrección "
-"ortográfica, y utiliza el conjunto extendido de expresiones regulares. Para "
-"más información, consulte la página del manual o de información de "
-"<command>grep</command>(1)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:140
-msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
-msgstr "<gui>Partes alternativas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a "
-#| "text/plain part or a text/html part, when a message contains both."
-msgid ""
-"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
-"text/html part, when a message contains both."
-msgstr ""
-"Se puede elegir si <application>Balsa</application> debería mostrar una "
-"parte como «text/plain» o como «text/html», cuando un mensaje contiene ambas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-display-options.page:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:153
-msgid "<gui>Message Colors</gui>"
-msgstr "<gui>Colores del mensaje</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:156
-msgid "Choose the colors for quoted text."
-msgstr "Elegir el color para el texto citado."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:159
-msgid "<gui>Link Color</gui>"
-msgstr "<gui>Color del enlace</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink "
-#| "in a message."
-msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> utiliza este color para pintar un "
-"hiperenlace en un mensaje."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-display-options.page:168
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:171
-msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
-msgstr "<gui>Codificación de fechas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
-#| "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a "
-#| "summary which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgid ""
-"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
-"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
-msgstr ""
-"Establezca el formato utilizado para mostrar fechas en <application>Balsa</"
-"application>. Se utiliza la misma cadena de formato de <function>strftime</"
-"function>. A continuación se proporciona un resumen: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:180
-msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
-msgstr "<code>%a</code>: el nombre abreviado del día de la semana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:185
-msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
-msgstr "<code>%A</code>: el nombre completo del día de la semana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:189
-msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
-msgstr "<code>%b</code>: el nombre abreviado del mes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:193
-msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
-msgstr "<code>%B</code>: el nombre completo del mes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:197
-msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
-msgstr "<code>%d</code>: el día del mes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:201
-msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
-msgstr "<code>%R</code>: la hora usando un reloj de 24 horas. (HH:MM)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:206
-msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
-msgstr "<code>%r</code>: la hora usando un reloj de 12 horas. (HH:MM AM/PM)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:"
-#| "MM:SS)."
-msgid ""
-"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
-msgstr ""
-"<literal>%T</literal> : la hora usando un reloj de 24 horas ,con segundos "
-"(HH:MM:SS.)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/preferences-display-options.page:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
-#| "conversion specifiers."
-msgid ""
-"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
-"specifiers."
-msgstr ""
-"Consulte la página de manual de <function>strftime</function> para obtener "
-"una lista completa de los especificadores de conversión."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:223
-msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
-msgstr "<gui>Cabeceras seleccionadas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:226
-msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
-msgstr ""
-"Una lista de las cabeceras separada por espacios que se mostrará en la "
-"ventana del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:230
-msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
-msgstr "<gui>Codificación alternativa</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some messages contain national characters without specifying how they are "
-#| "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
-#| "such characters as '?', or tries a specific character set to display such "
-#| "messages."
-msgid ""
-"Some messages contain national characters without specifying how they are "
-"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
-"“?”, or tries a specific character set to display such messages."
-msgstr ""
-"Algunos mensajes contienen caracteres nacionales sin especificar cómo se "
-"codifican. Se puede elegir si <application>Balsa</application> mostrará "
-"tales caracteres como «?» o si probará un determinado conjunto de caracteres "
-"para mostrar dichos mensajes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-display-options.page:241
-msgid "Status Messages"
-msgstr "Mensajes de estado"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:244
-msgid "<gui>Information Messages</gui>"
-msgstr "<gui>Mensajes de información</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> gives you information in the form of "
-#| "five different levels of messages. You can specify how you want all five "
-#| "levels to be presented to you."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
-"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
-"you."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> muestra la información en cinco niveles "
-"diferentes de mensajes. Se puede especificar cómo se presentarán esos cinco "
-"niveles."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-display-options.page:252
-msgid "<gui>Display Progress</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar progreso</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-display-options.page:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This sets the behaviour of the dialog that is shown when "
-#| "<application>Balsa</application> retrieves messages from it's specified "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
-#| "servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
-#| "retrieved, automatically closing after <application>Balsa</application> "
-#| "is finished. Or it can be set to stay active until manually closed. "
-#| "Finally, the dialog can not be displayed at all."
-msgid ""
-"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
-"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
-"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
-"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
-"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
-"be displayed at all."
-msgstr ""
-"Esto establece el comportamiento del cuadro de diálogo que se muestra cuando "
-"<application>Balsa</application> recupera los mensajes desde los servidores "
-"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
-"especificados. El diálogo sólo se puede mostrar mientras se están "
-"recuperando, y se cierra automáticamente después de que <application>Balsa</"
-"application> haya terminado. O se puede configurar para permanecer activo "
-"hasta que se cierre manualmente. Por último, el diálogo no se puede mostrar "
-"en absoluto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences-mail-options.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Servers"
-msgid "Mail Server Preferences"
-msgstr "Servidores de correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences-mail-options.page:10
-msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
-msgstr ""
-"Esta página le permite especificar cómo obtener correo POP3, enviar correo, "
-"etc."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:14
-msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
-msgstr "<gui>Servidores de buzones remotos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-#| "acronym></glossterm> servers that you receive email from. The three "
-#| "buttons let you create, modify, and remove records. <glossterm linkend="
-#| "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes will not "
-#| "show up in the mailbox list. You can specify multiple servers, when "
-#| "adding a server you will be asked to give: <placeholder-1/>"
-msgid ""
-"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
-"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
-"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
-"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
-"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
-msgstr ""
-"Estos son los servidores <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> y <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> de los que recibe los correos. Hay tres botones que "
-"permiten crear, modificar y borrar registros. Los buzones <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> no se mostrarán en la "
-"lista de buzones. Se pueden configurar múltiples servidores; cuando se "
-"agregue un servidor, se le pedirá: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:24
-msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
-msgstr "nombre del buzón que lo identificará"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:27
-msgid "The server you have the POP mailbox on."
-msgstr "El servidor en el que tiene el buzón POP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:30
-msgid ""
-"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
-"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
-"connection tunneling,"
-msgstr ""
-"El puerto que se usará para conectar con el servidor. Normalmente, el número "
-"del puerto es 110, pero se puede cambiar si, por ejemplo, se utiliza algún "
-"tipo de túnel de conexión,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:36
-msgid "The user name on the mailbox server."
-msgstr "El nombre de usuario en el servidor de buzones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:39
-msgid "Corresponding password."
-msgstr "Contraseña correspondiente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
-#| "messages from the server."
-msgid ""
-"You can select the “delete from server” button to remove the downloaded "
-"messages from the server."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el botón «eliminar del servidor» para eliminar los "
-"mensajes descargados del servidor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
-#| "application>."
-msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
-msgstr ""
-"Puede elegir que los mensajes se filtren a través de <application>procmail</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "The <application>procmail</application> command."
-msgid "The <app>procmail</app> command."
-msgstr "El comando <application>procmail</application>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:54
-msgid "Whether to check for new mail."
-msgstr "Indica si se debe comprobar si hay correo nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:59
-msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
-msgstr "<gui>Carpeta local de correo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the directory that <application>Balsa</application> will scan "
-#| "looking for mail folders."
-msgid ""
-"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
-"folders."
-msgstr ""
-"Éste es la carpeta que <application>Balsa</application> explorará en busca "
-"de las carpetas de correo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:66
-msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
-msgstr "<gui>Servidores de correo saliente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to "
-#| "use more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up "
-#| "as many as you need. The server used for a particular message is "
-#| "controlled by the <link linkend=\"identities\">identity</link> you choose "
-#| "for the message."
-msgid ""
-"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
-"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
-"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
-"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
-msgstr ""
-"La mayoría de los usuarios sólo necesitan un servidor de correo saliente, "
-"pero puede que tengan que utilizar más de uno. <application>Balsa</"
-"application> le permite configurar tantos como sea necesario. El servidor "
-"utilizado en un mensaje en particular se controla con la <link linkend="
-"\"identities\">identidad</link> que elija para el mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view or change the details of a server, select it and click "
-#| "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click "
-#| "<guibutton>Add</guibutton>. A dialog will open, showing the properties of "
-#| "the selected server. Specify the domain name and optionally the port for "
-#| "of the SMTP server you use for submitting mail. Please note that the "
-#| "default port number is 587. The syntax is hostname[:port]. Port can be a "
-#| "decimal number or the name of the service as specified in <filename>/etc/"
-#| "services</filename>. Typically you can just set this to <quote>localhost:"
-#| "smtp</quote>. <application>Balsa</application> can also break up a large "
-#| "message into fragments, which can be reassembled by <application>Balsa</"
-#| "application> or any RFC 2046-compliant mailer. This dialog allows you to "
-#| "set this option, and the size above which a message should be split."
-msgid ""
-"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
-"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
-"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
-"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
-"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
-"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
-"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
-"“localhost:smtp”. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
-"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
-"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
-"above which a message should be split."
-msgstr ""
-"Para ver o cambiar los detalles de un servidor, selecciónelo y pulse en "
-"<guibutton>Modificar</guibutton>. Para crear un nuevo servidor, pulse en "
-"<guibutton>Agregar</guibutton>. Se abrirá una ventana que muestra las "
-"propiedades del servidor seleccionado. Especifique el nombre de dominio y, "
-"opcionalmente, el puerto para el servidor SMTP que utiliza para enviar "
-"correo. Tenga en cuenta que el número de puerto predeterminado es 587. La "
-"sintaxis es el «nombre_de_host[:puerto]». El puerto puede ser un número "
-"decimal o el nombre del servicio tal como se especifica en <filename>/etc/"
-"services</filename>. Normalmente, sólo puede configurarlo en «localhost:"
-"smtp». <application>Balsa</application> también puede dividir un mensaje de "
-"gran tamaño en fragmentos, que se puede reensamblar en <application>Balsa</"
-"application> o en cualquier aplicación de correo compatible con RFC 2046. "
-"Este diálogo le permite establecer esta opción, y el tamaño por encima del "
-"cuál se debería dividir un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
-msgid "You will be asked to give:"
-msgstr "Se le pedirá: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:93
-msgid "A descriptive name that will identify the server"
-msgstr "Un nombre descriptivo que identificará al servidor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:96
-msgid "The domain name and port"
-msgstr "El nombre del dominio y el puerto"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:99
-msgid ""
-"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
-"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
-"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
-"others may require an email address."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario en el servidor SMTP. Si el servidor SMTP remoto "
-"requiere autenticación, introduzca su nombre de usuario aquí. Tenga en "
-"cuenta que el formato exacto depende de la MTA en uso. Por ejemplo, en "
-"algunos sistemas se espera un nombre de usuario, otros pueden requerir una "
-"dirección de correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:106
-msgid ""
-"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
-"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
-"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
-"the SMTP server."
-msgstr ""
-"Frase de paso correspondiente. Si el servidor SMTP remoto requiere "
-"autenticación, introduzca su frase de paso aquí. Algunos sistemas se "
-"refieren a la frase de paso como una contraseña. Las limitaciones en la "
-"longitud de la frase de paso dependen del servidor SMTP."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:113
-#, fuzzy
-#| msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
-msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
-msgstr "Cuando quiera que <application>Balsa</application> use TLS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:116
-msgid "The TLS certificate pass phrase."
-msgstr "La contraseña del certificado TLS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:119
-msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
-msgstr "Indica si se deben dividir los mensajes largos y el tamaño del umbral."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-mail-options.page:126
-msgid "Incoming"
-msgstr "Entrante"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:129
-msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
-msgstr "<gui>Comprobar correo automáticamente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
-#| "servers at the given interval and check for mail."
-msgid ""
-"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
-"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, <application>Balsa</application> se conectará con su "
-"servidor <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
-"glossterm> en el intervalo indicado y revisará el correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:136
-msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
-msgstr "<gui>Comprobar buzones IMAP</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
-#| "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
-#| "specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
-msgid ""
-"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
-"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, <application>Balsa</application> incluirá sus buzones de "
-"correo <acronym>IMAP</acronym> en la comprobación de correo electrónico. "
-"También se puede especificar una única bandeja de entrada para la que se "
-"revisará el buzón de correo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:142
-msgid ""
-"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
-"control over how long the mailbox check will take."
-msgstr ""
-"La comprobación de buzones de correo IMAP puede tardar algún tiempo; estas "
-"opciones le proporcionan un control adicional sobre la duración que tendrá "
-"la comprobación del buzón."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:147
-msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar un mensaje si se recibe correo nuevo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail "
-#| "has arrived."
-msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, <application>Balsa</application> le avisará cuando reciba "
-"un correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:154
-msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
-msgstr "<gui>Comprobar en segundo plano silenciosamente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
-#| "that a background mail check is in progress."
-msgid ""
-"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
-"mail check is in progress."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, <application>Balsa</application> no le dará ninguna "
-"indicación de que está en curso una comprobación de correo electrónico en "
-"segundo plano"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:161
-msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
-msgstr "<gui>Ajustar texto entrante</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
-#| "messages at the specified line length."
-msgid ""
-"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
-"specified line length."
-msgstr ""
-"Si se selecciona, <application>Balsa</application> ajustará el texto del "
-"mensaje entrante a la longitud indicada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:168
-msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
-msgstr "<gui>Refluir mensajes de tipo `text/plain;format=flowed'</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs "
-#| "in messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value "
-#| "`flowed' indicates that paragraphs have been broken into lines ended with "
-#| "`soft' line breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line "
-#| "break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
-#| "paragraph."
-msgid ""
-"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
-"paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
-"value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
-"with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” "
-"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
-"paragraph."
-msgstr ""
-"El parámetro «formato» distingue dos formas de representar los párrafos en "
-"los mensajes de tipo «text/plain» (es decir, texto simple). El valor "
-"«fluido» indica que los párrafos se han dividido con saltos de línea "
-"«blandos»: se deja un espacio al final de la línea. Un salto de línea "
-"«duro» (que no está precedido por un espacio) indica el final de un párrafo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
-#| "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line "
-#| "fragments that are left when text is first wrapped at one length and then "
-#| "rewrapped to a shorter length, which are often misquoted."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
-"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
-"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
-"length, which are often misquoted."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> puede reajustar los párrafos, citas y demás "
-"en un mensaje de este tipo. Al reajustar se eliminar los fragmentos de "
-"líneas que quedan cuando el texto se ajustó la primera vez y luego se "
-"reajustó a una longitud menor, lo que se malinterpreta con frecuencia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed "
-#| "by default when `format' is not specified, as with older mailers. In this "
-#| "case, all line breaks must be respected. If you do not select the "
-#| "`Reflow...' option, <application>Balsa</application> will treat all "
-#| "messages of type `text/plain' as if they were `format=fixed'. Long lines "
-#| "will still be wrapped, if the `Wrap Incoming Messages' option is "
-#| "selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
-msgid ""
-"The only other value of <gui>format</gui> is “fixed”, which is the value "
-"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
-"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
-"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
-"messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines "
-"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
-"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
-msgstr ""
-"El único otro valor de «formato» es «fijo», que es el valor asumido de "
-"manera predeterminada cuando no se especifica ninguno, al igual que con "
-"aplicaciones de correo anteriores. En este caso, se deben respetar todos los "
-"saltos de línea. Si no se selecciona la opción «Refluir...», "
-"<application>Balsa</application> tratará todos los mensajes de tipo «text/"
-"plain» como si fueran «format/plain». Las líneas largas todavía se "
-"reajustarán, si se selecciona la opción «Ajustar mensajes entrantes», pero "
-"esto, por lo general, deja fragmentos de línea sin comillas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:195
-msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
-msgstr "<gui>Solicitud de notificación de entrega del mensaje</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will sometimes receive a message whose sender has asked for "
-#| "notification that you have received or seen the message. You can specify "
-#| "how <application>Balsa</application> responds to these requests."
-msgid ""
-"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
-"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
-"app> responds to these requests."
-msgstr ""
-"A veces recibirá mensajes cuyo remitente ha pedido una notificación de que "
-"usted ha recibido o visto el mensaje. Se puede indicar la forma en que "
-"<application>Balsa</application> responde a estas peticiones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences-mail-options.page:209
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Saliente"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:212
-msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
-msgstr "<gui>Ajustar texto saliente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the "
-#| "specified column."
-msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> tiene que ajustar todos los mensajes "
-"salientes a la longitud indicada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:219
-msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
-msgstr "<gui>Prefijo de respuesta</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix "
-#| "when quoting a message. Note: When you send a message with "
-#| "<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
-#| "required to use the one-character string \"&gt;\"."
-msgid ""
-"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
-"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
-"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “&gt;”."
-msgstr ""
-"La cadena que <application>Balsa</application> debe usar como prefijo al "
-"citar un mensaje. Nota: cuando se envía un mensaje con "
-"<guilabel>format=flowed</guilabel>, se requiere que <application>Balsa</"
-"application> use la cadena de un sólo carácter «&gt;»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:228
-msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
-msgstr "<gui>Citar automáticamente el original al responder</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in "
-#| "the reply. The text will be prefixed as shown above."
-msgid ""
-"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
-"will be prefixed as shown above."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> tiene que incluir el texto del mensaje en "
-"la respuesta. El texto se prefijará como se muestra arriba."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can instead include the original message using an option on the "
-#| "`Edit' menu, or by dragging the message from the message index into the "
-#| "text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
-#| "select the `Automatically quote...' option."
-msgid ""
-"You can instead include the original message using an option on the "
-"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
-"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
-"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
-msgstr ""
-"En su lugar, puede incluir el mensaje original con una opción del menú "
-"«Editar», o arrastrando el mensaje desde el índice hasta el área del texto "
-"de la respuesta. Si prefiere incluir el texto de esta manera, no se debe "
-"seleccionar la opción «Citar automáticamente el original al responder...»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:240
-msgid ""
-"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>No incluir partes HTML como texto al responder o reenviar un correo-e.</"
-"gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
-msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
-msgstr "Hacer que <application>Balsa</application> sea sensible."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:247
-msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
-msgstr "<gui>Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
-#| "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
-#| "reply, prefixed by the reply string."
-msgid ""
-"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will "
-"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
-"reply, prefixed by the reply string."
-msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción, los mensajes que se «citan automáticamente» en "
-"realidad se adjuntarán sin modificar, en lugar de incluirse en el texto de "
-"la respuesta, con la cadena de respuesta como prefijo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:255
-msgid ""
-"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
-"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
-"part of the new message window except the text area or the address lines)."
-msgstr ""
-"También se puede adjuntar cualquier mensaje en uno nuevo arrastrándolo desde "
-"el índice hasta la zona de adjunto del mensaje nuevo (o, en realidad, "
-"cualquier parte de la ventana del mensaje excepto el área de texto o las "
-"líneas de direcciones)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:262
-msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
-msgstr ""
-"<gui>El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:266
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
-#| "connects to a server to send messages."
-msgid ""
-"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
-"server to send messages."
-msgstr ""
-"Esta opción le brinda control sobre cuándo <application>Balsa</application> "
-"se conecta a un servidor para enviar mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:270
-msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
-msgstr "<gui>Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:273
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you "
-#| "send in the mailbox marked as the `Sentbox'."
-msgid ""
-"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
-"marked as the “Sentbox”."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> tiene que guardar una copia de cada mensaje "
-"enviado en el buzón marcado como «Correo enviado»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-mail-options.page:277
-msgid "<gui>Encoding</gui>"
-msgstr "<gui>Codificación</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-mail-options.page:280
-msgid ""
-"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
-"message is using."
-msgstr ""
-"Establecer el método de codificación de caracteres a 7 u 8 bits, o al que se "
-"use en el mensaje citado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Miscellaneous"
-msgid "Miscellaneous Preferences"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:12
-msgid "<gui>Debug</gui>"
-msgstr "<gui>Depurar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Toggle the output of debugging information. Depending on what "
-#| "notification priority set for it in the <link linkend=\"preferences-"
-#| "display-options\">Display</link> page, it can show up in list or dialog "
-#| "as the program runs."
-msgid ""
-"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
-"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
-"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
-msgstr ""
-"Cambiar la salida de la información de depuración. Dependiendo de lo que "
-"establece la prioridad de notificación para esto en la página de <link "
-"linkend=\"preferences-display-options\">presentación</link>, esta puede "
-"mostrar en una lista o un diálogo a medida que se ejecuta el programa."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:22
-msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
-msgstr "<gui>Vaciar papelera al salir</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
-#| "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> "
-#| "exits."
-msgid ""
-"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
-"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
-msgstr ""
-"Establecer que <application>Balsa</application> borre todos los mensajes de "
-"la <symbol>Papelera</symbol> cuando <application>Balsa</application> se "
-"cierre."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:29
-msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
-msgstr "<gui>Cerrar buzón automáticamente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused "
-#| "for more than the specified time. The currently displayed mailbox is "
-#| "never automatically closed."
-msgid ""
-"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
-"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
-"closed."
-msgstr ""
-"Establecer que <application>Balsa</application> cierre todos los buzones que "
-"están sin usar por un tiempo especificado. El buzón visible actualmente "
-"nunca se cierra automáticamente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:37
-msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
-msgstr "<gui>Ocultar mensajes marcados como eliminados</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
-#| "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the "
-#| "original is marked as deleted. Deleted messages may either be shown in "
-#| "the mailbox index, with the trashcan icon indicating that they are "
-#| "deleted, or hidden. This item controls which of those actions is taken."
-msgid ""
-"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
-"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
-"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
-"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
-"This item controls which of those actions is taken."
-msgstr ""
-"Cuando un mensaje se mueve a otro buzón, incluyendo la <symbol>Papelera</"
-"symbol>, se copia al destino automáticamente y el original se marca como "
-"eliminado. Los mensajes eliminados se pueden mostrar en el índice de "
-"buzones, con un icono de una papelera indicando que se han eliminado, o se "
-"pueden ocultar. Este elemento controla la acción que se toma en estos casos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
-#| "another mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle "
-#| "flag</guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice>. Again, "
-#| "this item controls whether such a message is hidden."
-msgid ""
-"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
-"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
-"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
-"message is hidden."
-msgstr ""
-"Se puede simplemente marcar un mensaje como eliminado sin copiarlo a otro "
-"buzón: <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>. Nuevamente, este "
-"elemento controla la acción si estos mensajes se deben ocultar."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-miscellaneous.page:56
-msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
-msgstr "<gui>Purgar los mensajes eliminados al salir</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-miscellaneous.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the "
-#| "backing mailstore all messages marked as deleted. You can expunge "
-#| "messages manually: <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Expunge deleted messages</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "or you can set <application>Balsa</application> to expunge deleted "
-#| "messages when the mailbox is closed (all mailboxes are closed when you "
-#| "exit <application>Balsa</application>)."
-msgid ""
-"“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all "
-"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
-"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
-"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
-"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
-msgstr ""
-"«Purgar» es el acto de quitar físicamente del almacenamiento de respaldo "
-"todos los mensajes marcados como borrados. Se pueden purgar mensajes "
-"manualmente: <menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los "
-"mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>, o se puede establecer que "
-"<application>Balsa</application> purgue los mensajes borrados cuando se "
-"cierra el buzón (se cierran todos los buzones cuando se cierra "
-"<application>Balsa</application>)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:8
-msgid "The Preferences Window"
-msgstr "La ventana de preferencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
-#| "assistant reveals. To access the Preferences window, select "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. In the Preferences window, options are "
-#| "organized into groups, and related groups are shown on individual pages. "
-#| "The pages and groups are explained below."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
-"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
-"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
-"pages and groups are explained below."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> tiene muchas más opciones de las que "
-"muestra el asistente inicial. Para acceder a la ventana de Preferencias, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Edición</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. En la ventana de preferencias, las opciones se "
-"organizan en grupos, y los grupos relacionados se muestran en páginas "
-"individuales. Las páginas y los grupos se explican a continuación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences-startup.page:9
-msgid "Startup Preferences"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-startup.page:12
-msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
-msgstr "<gui>Abrir bandeja de entrada al inicio</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
-#| "startup."
-msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
-msgstr ""
-"Si está marcada, <application>Balsa</application> abrirá el sistema de buzón "
-"de entrada en el inicio."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-startup.page:19
-msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
-msgstr "<gui>Comprobar correo al inicio</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
-#| "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-#| "acronym></glossterm> mail server upon startup, and will check for new "
-#| "mail on an <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-#| "glossterm> server."
-msgid ""
-"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
-"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
-"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
-"server."
-msgstr ""
-"Si está marcada, automáticamente <application>Balsa</application> intentará "
-"descargar el correo desde el servidor de correo <glossterm linkend="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> en el inicio, y "
-"revisará el correo nuevo en un servidor <glossterm linkend=\"glossary-imap"
-"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-startup.page:27
-msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
-msgstr "<gui>Recordar buzones abiertos entre sesiones</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
-#| "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last "
-#| "quit."
-msgid ""
-"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
-"open when <app>Balsa</app> was last quit."
-msgstr ""
-"Cuando está marcada, <application>Balsa</application> recordará y volverá a "
-"abrir los buzones que quedaron abiertos en la sesión anterior de "
-"<application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences-startup.page:34
-msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
-msgstr "<gui>Exploración de carpetas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to "
-#| "explore an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by "
-#| "setting the scan depth to 1. <application>Balsa</application> will then "
-#| "descend into the tree only far enough to discover whether any folders "
-#| "that you can see have subfolders. The first time you expand any subtree, "
-#| "<application>Balsa</application> will explore more of the tree."
-msgid ""
-"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
-"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
-"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
-"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
-"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
-"tree."
-msgstr ""
-"El escaneado de un árbol de carpetas puede llevar mucho tiempo, debido a la "
-"necesidad de explorar todo un árbol de subcarpetas. Puede reducir la "
-"exploración del árbol mediante el establecimiento de la profundidad de "
-"escaneo a 1. Entonces, <application>Balsa</application> descenderá en el "
-"árbol sólo lo suficiente para descubrir si las carpetas que se pueden ver "
-"tienen subcarpetas. La primera vez que expanda cualquier subárbol, "
-"<application>Balsa</application> explorará más del árbol."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:44
-msgid ""
-"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
-"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
-msgstr ""
-"Si prefiere tener todo el árbol disponible desde el inicio, seleccione una "
-"profundidad tan grande como la de su árbol de carpetas. También se pueden "
-"usar ajustes intermedios."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences-startup.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
-#| "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
-#| "trees."
-msgid ""
-"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
-"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
-msgstr ""
-"Se pueden establecer profundidades de escaneo inicial separadamente para "
-"árboles locales e <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar-prefs.page:8
-msgid "Customizing Toolbars"
-msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar-prefs.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
-#| "toolbars on the three main types of window: the main window, message "
-#| "windows, and compose windows. You open the dialog with the "
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
-"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
-"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
-"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
-"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> permite cambiar la distribución de las "
-"barras de herramientas de los tipos de ventana principales: la ventana "
-"principal, la ventana de mensaje y la ventana de redacción. La ventana de "
-"diálogo se abre desde la opción del menú <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar-prefs.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On "
-#| "each page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you "
-#| "change the layout. The list of <guilabel>Available buttons</guilabel> "
-#| "shows buttons that may be used on the toolbar, but aren't currently used, "
-#| "and the <guilabel>Current toolbar</guilabel> list shows the current "
-#| "layout, including both buttons and separators. You can add buttons to the "
-#| "current toolbar, remove them, or move them up or down in the list, using "
-#| "the controls in the central button box."
-msgid ""
-"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
-"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
-"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
-"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
-"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
-"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
-"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
-msgstr ""
-"La ventana de diálogo contiene una pestaña con una página para cada tipo de "
-"ventana. En cada página, se verá una vista previa de la barra de "
-"herramientas, que se cambia a medida que usted cambia el diseño. La lista de "
-"<guilabel>Botones disponibles</guilabel> muestra los botones que se pueden "
-"utilizar en la barra de herramientas, pero no se utilizan actualmente, y la "
-"lista de la <guilabel>Barra de herramientas actual</guilabel> muestra el "
-"diseño actual, incluyendo los botones y los separadores. Se pueden agregar "
-"botones a la <guilabel>Barra de herramientas actual</guilabel>, eliminarlos "
-"o moverlos hacia arriba o hacia abajo en la lista utilizando los controles "
-"del cuadro de botones central."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar-prefs.page:28
-msgid ""
-"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
-"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
-"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
-"two lines."
-msgstr ""
-"Por debajo de las pestañas hay una casilla de verificación para ajustar las "
-"etiquetas de los botones (el texto que puede acompañar a los botones). Esta "
-"opción se aplica a las barras de herramientas de los tres tipos de ventana. "
-"Si decide ajustar, las etiquetas largas se presentarán en dos líneas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar-prefs.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
-#| "effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
-#| "toolbar you'll find a button that restores the standard layout for that "
-#| "toolbar. <emphasis>Note</emphasis> that the standard layout is the one "
-#| "that you see before the toolbar has been customized. If you use this "
-#| "option, all current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
-msgid ""
-"This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect "
-"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
-"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
-msgstr ""
-"Este diálogo es de «aplicación instantánea»: los cambios que se hacen tienen "
-"efecto inmediatamente como se muestran en la barra «Previsualizar». Debajo "
-"de la barra «Previsualizar» se encuentra un botón para restaurar la "
-"distribución predeterminada de tal barra de herramientas. "
-"<emphasis>Recuerde</emphasis> que la distribución predeterminada es la que "
-"se puede ver antes de personalizar la barra de herramientas. Si se utiliza "
-"esta opción, todos los cambios actuales y <emphasis>los pasados</emphasis> "
-"se perderán. "
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/toolbar-prefs.page:37
-msgid ""
-"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
-"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
-"changes will be undone."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar-prefs.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
-#| "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The "
-#| "popup (right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, "
-#| "as well as the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars..."
-#| "</quote>)."
-msgid ""
-"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
-"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
-"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
-"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)."
-msgstr ""
-"Un segundo botón debajo de la barra «Previsualizar» presenta un menú que "
-"brinda control sobre lo que se muestra en la barra de herramientas: iconos, "
-"texto o ambos. El menú emergente (botón derecho del ratón) de cualquier "
-"barra de herramientas actual ofrece las mismas opciones, así como la opción "
-"para abrir este cuadro de diálogo («Personalizar barras de herramientas»)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-composer.page:8
-msgid "The Message Composer"
-msgstr "El editor de mensajes"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:10
-msgid "Message Composition Window"
-msgstr "Ventana de edición del mensaje"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:11
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/newmsg-window.png' "
-"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/newmsg-window.png' "
-"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-composer.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</"
-#| "guibutton> or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the "
-#| "message to be sent is brought up in the Message Composer. This window is "
-#| "where you can type the text of the message, attach files, and specify "
-#| "recipients. The window also provides an interface to spell check the "
-#| "message. Signing and encryption of messages using <application>GnuPG</"
-#| "application> or <application><acronym>PGP</acronym></application> are "
-#| "also supported, when <application>Balsa</application> is built with "
-#| "cryptographic support."
-msgid ""
-"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
-"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
-"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
-"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
-"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
-"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
-"is built with cryptographic support."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona la opción de <guibutton>Nuevo mensaje</guibutton>, "
-"<guibutton>Responder</guibutton> o <guibutton>Reenviar</guibutton>, el "
-"mensaje que enviar se lleva al editor de mensajes. En esta ventana se puede "
-"escribir el texto del mensaje, adjuntar archivos y especificar los "
-"destinatarios. La ventana también ofrece una interfaz para corregir la "
-"ortografía del mensaje. También se soporta la firma y el cifrado de mensajes "
-"usando <application>GnuPG</application> o <application><acronym>PGP</"
-"acronym></application> cuando se construye <application>Balsa</application> "
-"con soporte de criptografía."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-composer.page:24
-msgid ""
-"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
-msgstr ""
-"Cuando se abre la ventana de mensaje por primera vez, verá las principales "
-"secciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:28
-msgid "The menu bar"
-msgstr "La barra de menú"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:34
-msgid "Mail headers"
-msgstr "Cabeceras del mensaje"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:37
-msgid "The attachment box"
-msgstr "El recuadro de adjuntos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:40
-msgid "The message body"
-msgstr "El cuerpo del mensaje"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-composer.page:43
-msgid "These will each be covered in depth below:"
-msgstr "A continuación se detalla cada una de ellas en profundidad:"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:45
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:46
-msgid ""
-"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
-"selecting the headers to display to changing the character set of the "
-"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
-"state the message is currently in."
-msgstr ""
-"Esta barra contiene todos los comandos disponibles para trabajar con los "
-"mensajes, desde seleccionar las cabeceras que mostrar hasta cambiar la "
-"codificación de caracteres. Algunos de las opciones del menú no se "
-"encuentran disponibles siempre, dependen del estado en el que se encuentra "
-"el mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:53
-msgid "<gui>File</gui>"
-msgstr "<gui>Archivo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:56
-msgid ""
-"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
-msgstr ""
-"El menú «Archivo» contiene los comandos para manipular el mensaje en su "
-"conjunto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the "
-#| "message; only works for plain text files."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
-"text file in the body of the message; only works for plain text files."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Incluir archivo...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: incluir un archivo de texto al cuerpo del "
-"mensaje; sólo funciona para archivos de texto plano."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
-"kind of file to the message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Adjuntar archivo...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: adjunta cualquier tipo de archivo al mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:76
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: agregar el mensaje a la bandeja de salida para su posterior "
-"envío."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-composer.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it "
-#| "contains at least one valid email address, and no invalid addresses, in "
-#| "the <guilabel>Recipients</guilabel> fields."
-msgid ""
-"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
-"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
-"<gui>Recipients</gui> fields."
-msgstr ""
-"Un mensaje se considera válido (listo para enviar o poner en la cola), si "
-"contiene al menos una dirección de correo electrónico válida, y ninguna "
-"cuentas no válida, en los campos <guilabel>Destinatarios</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for "
-#| "later revision and sending. You will be unable to postpone a message that "
-#| "is not currently valid."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
-"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
-"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
-"currently valid."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Posponer</guimenuitem></"
-"menuchoice>: guardar los mensajes en <code>Borradores</code> para su "
-"posterior revisión y envío. No podrá posponer un mensaje que no sea válido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:115
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
-"continue editing."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
-"options such as paper size and print orientation."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
-"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
-"tamaño del papel y la orientación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: imprimir el mensaje actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:147
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:161
-msgid "<gui>Edit</gui>"
-msgstr "<gui>Editar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:164
-msgid ""
-"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
-"message."
-msgstr ""
-"El menú «Editar» contiene comandos para modificar el cuerpo del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:168
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:180
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the "
-#| "current position of the cursor."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
-"position of the cursor."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>: pega el conteido del portapapeles en la posición actual del "
-"cursor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:228
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key> <key>A</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:240
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the message to be "
-#| "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
-"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ajustar cuerpo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: hacer que las líneas del mensaje se ajusten a la "
-"columna especificada en las preferencias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to "
-#| "the specified outgoing mail wrap column."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
-"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refluir texto "
-"seleccionado</guimenuitem></menuchoice>: hacer que todas las líneas "
-"seleccionadas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
-"preferencias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:265
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
-"checking the current message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:275
-msgid "<gui>Show</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:278
-msgid ""
-"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
-"window for editing."
-msgstr ""
-"El menú «Mostrar» se utiliza para controlar qué encabezados se mostrarán en "
-"el ventana del editor del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:282
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:289
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
-"<code>From</code> header."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>De</guimenuitem></"
-"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>De:</literal>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</"
-#| "literal>, and <literal>Bcc:</literal> addresses."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
-"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Destinatarios</"
-"guimenuitem></menuchoice>: mostrar las direcciones <literal>Para:</literal>, "
-"<literal>Cc:</literal>, y <literal>Cco:</literal>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
-"<code>Reply-To</code> header."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Responder a</"
-"guimenuitem></menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Responder a</"
-"literal>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:315
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the "
-#| "folder to which your copy of the sent message will be saved."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
-"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
-"be saved. The default is your Sentbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Fcc</literal>; ésta es la carpeta "
-"donde se guardará una copia del mensaje enviado."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:327
-msgid "<gui>Language</gui>"
-msgstr "<gui>Idioma</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
-#| "checking the spelling of the message."
-msgid ""
-"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
-"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
-"dictionaries installed are shown."
-msgstr ""
-"El menú «Idioma» le permite especificar el idioma utilizado para la "
-"composición y revisión de la ortografía del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:336
-msgid "<gui>Options</gui>"
-msgstr "<gui>Opciones</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
-#| "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
-#| "application> will include the <literal>Disposition-Notification-To</"
-#| "literal> header line with your <literal>From</literal> address. Please "
-#| "note that the handling of this request depends on the receiving mail "
-#| "program and that it not guaranteed that this notification will be sent "
-#| "back."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
-"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
-"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
-"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
-"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Solicitar notificación "
-"de entrega</guimenuitem></menuchoice>: si está marcada, <application>Balsa</"
-"application> incluirá la línea de cabecera <literal>Notificación</literal> "
-"con su dirección <literal>De</literal>. Tenga en cuenta que esta solicitud "
-"depende del programa de correo que recibe y no se garantiza que esta "
-"notificación se envíe de vuelta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:355
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
-#| "breaks the message text into paragraphs, which you type continuously "
-#| "using the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, "
-#| "and <quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
-#| "<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
-#| "format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
-#| "screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The "
-#| "text is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
-"“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
-"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
-"a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the "
-"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
-"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
-"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
-"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Formato: fluido</"
-"guimenuitem></menuchoice>: el formato <quote>Fluido</quote> (RFC 3676) "
-"divide el texto del mensaje en párrafos escritos de manera continua usando "
-"la tecla <keysym>Intro</keysym> para marcar el final de un párrafo, y las "
-"líneas <quote>fijas</quote> que se marcan de forma individual con la tecla "
-"<keysym>Intro</keysym>. Esto permite, a otros programas que reconocen el "
-"formato, mostrar el texto apropiadamente para el ancho de la pantalla del "
-"destinatario, y citar el texto correctamente en la construcción de una "
-"respuesta. El texto también se muestra claramente en un programa sin soporte "
-"del formato «fluido»."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-composer.page:372
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to "
-#| "avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted "
-#| "text is broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
-msgid ""
-"Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the "
-"“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
-"lines and shown with the wrong level of quoting."
-msgstr ""
-"El uso del <quote>Formato: fluido</quote> se recomienda encarecidamente. "
-"Esto ayuda a evitar <quote>saltos de línea desconcertante</quote> que se "
-"pueden observar cuando se divide el texto entre líneas y se muestra con un "
-"nivel inadecuado de acotación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:379
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
-#| "HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can "
-#| "send and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, "
-#| "Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing lists may "
-#| "mangle them when translating into HTML. If the <quote>Send as plain text "
-#| "and HTML</quote> option is selected, <application>Balsa</application> "
-#| "will generate a correct HTML message part that such agents will use "
-#| "instead."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
-"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
-"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
-"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
-"and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
-"message part that such agents will use instead."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Enviar como texto plano "
-"y HTML</guimenuitem></menuchoice>: Balsa puede enviar y recibir mensajes en "
-"diversos idiomas como árabe, hebreo y persa, pero algunos agentes, tales "
-"como listas de correo, podrían destrozarlos al traducirlo a HTML. Si se "
-"selecciona la opción «Enviar como texto plano y HTML», entonces "
-"<application>Balsa</application> generará una parte de mensaje en HTML para "
-"que la usen esos agentes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:392
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
-#| "recipients can check the signature to prove the sender's (=your) identity "
-#| "or to detect any tampering with the message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
-"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
-"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
-"message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Firmar mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar el mensaje criptográficamente. Los "
-"destinatarios pueden verificar la firma para comprobar la identidad del "
-"remitente (su identidad) o para detectar cualquier alteración del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:402
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended "
-#| "recipient(s) can decrypt and read the contents."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
-"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
-"contents."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Cifrar mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: cifrar el mensaje. Solo los destinatarios pueden "
-"descifrar y leer el contenido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:410
-msgid ""
-"The following options determine the protocol used for signing and/or "
-"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
-"recipients can use."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones determinan el protocolo utilizado para firmar y/o "
-"cifrar el mensaje. Debe elegir el protocolo apropiado que todos los "
-"destinatarios puedan utilizar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:416
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
-#| "including all attachments, using the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that "
-#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
-"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
-"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
-"Subject) is not protected."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo MIME</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
-"todos los adjuntos, usando el modo PGP/MIME (RFC 3156). Tenga en cuenta que "
-"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:427
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
-#| "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message "
-#| "text, but not attachments, using the OpenPGP mode (RFC 2440). If you want "
-#| "to add any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
-"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
-"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
-"encrypt them manually before adding."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo "
-"antiguo OpenPGP</guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar sólo el texto "
-"del mensaje, utilizando el modo OpenPGP (RFC 2440). Si desea agregar algún "
-"adjunto, deberá firmarlo y/o cifrarlo antes de agregarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
-#| "including all attachments, using the S/MIME mode (RFC 2633). Note that "
-#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
-"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
-"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
-"is not protected."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo S/MIME (GpgSM)</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
-"todos los adjuntos, usando el modo S/MIME (RFC 2633). Tenga en cuenta que "
-"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-composer.page:450
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
-#| "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
-#| "application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, "
-#| "see the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; "
-#| "type=\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.";
-#| "dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG "
-#| "HOWTO</ulink>."
-msgid ""
-"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
-"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
-"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
-"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
-"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
-"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
-msgstr ""
-"Las firmas criptográficas y cifrado se activan solamente cuando se contruye "
-"<application>Balsa</application> con el soporte de <application>GnuPG</"
-"application>. Para obtener una descripción detallada sobre el cifrado de "
-"correo electrónico, consulte el <ulink url=\"http://www.gnupg.org/";
-"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">manual de GnuPG</ulink> y los "
-"<ulink url=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; "
-"type=\"http\">tutoriales de GnuPG</ulink>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:466
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
-#| "sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the "
-#| "menu bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup "
-#| "to be sent."
-msgid ""
-"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
-"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach File…</gui>, and "
-"<gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled if the "
-"message is not correctly setup to be sent."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene los botones de las funciones usadas "
-"habitualmente al enviar mensajes, incluyendo «Enviar», «Adjuntar» y "
-"«Guardar». Al igual que en la barra de menú, algunos botones se desactivan "
-"si el mensaje no se configura correctamente para enviarse."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:474
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
-"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
-"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:478
-msgid "<gui>Send</gui>"
-msgstr "<gui>Enviar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:481
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Send the current message. Only available if the message is legal to be "
-#| "sent (i.e. proper email addresses). This button may also be configured to "
-#| "queue the message in the outbox to be sent later (see the <link linkend="
-#| "\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
-msgid ""
-"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
-"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
-"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
-"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
-msgstr ""
-"Enviar el mensaje actual. Sólo se activa si el mensaje es legal para "
-"enviarse (por ejemplo, direcciones de correo electrónico correctas). Este "
-"botón también se puede configurar para enviar el mensaje a la cola en la "
-"bandeja de salida para enviarlo más tarde (consulte el cuadro de diálogo "
-"<link linkend=\"preferences-outgoing\">Preferencias</link>)"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:489
-msgid "<gui>Attach</gui>"
-msgstr "<gui>Adjuntar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:492
-msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
-msgstr "Abrir un diálogo para adjuntar un archivo al mensaje actual."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:496
-msgid "<gui>Postpone</gui>"
-msgstr "<gui>Posponer</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:499
-msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
-msgstr ""
-"Posponer el mensaje en los «Borradores» para su posterior revisión y envío."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:503
-msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
-msgstr "<gui>Comprobar ortografía</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
-#| "application> is built with support for <application>GtkSpell</"
-#| "application>, your spelling is checked in place. Otherwise, "
-#| "<application>Balsa</application> can use either <application>ispell</"
-#| "application> or <application>aspell</application> to do the spell "
-#| "checking. Settings for this can be found in the <link linkend="
-#| "\"preferences-spelling\">Preferences</link> dialog."
-msgid ""
-"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
-"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
-"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
-"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
-"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Iniciar el corrector ortográfico en el mensaje actual. Si "
-"<application>Balsa</application> se contruyó con soporte para "
-"<application>GtkSpell</application>, entonces la revisión ortográfica se "
-"realiza en el mismo lugar. De lo contrario, <application>Balsa</application> "
-"utilizará <application>ispell</application> o <application>aspell</"
-"application> para hacerla. La configuración de esto se obtiene en el diálogo "
-"de <link linkend=\"preferences-spelling\">Preferencias</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:517
-msgid "<gui>Print</gui>"
-msgstr "<gui>Imprimir</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:520
-msgid "Print out the draft of the message."
-msgstr "Imprimir el borrador del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
-msgid "<gui>Cancel</gui>"
-msgstr "<gui>Cancelar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:526
-msgid ""
-"Close the composition window without saving or sending the message within."
-msgstr "Cierra la ventana del editor sin guardar ni enviar el mensaje dentro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:532
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:533
-msgid ""
-"The headers area is where the information regarding where the message is "
-"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
-"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
-"and off very quickly using the menu."
-msgstr ""
-"El área de las cabeceras contiene la información sobre el origen y el "
-"destino del mensaje, así como los comentarios y etiquetas que se pueden "
-"introducir. De manera predeterminada, no se muestran todas las cabeceras "
-"disponibles, pero se pueden activar o desactivar rápidamente usando el menú."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:540
-msgid "<gui>From</gui>"
-msgstr "<gui>De</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
-#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
-#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
-#| "\"identities\">identities</link> window."
-msgid ""
-"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
-"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
-"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
-msgstr ""
-"<literal>De</literal> se utiliza para indicar el origen del mensaje, "
-"<application>Balsa</application> completa esto automáticamente en el caso "
-"que haya introducido su nombre y su dirección de correo en la ventana <link "
-"linkend=\"identities\">identidades</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:550
-msgid "<gui>To</gui>"
-msgstr "<gui>Para</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:553
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended "
-#| "recipient of the message; <application>Balsa</application> automatically "
-#| "fills this in for you if you are replying to a message."
-msgid ""
-"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
-"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
-"replying to a message."
-msgstr ""
-"La cabecera <literal>Para</literal> se utiliza para indicar el destinatario "
-"del mensaje; <application>Balsa</application> completa esto automáticamente "
-"si se responde a un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:559
-msgid "<gui>Subject</gui>"
-msgstr "<gui>Asunto</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:562
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of "
-#| "the message."
-msgid ""
-"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
-"message."
-msgstr ""
-"La cabecera <literal>Asunto</literal> se utiliza para resumir el tema del "
-"mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:567
-msgid "<gui>Cc</gui>"
-msgstr "<gui>Cc</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:570
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other "
-#| "than the main recipient should go here."
-msgid ""
-"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
-"the main recipient should go here."
-msgstr ""
-"La cabecera «copia carbón» (o bien, «con copia»). Aquí se puede introducir "
-"una lista de destinatarios aparte del principal y separados por comas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:578
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to "
-#| "the Cc header, except that email addresses placed in this header will not "
-#| "appear as recipients to readers of the message. Also known as a \"silent"
-#| "\" carbon copy."
-msgid ""
-"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc "
-"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
-"recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
-msgstr ""
-"La cabecera <literal>Cco</literal>, o «copia carbón oculta». Es similar a la "
-"cabecera «Cc», con la excepción de que las direcciones de correo colocadas "
-"en esta cabecera no aparecen como destinatarios a los lectores del mensaje. "
-"También conocida como «con copia silenciosa»."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:585
-msgid "<gui>Fcc</gui>"
-msgstr "<gui>Fcc</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:588
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and "
-#| "it is used to specify any folders that you want the message copied to "
-#| "after being sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of "
-#| "all available mailboxes, simply select the destination."
-msgid ""
-"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used "
-"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
-"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
-"mailboxes, simply select the destination."
-msgstr ""
-"La cabecera <literal>Fcc</literal> significa «carpeta de copia carbón», y se "
-"utiliza para indicar una carpeta donde se copiará el mensaje después de "
-"enviarlo. Se presenta como una caja combinada desplegable con una lista de "
-"todos los buzones disponibles; simplemente seleccione el destino."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:596
-msgid "<gui>Reply-To</gui>"
-msgstr "<gui>Responder a</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:599
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email "
-#| "address you want any replies to go to."
-msgid ""
-"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
-"want any replies to go to."
-msgstr ""
-"La cabecera <literal>Responder a</literal> indica la dirección de correo "
-"donde se enviarán las respuestas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:605
-msgid "Specifying Addresses"
-msgstr "Especificar direcciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:606
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> supports many different methods of "
-#| "selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses "
-#| "have a small colored book to the right of them that will open up "
-#| "<application>Balsa</application>'s address book."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
-"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
-"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> es compatible con muchos métodos diferentes "
-"de selección de direcciones de correo-e. Todos los encabezados que pueden "
-"contener direcciones tienen un pequeño libro coloreade a la derecha que "
-"abrirán la libreta de direcciones de <application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:610
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what "
-#| "the headers should contain depending on what context the composition "
-#| "window is opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of "
-#| "the time."
-msgid ""
-"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
-"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
-"may not be neccessary to fill them in most of the time."
-msgstr ""
-"Sin embargo, <application>Balsa</application> también tratará de predecir lo "
-"que las cabeceras deberían contener, dependiendo del contexto en el que se "
-"abre la ventana de composición, así que puede que no sea necesario "
-"completarlas la mayor parte de las veces."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-composer.page:615
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you "
-#| "type a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail "
-#| "address from all the entries in the <application>GnomeCard</application> "
-#| "application. To enable this feature, read the section on <link linkend="
-#| "\"ct-alias-expansion\">Alias Expansion</link>. In addtion, the "
-#| "composition window supports drag-and-drop of addresses from the "
-#| "<application>GnomeCard</application> application."
-msgid ""
-"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
-"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
-"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
-"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
-"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
-"the <app>GnomeCard</app> application."
-msgstr ""
-"Además, <application>Balsa</application> soporta expansión de alias. A "
-"medida que escriba un nombre, <application>Balsa</application> predecirá la "
-"dirección de correo electrónico de todas las cargadas en la aplicación "
-"<application>GnomeCard</application>. Para activar esta función, lea la "
-"sección sobre la <link linkend=\"ct-alias-expansion\">expansión de alias</"
-"link>​​. Además, la ventana de composición soporta arrastrar y soltar para las "
-"direcciones de la aplicación <application>GnomeCard</application>."
-
-#. (itstool) path: section/section
-#: C/win-composer.page:604
-msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
-msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:626
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:628
-msgid "List of Attachments"
-msgstr "Lista de adjuntos"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:630
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
-"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
-"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:632
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; "
-#| "this view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
-msgid ""
-"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
-"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
-msgstr ""
-"Debajo de las cabeceras, se puede ver una caja grande que muestra una lista "
-"de archivos adjuntos, esta vista se puede cambiar en el menú "
-"<guimenu>Mostrar</guimenu>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:635
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on "
-#| "one of them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> "
-#| "and <guimenuitem>Attachment</guimenuitem> are mutually exclusive options "
-#| "that will display to the recipient either the attachment inline with the "
-#| "rest of the message, or separately as an attachment. Selecting "
-#| "<guimenuitem>Reference</guimenuitem> will send a MIME external part "
-#| "reference (a kind of link) in lieu of the actual file. "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>, and any available <guimenuitem>Open "
-#| "with</guimenuitem> options are also available."
-msgid ""
-"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
-"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
-"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
-"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
-"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
-"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
-"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
-msgstr ""
-"Cuando se muestran archivos adjuntos, se puede hacer pulsar con el botón "
-"derecho en uno de ellos para acceder a un menú de opciones. <guimenuitem>En "
-"línea</guimenuitem> y <guimenuitem>Adjunto</guimenuitem> son opciones "
-"mutuamente excluyentes que se mostrarán al destinatario, ya sea el archivo "
-"adjunto en línea con el resto del mensaje, o bien por separado como un "
-"archivo adjunto. Al seleccionar <guimenuitem>Referencia</guimenuitem> se "
-"enviará una referencia MIME de parte externa (un tipo de enlace) en lugar "
-"del archivo real. La opción <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, y cualquier "
-"opción <guimenuitem>Abrir con</guimenuitem> también están disponibles."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:647
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cuerpo del mensaje"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:648
-msgid ""
-"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
-"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
-"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
-"message in your favorite editor and simply paste it in."
-msgstr ""
-"Finalmente, debajo de la lista de los archivos adjuntos se encuentra el área "
-"principal de la ventana, donde se muestra el texto del mensaje. Las "
-"capacidades de edición de texto son básicas, pero se soporta cortar, copiar "
-"y pegar. Por tanto, puede escribir un mensaje en su editor favorito y luego, "
-"simplemente, pegarlo aquí."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:653
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
-#| "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
-#| "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
-msgid ""
-"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
-"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
-"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Si el mensaje es una respuesta o reenvío, el mensaje de referencia se "
-"mostrará en el widget del cuerpo del texto, con el prefijo especificado en "
-"el cuadro de diálogo <link linkend=\"preferences-outgoing\">Preferencias de "
-"Balsa</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:659
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector ortográfico"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:660
-msgid ""
-"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
-"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
-"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
-"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
-"suggestions and available courses of action."
-msgstr ""
-"Una vez que se inicia el corrector ortográfico, se tomará un momento para "
-"cargar el texto y el módulo de corrección ortográfica, y luego "
-"automáticamente se iniciará la comprobación del mensaje. Si se encuentra "
-"alguna palabra incorrecta, se resaltará y se mostrará un panel que ofrece "
-"una serie de sugerencias y las acciones disponibles."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:667
-msgid "Spell Checking Panel"
-msgstr "Panel de revisión ortográfica"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:668
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:670
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
-#| "containing a list of suggestions and an entry box, while the right "
-#| "contains several buttons to choose your action. The list on the left is "
-#| "re-generated for each incorrect word, with all the suggestions the spell "
-#| "check program comes up with. You can choose what program you want to use "
-#| "through loadable modules, selectable in the <link linkend=\"preferences-"
-#| "spelling\">Preferences</link> dialog. The entry box above the list is "
-#| "what will be used to replace the current word, and usually reflects the "
-#| "current selection in the list, but can be edited by hand if you wish to "
-#| "make manual changes."
-msgid ""
-"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
-"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
-"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
-"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
-"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
-"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
-"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
-"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
-"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
-msgstr ""
-"Como se puede observar arriba, el panel se compone de una serie de dos "
-"paneles, el de la izquierda contiene una lista de sugerencias y un cuadro de "
-"entrada, mientras que el de la derecha contiene varios botones para elegir "
-"una acción. La lista de la izquierda se vuelve a generar por cada palabra "
-"incorrecta, con todas las sugerencias del corrector ortográfico.Puede elegir "
-"qué programa desea utilizar mediante la carga de módulos, que se puede "
-"seleccionar en la ventana de <link linkend=\"preferences-spelling"
-"\">Preferencias de Balsa</link>. El cuadro de entrada ubicado sobre la lista "
-"se usa para reemplazar la palabra actual y, por lo general, refleja la "
-"selección actual en la lista, pero se puede modificar manualmente si quiere."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:682
-msgid ""
-"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
-"The buttons include:"
-msgstr ""
-"Los botones de la izquierda manejan las acciones a tomar para cada palabra "
-"incorrecta. Estos botones son:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:686
-msgid "<gui>Change</gui>"
-msgstr "<gui>Cambiar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:689
-msgid ""
-"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
-"user's edited word."
-msgstr ""
-"Cambiar la palabra incorrecta con la palabra sugerida seleccionada o con la "
-"palabra editada por el usuario."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:693
-msgid "<gui>Change All</gui>"
-msgstr "<gui>Cambiar todas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:696
-msgid ""
-"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
-"selected suggestion."
-msgstr ""
-"Cambiar todas las ocurrencias de la palabra incorrecta actual con la "
-"sugerencia seleccionada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:700
-msgid "<gui>Ignore</gui>"
-msgstr "<gui>Ignorar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:703
-msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
-msgstr "Ignorar la palabra incorrecta actual y continuar con la siguiente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:707
-msgid ""
-"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
-"incorrect word."
-msgstr ""
-"Ignorar todas las ocurrencias de la palabra actual, y continuar con la "
-"siguiente palabra incorrecta."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:711
-msgid "<gui>Learn</gui>"
-msgstr "<gui>Aprender</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:714
-msgid ""
-"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
-"it to be considered correct for all future spell checks."
-msgstr ""
-"Añadir la palabra incorrecta actual a su diccionario personal. Esto hará que "
-"se considere correcta en todas las revisiones futuras."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-composer.page:719
-msgid "<gui>Done</gui>"
-msgstr "<gui>Hecho</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:722
-msgid ""
-"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
-"returning to the normal message window interface."
-msgstr ""
-"Detener el corrector ortográfico en el punto actual, manteniendo todos los "
-"cambios hasta el momento y volver a la ventana de mensaje normal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-composer.page:730
-msgid ""
-"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
-"including any words added to your personal dictionary."
-msgstr ""
-"Detener el corrector ortográfico en el punto actual, deshaciendo todos los "
-"cambios hasta el momento, incluidos los cambios de redacción del diccionario "
-"personal."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-composer.page:737
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:738
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next "
-#| "to a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the "
-#| "<application>Balsa</application> address book. It helps you to select "
-#| "recipients for your messages quickly and easily."
-msgid ""
-"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
-"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
-"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
-msgstr ""
-"Al redactar un mensaje, y al pulsar sobre cualquiera de los iconos de libro "
-"de color junto a los campos de destino (Para, Cc, Cco), se abrirá la libreta "
-"de direcciones de <application>Balsa</application>. Le ayuda a seleccionar "
-"los destinatarios de sus mensajes de forma rápida y sencilla."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-composer.page:743
-msgid "Address Book Window"
-msgstr "Ventana de la libreta de direcciones"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-composer.page:744
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/address-book.png' "
-"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/address-book.png' "
-"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:746
-msgid ""
-"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
-"available addresses, while the one on the right contains the intended "
-"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
-"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
-"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
-"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
-"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
-"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
-"double-click it again, to move it back."
-msgstr ""
-"La libreta de direcciones tiene dos paneles, el de la izquierda contiene "
-"todas las direcciones disponibles, mientras que el de la derecha contiene "
-"los destinatarios de su mensaje. Las direcciones se agregan a la lista de "
-"destinatarios mediante la selección en el panel izquierdo y al pulsar el "
-"botón con la flecha apuntando a la derecha, o simplemente al hacer una doble "
-"pulsación en la dirección. Se eliminará la dirección del panel izquierdo, "
-"por lo que no se puede añadir más de una vez. Si usted decide que ya no "
-"quiere enviar el mensaje a una dirección en particular, basta con "
-"seleccionarlo en el panel de la derecha y pulsar el botón con la flecha "
-"hacia la izquierda, o hacer una doble pulsación de nuevo, para devolverlo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-composer.page:757
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
-#| "someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
-#| "<guibutton>Run GnomeCard</guibutton> button. This will bring up the "
-#| "<application>GnomeCard</application> application, allowing you to easily "
-#| "manipulate your contact list. After any changes have been made using the "
-#| "address book, they can be forced to show up in the left hand pane by "
-#| "clicking on the <guibutton>Re-Import</guibutton> button."
-msgid ""
-"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
-"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
-"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
-"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
-"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
-"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
-msgstr ""
-"Si durante la selección de personas a quienes enviar su mensaje, decide "
-"agregar a alguien nuevo a la libreta de direcciones, la cuestión es tan "
-"simple como hacer clic en el botón <guibutton>Ejecutar GnomeCard</"
-"guibutton>. Esto abrirá la aplicación <application>GnomeCard</application>, "
-"que le permite manipular fácilmente su lista de contactos. Después de "
-"realizar los cambios en la libreta de direcciones, se mostrarán en el panel "
-"de la izquierda al pulsar el botón de <guibutton>Re-Import</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-filters.page:8
-msgid "The Filters Window"
-msgstr "La ventana de filtros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-filters.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
-#| "filters. When you select one of them, the right part displays its "
-#| "properties. The right part is a two-page notebook (the <link linkend=\"wf-"
-#| "match-page\">match page</link>, and the <link linkend=\"wf-action-page"
-#| "\">action page</link>); their descriptions follow."
-msgid ""
-"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
-"filters. When you select one of them, the right part displays its "
-"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
-"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
-"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
-msgstr ""
-"Esta ventana se divide en dos zonas: la zona izquierda contiene la lista de "
-"todos los filtros. Cuando se selecciona uno de ellos, en la zona derecha se "
-"muestran sus propiedades. La zona derecha tiene dos pestañas (la <link "
-"linkend=\"wf-match-page\">pestaña de coincidencias</link> y la <link linkend="
-"\"wf-action-page\">pestaña de acción</link>); a continuación sus "
-"descripciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-filters.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
-msgid "There are two buttons under the filters list:"
-msgstr "Hay dos botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
-#| "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
-#| "condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages "
-#| "(in particular remember to change the name of the filter), add the "
-#| "conditions that will describe how this filters matches a message, and to "
-#| "confirm the modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on "
-#| "the right hand side of the Filters window."
-msgid ""
-"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
-"filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
-"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
-"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
-"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
-"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Nuevo</guibutton>: al pulsarlo se crea un filtro nuevo; "
-"inicialmente, el filtro se llama «Nuevo filtro» y no contiene condiciones. "
-"Luego complete los diferentes campos de las páginas (en particular, recuerde "
-"cambiar el nombre del filtro), añada las condiciones que describen cómo "
-"encuentra un mensaje estos filtros y, para confirmar las modificaciones, "
-"presione el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> del lado derecho de la "
-"ventana de «Filtros»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#| "filter."
-msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Quitar</guibutton>: quita el filtro seleccionado "
-"actualmente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-filters.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "The match page"
-msgid "The Match Page"
-msgstr "La página de coincidencia"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each filter is made of one or several conditions; each condition "
-#| "represents a test to be applied to the messages. The results of these "
-#| "tests is then combined following the type of operation specified: "
-#| "<placeholder-1/>"
-msgid ""
-"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
-"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
-"combined following the type of operation specified:"
-msgstr ""
-"Cada filtro se compone de una o varias condiciones; cada condición "
-"representa una prueba que se aplicará a los mensajes. El resultado de estas "
-"pruebas se combina luego siguiendo el tipo de operación indicado: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:44
-msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
-msgstr "AND: todas las condiciones deben ser ciertas para que coincida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:48
-msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
-msgstr "OR: una condición debe ser cierta para que coincida."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:52
-msgid ""
-"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
-"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
-"the conditions (the conditions will be described later):"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
-msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
-msgstr ""
-"<guilabel>Simple</guilabel>: la coincidencia se hace por una prueba de "
-"subcadena simple."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:63
-msgid ""
-"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
-"message headers."
-msgstr ""
-"<gui>Expresión regular</gui>: la comparación utiliza expresiones regulares "
-"en las cabeceras de los mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
-#| "date of the message is within certain bounds."
-msgid ""
-"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
-"message is within certain bounds."
-msgstr ""
-"<guilabel>Intervalo de fechas</guilabel>: la comparación se realiza "
-"comprobando si la fecha del mensaje se encuentra dentro de ciertos límites."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:73
-msgid ""
-"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
-"message: unread, replied, deleted, flagged."
-msgstr ""
-"<gui>Marca de condición</gui>: la comparación se realiza comprobando las "
-"marcas del mensaje: «No leído», «Respondido», «Eliminado» y «Marcado»."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:79
-msgid ""
-"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
-"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
-"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
-"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window "
-#| "lets you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
-#| "guibutton> button is used to confirm the modifications you have made on "
-#| "any field. If you make changes and select another filter without first "
-#| "clicking on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes "
-#| "will be lost."
-msgid ""
-"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
-"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
-"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
-"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
-"gui> button, all your changes will be lost."
-msgstr ""
-"Los dos botones debajo de la página del lado derecho de la ventana permiten "
-"manipular el filtro seleccionado actualmente. El botón <guibutton>Aplicar</"
-"guibutton> se utiliza para confirmar las modificaciones que se hicieron en "
-"cualquier campo. Si se realizan cambios y luego se selecciona otro filtro "
-"sin pulsar el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> antes, se perderán todos "
-"los cambios."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: "
-#| "the current filter is reverted to its state just before the last click on "
-#| "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
-msgid ""
-"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
-"filter is reverted to its state just before the last click on the "
-"<gui>Apply</gui> button."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Revertir</guibutton> cancela todos los cambios previos: "
-"el filtro actual se restablece a su estado justo antes de la última vez que "
-"se utilizó el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-filters.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "The action page"
-msgid "The Action Page"
-msgstr "La página de acción"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
-#| "you specify the notification to inform you that the one or several "
-#| "messages has matched the filter in the <guilabel>Notification</guilabel> "
-#| "frame. Then in the <guilabel>Action</guilabel> frame you tell what to do "
-#| "with the matching messages. You can ask <application>Balsa</application> "
-#| "to copy or move them to any mailbox, or to send them to the trash can. "
-#| "The other actions are not yet implemented."
-msgid ""
-"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
-"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
-"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
-"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
-"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
-"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
-msgstr ""
-"Esta página describe las acciones a tomar cuando un filtro coincide. Primero "
-"se especifica la notificación para informar que uno o varios mensajes "
-"coinciden con el filtro en el cuadro de <guilabel>Notificación</guilabel>. "
-"Luego en el cuadro de <guilabel>Acción</guilabel> se indica qué hacer con "
-"los mensajes coincidentes. Se puede pedir a <application>Balsa</application> "
-"que los copie o los mueva a cualquier buzón, o que los envíe a la papelera. "
-"Las otras acciones aún no están implementadas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-filters.page:111
-#, fuzzy
-#| msgid "The condition window"
-msgid "The Condition Window"
-msgstr "La ventana de condición"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. "
-#| "It displays all the information needed to describe the condition, it is "
-#| "launched when you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or "
-#| "<guibutton>New</guibutton> buttons under the conditions list in the match "
-#| "page of the notebook in the right part of the <link linkend=\"win-filters"
-#| "\">filters window</link>."
-msgid ""
-"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
-"displays all the information needed to describe the condition, it is "
-"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
-"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
-"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
-msgstr ""
-"Esta ventana se utiliza para editar una condición existente o para crear una "
-"nueva. Se presenta toda la información necesaria para describir la "
-"condición. La ventana se abre cuando se pulsa el botón <guibutton>Editar</"
-"guibutton> o <guibutton>Nuevo</guibutton> debajo de la lista de condiciones "
-"de la página de coincidencias de la zona derecha de la <link linkend=\"win-"
-"filters\">ventana de filtros</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-filters.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
-msgid "This window is made of three frames:"
-msgstr "Esta ventana se compone de tres cuadros: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
-#| "per match field. For example if you want to match all messages that was "
-#| "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
-#| "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
-#| "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
-#| "box."
-msgid ""
-"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
-"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
-"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
-"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
-"gui> box."
-msgstr ""
-"El cuadro <guilabel>Coincide con los campos</guilabel>: es un conjunto de "
-"casillas de verificación, una para cada campo de coincidencia. Por ejemplo, "
-"si quiere concordar todos los mensajes enviados por usuarios de hotmail, "
-"tendrá que marcar la casilla <guilabel>De:</guilabel>, o si quiere concordar "
-"todos los mensajes sobre <application>Balsa</application>, marque la casilla "
-"<guilabel>Asunto</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-filters.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
-#| "large messages."
-msgid ""
-"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
-msgstr ""
-"Tenga cuidado con la casilla <guilabel>Cuerpo</guilabel>, ésta puede demorar "
-"un tiempo para mensajes largos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
-#| "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
-#| "message by the MUAs with their name and versions."
-msgid ""
-"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
-"match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your "
-"message by the MUAs with their name and versions."
-msgstr ""
-"Para usos avanzados, también se puede indicar directamente el nombre de la "
-"cabecera a comparar. Un ejemplo estándar: el «X-Mailer» es una cabecera "
-"añadida al mensaje por los clientes de correo con sus nombres y versiones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
-#| "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
-#| "have guessed)."
-msgid ""
-"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
-"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Todos</guibutton> marcará todas las casillas, mientras "
-"que el botón <guibutton>Limpiar</guibutton> las desmarcará (como habrá "
-"adivinado)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you specify several headers, a message will match this condition if "
-#| "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
-#| "talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
-#| "<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
-#| "that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its "
-#| "body will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
-#| "application> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
-#| "<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
-#| "description of the search types to see how to do this."
-msgid ""
-"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
-"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
-"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
-"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
-"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
-"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
-"in their subject and in their body neither. See the description of the "
-"search types to see how to do this."
-msgstr ""
-"Si se indican varias cabeceras, un mensaje coincidirá con esta condición si "
-"una de las cabeceras coincide. Por ejemplo, si quiere filtrar todos los "
-"mensajes que traten sobre <application>Balsa</application>, debería marcar "
-"las casillas <guilabel>Cuerpo</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel>, "
-"entonces todos los mensajes con la palabra <quote>Balsa</quote> en el asunto "
-"o el cuerpo coincidirán. También puede, si está harto de <application>Balsa</"
-"application> ;-), concordar todos los mensajes que NO contienen la palabra "
-"<quote>Balsa</quote> en sus asuntos ni en sus cuerpos. Consulte la "
-"descripción de los tipos de búsqueda para ver cómo hacer esto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
-#| "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
-#| "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date "
-#| "interval</guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. "
-#| "Your choice will change the third frame so that it displays the fields "
-#| "needed by the type of match chosen."
-msgid ""
-"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
-"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
-"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
-"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
-"match chosen."
-msgstr ""
-"El cuadro <guilabel>Tipo de búsqueda</guilabel>: es una lista de los "
-"diferentes tipos de condiciones. Se puede elegir <guimenuitem>Simple</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Expresión regular</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Intervalo de fechas</guimenuitem> o <guimenuitem>Marca de "
-"condición</guimenuitem>. La elección cambiará el tercer cuadro mostrando los "
-"campos necesarios para el tipo de coincidencia elegido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
-msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
-msgstr ""
-"Esta parte depende del tipo de búsqueda que ha selecionado: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
-#| "string to look for (case does not matter, the search is case-"
-#| "insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
-#| "string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence "
-#| "above the text entry will be updated accordingly."
-msgid ""
-"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
-"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
-"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
-"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Tipo <guimenuitem>Simple</guimenuitem>: un cuadro de texto permite ingresar "
-"la cadena que se buscará (no importan las mayúsculas, la búsqueda no es "
-"sensible a éstas). El botón permite indicar si un mensaje coincide cuando la "
-"cadena es o NO es una subcadena de las cabeceras indicadas, la frase sobre "
-"el cuadro de texto se actualizará adecuadamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:180
-msgid ""
-"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
-"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
-"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
-"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
-"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
-"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
-"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
-msgstr ""
-"<gui>Expresión regular</gui>: se puede ingresar una lista de expresiones "
-"regulares. Se escribe la expresión regular en el cuadro de texto, luego se "
-"pulsa el botón <gui>Añadir</gui> para ingresarla a la lista. Obviamente, el "
-"botón <gui>Eliminar</gui> destruye la expresión regular seleccionada en la "
-"lista. El último botón <gui>Una coincidencia/Ninguna coincidencia</gui> "
-"permite indicar cuando un mensaje coincide con la condición: cuando coincide "
-"una de las expresiones regulares o cuando no coincide ninguna. La sentencia "
-"sobre la lista se actualizará adecuadamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:194
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
-#| "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
-#| "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
-#| "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
-msgid ""
-"<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
-"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
-"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
-"entries will be updated accordingly."
-msgstr ""
-"Intervalo de <guimenuitem>fechas</guimenuitem>: puede introducir el "
-"intervalo utilizando los dos cuadros de texto. Un campo en blanco significa "
-"que no hay límite. El botón indica concordar cuando la fecha del mensaje "
-"está dentro de los límites o no. La frase sobre el cuadro de texto se "
-"actualizará adecuadamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-filters.page:202
-msgid ""
-"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
-"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
-"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
-"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
-"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
-"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
-"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
-msgstr ""
-"<gui>Marca de condición</gui>: las cuatro casillas de verificación permiten "
-"seleccionar los mensajes que coincidirán con esta condición. Si quiere "
-"concordar todos los mensajes respondidos o no leídos, marque las casillas "
-"correspondientes. El botón permite indicar que la coincidencia se hará "
-"cuando ninguna de las marcas especificadas estén activas, la frase debajo de "
-"las casillas de verificación se actualizará adecuadamente. Por ejemplo, si "
-"quiere filtrar todos los mensajes no leídos y respondidos, marque las "
-"casillas <gui>No leído</gui> y <gui>Respondido</gui>, y pulse el botón."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-main.page:8
-msgid "The Main Window"
-msgstr "La ventana principal"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-main.page:10
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
-
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/."
+#| "gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may "
+#| "need to create a symlink so that <application>Balsa</application> can "
+#| "open it."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
+"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
+"that <app>Balsa</app> can open it."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> trata de abrir el archivo <filename>~/."
+"gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. Si no está usando éste archivo, puede que "
+"necesite crear un enlace simbólico para que <application>Balsa</application> "
+"pueda abrirlo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/its-not-working.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s "
+#| "file format between its various versions. <application>Balsa</"
+#| "application> is known to work with at least <application>GnomeCard</"
+#| "application> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgid ""
+"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
+"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
+"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
+msgstr ""
+"Ha habido pequeños cambios en el formato de archivos de "
+"<application>GnomeCard</application> y sus versiones. Se sabe que "
+"<application>Balsa</application> funciona por lo menos con "
+"<application>GnomeCard</application> versión 1.0.10 y probablemente la "
+"mayoría de sus lanzamientos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mbox-formats.page:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Available mailbox formats"
+msgid "Available Mailbox Formats"
+msgstr "Formatos de buzones disponibles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mbox-formats.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, "
+#| "including mbox."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
+"information can be found in the following documents:"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> soporta varios formatos de buzones, "
+"incluido mbox."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:13
+msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:14
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\";> http://www.";
+"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:20
+msgid "Mailbox Format Characteristics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html";
+"\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:27
+msgid "Maildir format"
+msgstr "Formato de Maildir"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:28
+msgid ""
+"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Página de manual de maildir(5) (de qmail) <link type=\"http\" url=\"http://";
+"www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/";
+"qmail-manual-html/man5/maildir.html</link>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:33
+msgid "Using Maildir format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
+#| "maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html</link>"
+msgstr ""
+"Uso del formato maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
+"maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:40
+msgid "QMail"
+msgstr "QMail"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#| "qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+#| "manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+msgid ""
+"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
+"mbox.html</link>"
+msgstr ""
+"Página de manual de mbox(5) (de qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
+"manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/mbox-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Available mailbox formats"
+msgid "Mailbox formats"
+msgstr "Formatos de buzones disponibles"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mbox-formats.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+#| "html#ss3.5\">http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
+#| "html#ss3.5</ulink>"
+msgid ""
+"(From Mail-Administrator HOWTO): <link href=\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/";
+"Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
+"Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
+msgstr ""
+"Formatos de buzones (de «Mail-Administrator HOWTO») <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
+"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-address-books.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Books"
+msgid "Address Book Preferences"
+msgstr "Libretas de direcciones"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address "
+#| "books, both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> "
+#| "and remote <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+#| "glossterm> address books, both of which can be configured here. "
+#| "<application>GnomeCard</application> also uses VCARD address books, so "
+#| "this allows <application>Balsa</application> to share address books with "
+#| "other GNOME applications."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports the use of multiple address books, both local "
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> and remote <link xref="
+"\"glossary#ldap\">LDAP</link> address books, both of which can be configured "
+"here. <app>GnomeCard</app> also uses VCARD address books, so this allows "
+"<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> soporta el uso de libretas de direcciones "
+"múltiples, tanto la libreta de direcciones <glossterm linkend=\"glossary-"
+"vcard\">VCARD</glossterm> local como la libreta de direcciones <glossterm "
+"linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>, que se pueden "
+"configurar aquí. <application>GnomeCard</application> también utiliza las "
+"libretas de direcciones VCARD, por lo que esto permite a <application>Balsa</"
+"application> compartir la libreta de direcciones con otras aplicaciones de "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and "
+#| "can be built to use GPE address books, when SQLite is available, and "
+#| "Rubrica address books. Which types are supported depends on how "
+#| "<application>Balsa</application> was built."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
+"GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
+"Which types are supported depends on how <app>Balsa</app> was built."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> también es compatible con la libreta de "
+"direcciones LDIF, se puede construir para utilizar la libreta de direcciones "
+"GPE cuando se dispone de SQLite y la libreta de direcciones Rubrica. Los "
+"tipos soportados dependen de la forma en que se construyó "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-address-books.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main portion of the preferences page is occupied by the list of "
+#| "current address books for <application>Balsa</application>. The list "
+#| "shows the type of address book, the name, and whether it is included in "
+#| "automatic alias expansion when typing new messages. There are also "
+#| "several buttons that manipulate the list of address books:"
+msgid ""
+"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
+"address books for <app>Balsa</app>. The list shows the type of address book, "
+"the name, and whether it is included in automatic alias expansion when "
+"typing new messages. There are also several buttons that manipulate the list "
+"of address books:"
+msgstr ""
+"La parte principal de la página de preferencias se cubre con la lista de "
+"libretas de direcciones actuales para <application>Balsa</application>. La "
+"lista muestra el tipo de libreta, el nombre y si se incluye automáticamente "
+"en la expansión del alias al escribir mensajes nuevos. También hay varios "
+"botones para manipular la lista de libretas de direcciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:29
+msgid "<gui>Add</gui>"
+msgstr "<gui>Añadir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> "
+#| "to use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the "
+#| "supported address book types is shown. Click one to begin the process. "
+#| "<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
+#| "VCARD, looks like this:"
+msgid ""
+"Using this adds a new address book for <app>Balsa</app> to use to find "
+"addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported address book "
+"types is shown. Click one to begin the process. <app>Balsa</app> pops up a "
+"dialog, which, if you choose VCARD, looks like this:"
+msgstr ""
+"Al usar esto, se añade una nueva libreta de direcciones a "
+"<application>Balsa</application> para gestionar direcciones. Si lo pulsa, se "
+"mostrará un menú desplegable con los tipos de libretas soportados. Pulse uno "
+"para iniciar el proceso. <application>Balsa</application> muestra un cuadro "
+"de diálogo, que, si usted elige VCARD, se parece a esto:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
+msgid "VCARD Address Book Dialog"
+msgstr "Diálogo de libreta de direcciones <acronym>VCARD</acronym>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-vcard.png' "
+"md5='c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+#| "glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options "
+#| "to set the location of the directory instead of a file."
+msgid ""
+"With <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> support, the dialog looks "
+"somewhat different, offering options to set the location of the directory "
+"instead of a file."
+msgstr ""
+"Con soporte <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
+"glossterm>, el diálogo aparece un poco diferente, ofrece opciones para "
+"establecer la ubicación de la carpeta en lugar de un archivo."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
+#| "Address Book Dialog"
+msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
+msgstr ""
+"Diálogo de libreta de direcciones <glossterm linkend=\"glossary-ldap"
+"\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-ldap.png' "
+"md5='8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know "
+#| "the host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the "
+#| "server configuration, you may need also so called Base Domain Name which "
+#| "identifies your particular department. You can always try leaving Base "
+#| "Domain Name field empty and a default value will be used (OpenLDAP stores "
+#| "the default Base Domain Name in <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+#| "filename>). If this does not work, you may need to ask your administrator "
+#| "for the value of this. The usual values are usually similar to: "
+#| "<quote>dc=theochem,dc=KTH,dc=se</quote> or <quote>o=Theoretical "
+#| "Chemistry, c=SE</quote>."
+msgid ""
+"In order to use a LDAP address book, you need to know the host name of the "
+"LDAP server. Depending on the server configuration, you may need also so "
+"called Base Domain Name which identifies your particular department. You can "
+"always try leaving Base Domain Name field empty and a default value will be "
+"used (OpenLDAP stores the default Base Domain Name in <file>/etc/openldap/"
+"ldap.conf</file>). If this does not work, you may need to ask your "
+"administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
+"to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
+msgstr ""
+"Antes de usar la libreta de direcciones <acronym>LDAP</acronym>, necesita "
+"saber el nombre del servidor <acronym>LDAP</acronym>. Dependiendo de la "
+"configuración del servidor, también puede necesitar lo que se conoce como "
+"«Nombres de dominio base» que identifican su departamento en particular. "
+"También puede probar a dejar los campos de «Nombres de dominio base» vacíos, "
+"entonces se usarán valores predeterminados (OpenLDAP guarda los «Nombres de "
+"dominio base» predeterminados en <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
+"filename>). Si esto no funciona, necesitará preguntar a su administrador "
+"estos valores. Los valores usuales se asemejan a: «dc=theochem,dc=KTH, "
+"dc=se» o «o=Theoretical Chemistry, c=SE»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:62
+msgid "<gui>Modify</gui>"
+msgstr "<gui>Modificar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:65
+msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
+msgstr ""
+"Esto le permite cambiar las propiedades de la libreta de direcciones "
+"seleccionada."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-address-books.page:68
+msgid "Modify an Address Book"
+msgstr "Modificar una libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences-address-books.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book-modify.png' "
+"md5='5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:72
+msgid ""
+"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
+"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
+"when attempting to auto-complete an address when sending a message."
+msgstr ""
+"Se puede modificar tanto el nombre como la dirección de cualquier libreta de "
+"direcciones. También se puede establecer si se usará el contenido de la "
+"libreta de direcciones para tratar de auto-completar una dirección al enviar "
+"un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:78
+msgid "<gui>Delete</gui>"
+msgstr "<gui>Eliminar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:81
+msgid "Delete the selected address book."
+msgstr "Borrar la libreta de direcciones seleccionada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-address-books.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as Default"
+msgid "<gui>Set as Default</gui>"
+msgstr "Establecer como predeterminada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-address-books.page:87
+msgid "Set the selected address book as default."
+msgstr "Establecer la libreta de direcciones seleccionada como predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-display-options.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Progress"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Mostrar progreso"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-display-options.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
+msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
+msgstr ""
+"Esta página controla la forma en que <application>Balsa</application> se "
+"presenta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:12 C/win-main.page:11
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:15
+msgid "<gui>Use Preview Pane</gui>"
+msgstr "<gui>Usar panel de vista previa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:18
+msgid ""
+"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
+"separate mail viewing window."
+msgstr ""
+"Establecer si se debe utilizar el panel de vista previa para visualizar los "
+"mensajes, o confiar en la ventana de vista de correo independiente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:22
+msgid "<gui>Show Mailbox Info</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar información del buzón</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox "
+#| "to be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
+#| "window. You can save space by not showing them; if you choose not to show "
+#| "them, <application>Balsa</application> will then show the number of "
+#| "unread messages (in parentheses) after the mailbox name."
+msgid ""
+"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
+"be shown in the left pane of the <app>Balsa</app> main window. You can save "
+"space by not showing them; if you choose not to show them, <app>Balsa</app> "
+"will then show the number of unread messages (in parentheses) after the "
+"mailbox name."
+msgstr ""
+"Esto permitirá que se muestre el número de mensajes totales y no leídos en "
+"cada buzón del panel izquierdo de la ventana principal de "
+"<application>Balsa</application>. Se puede ahorrar espacio al no mostrarlos. "
+"Si usted decide no mostrarlos, entonces<application>Balsa</application> "
+"mostrará el número de mensajes no leídos (entre paréntesis) después del "
+"nombre del buzón."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:33
+msgid "<gui>Alternative Layout</gui>"
+msgstr "<gui>Disposición alternativa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height "
+#| "mailbox list on the left, and the message list above the preview pane on "
+#| "the right. You can choose an alternative layout, in which the mailbox "
+#| "list and the message list occupy the upper part of the window, and the "
+#| "preview pane is full-width below them."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
+"left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
+"choose an alternative layout, in which the mailbox list and the message list "
+"occupy the upper part of the window, and the preview pane is full-width "
+"below them."
+msgstr ""
+"La distribución predeterminada de <application>Balsa</application> tiene una "
+"lista de buzones de altura completa a la izquierda, y la lista de mensajes "
+"sobre el panel de vista previa a la derecha. Se puede elegir una "
+"distribución alternativa donde la lista de buzones y la lista de mensajes "
+"ocupan la parte superior de la ventana, y el panel de vista previa se ubica "
+"debajo de ellas con el ancho completo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:44
+msgid "<gui>Automatic View</gui>"
+msgstr "<gui>Vista automática</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open "
+#| "the first unread message when you open a mailbox. If no message is "
+#| "unread, <application>Balsa</application> opens the most recent message."
+msgid ""
+"Select this option if you want <app>Balsa</app> to open the first unread "
+"message when you open a mailbox. If no message is unread, <app>Balsa</app> "
+"opens the most recent message."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que <application>Balsa</application> abra "
+"el primer mensaje sin leer cuando se abre un buzón de correo. Si no hay un "
+"mensaje sin leer, <application>Balsa</application> abrirá el mensaje más "
+"reciente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:52
+msgid "<gui>Page Up and Page Down</gui>"
+msgstr "<gui>AvPág y RePág</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> "
+#| "keys scroll the message by whole pages. Use this option to choose a "
+#| "different amount."
+msgid ""
+"By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
+"message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, las teclas <keysym>RePág</keysym> y <keysym>AvPág</"
+"keysym> desplazan el páginas enteras del mensaje. Use ésta opción para "
+"seleccionar una cantidad diferente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/preferences-display-options.page:63 C/win-message.page:27
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana Mensaje"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:66
+msgid "<gui>Moving a Message</gui>"
+msgstr "<gui>Mover un mensaje</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are reading a message in its own message window and you move it "
+#| "(to the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can "
+#| "move on the next unread message or the next message in the same mailbox, "
+#| "or simply close the window."
+msgid ""
+"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
+"the trash, or another mailbox), <app>Balsa</app> can move on the next unread "
+"message or the next message in the same mailbox, or simply close the window."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje en su propia ventana y lo mueve (a la papelera o "
+"a otro buzón), <application>Balsa</application> puede ir al siguiente "
+"mensaje sin leer o al mensaje siguiente en el mismo buzón, o simplemente "
+"cerrar la ventana."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:78
+msgid "Sort and Thread"
+msgstr "Orden y conversación"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:81
+msgid "<gui>Default sort column</gui>"
+msgstr "<gui>Columna de ordenación predeterminada</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:84
+msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
+msgstr "Elija una columna por la que prefiere que se ordene un buzón nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:88
+msgid "<gui>Default threading style</gui>"
+msgstr "<gui>Estilo de conversación predeterminado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:91
+msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
+msgstr "Elija el estilo de conversación predeterminado para un buzón nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:95
+msgid "<gui>Expand threads</gui>"
+msgstr "<gui>Expandir conversaciones</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:98
+msgid ""
+"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
+"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
+msgstr ""
+"Si elige una vista de conversaciones de un buzón, puede decidir si las "
+"conversaciones se deberán expandir o contraer cuando se abra el buzón."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:105
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:108
+msgid "<gui>Fonts</gui>"
+msgstr "<gui>Tipografías</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:111
+msgid ""
+"Using system fonts to view and compose messages makes the display consistent "
+"with other applications. If you choose this option, the message's subject "
+"line will be made bold."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:114
+msgid ""
+"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
+"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
+"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
+"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ASCII_art";
+"\">ASCII art</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:122
+msgid "<gui>Quoted Text Regular Expression</gui>"
+msgstr "<gui>Expresión regular de texto citado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
+#| "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to "
+#| "identify text that should be considered quoted for incoming messages. The "
+#| "regular expression should match the beginning of line of quoted text a "
+#| "single level deep, the program will then use this to calculate the depth "
+#| "of quoting and alter the quoted text colors appropriately. A default "
+#| "<abbrev>regexp</abbrev> is provided that should work in most situations."
+msgid ""
+"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-expression"
+"\">regular expression</link> you would like to use to identify text that "
+"should be considered quoted for incoming messages. The regular expression "
+"should match the beginning of line of quoted text a single level deep, the "
+"program will then use this to calculate the depth of quoting and alter the "
+"quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
+"work in most situations."
+msgstr ""
+"El cuadro de entrada permite establecer una <glossterm linkend=\"glossary-"
+"regular-expression\">expresión regular</glossterm> que se utilizará para "
+"identificar un texto que se debe considerar como citado en los mensajes "
+"entrantes. La expresión regular debe coincidir con el inicio de la línea del "
+"texto citado en un solo nivel de profundidad, el programa utilizará esto "
+"para calcular la profundidad y alterar los colores del texto citado "
+"adecuadamente. Se proporciona una <abbrev>expresión regular</abbrev> "
+"predeterminada que debería funcionar en la mayoría de las situaciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+#| "extended regular expression set. For more information see the "
+#| "<command>grep</command>(1) manual or info page."
+msgid ""
+"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
+"extended regular expression set. For more information see the <cmd>grep</"
+"cmd>(1) manual or info page."
+msgstr ""
+"Esta expresión regular afecta tanto al coloreado como a la corrección "
+"ortográfica, y utiliza el conjunto extendido de expresiones regulares. Para "
+"más información, consulte la página del manual o de información de "
+"<command>grep</command>(1)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:140
+msgid "<gui>Alternative Parts</gui>"
+msgstr "<gui>Partes alternativas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a "
+#| "text/plain part or a text/html part, when a message contains both."
+msgid ""
+"You can choose whether <app>Balsa</app> should show a text/plain part or a "
+"text/html part, when a message contains both."
+msgstr ""
+"Se puede elegir si <application>Balsa</application> debería mostrar una "
+"parte como «text/plain» o como «text/html», cuando un mensaje contiene ambas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:153
+msgid "<gui>Message Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Colores del mensaje</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:156
+msgid "Choose the colors for quoted text."
+msgstr "Elegir el color para el texto citado."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:159
+msgid "<gui>Link Color</gui>"
+msgstr "<gui>Color del enlace</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink "
+#| "in a message."
+msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> utiliza este color para pintar un "
+"hiperenlace en un mensaje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:168
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:171
+msgid "<gui>Date Encoding</gui>"
+msgstr "<gui>Codificación de fechas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
+#| "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a "
+#| "summary which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgid ""
+"Set the format used to display dates in <app>Balsa</app>. This uses the same "
+"format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
+msgstr ""
+"Establezca el formato utilizado para mostrar fechas en <application>Balsa</"
+"application>. Se utiliza la misma cadena de formato de <function>strftime</"
+"function>. A continuación se proporciona un resumen: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:180
+msgid "<code>%a</code>-- The abbreviated weekday name."
+msgstr "<code>%a</code>: el nombre abreviado del día de la semana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:185
+msgid "<code>%A</code>-- The full weekday name."
+msgstr "<code>%A</code>: el nombre completo del día de la semana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:189
+msgid "<code>%b</code>-- The abbreviated month name."
+msgstr "<code>%b</code>: el nombre abreviado del mes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:193
+msgid "<code>%B</code>-- The full month name."
+msgstr "<code>%B</code>: el nombre completo del mes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:197
+msgid "<code>%d</code>-- The day of the month."
+msgstr "<code>%d</code>: el día del mes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:201
+msgid "<code>%R</code>-- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
+msgstr "<code>%R</code>: la hora usando un reloj de 24 horas. (HH:MM)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:206
+msgid "<code>%r</code>-- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
+msgstr "<code>%r</code>: la hora usando un reloj de 12 horas. (HH:MM AM/PM)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:211
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:"
+#| "MM:SS)."
+msgid ""
+"<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
+msgstr ""
+"<literal>%T</literal> : la hora usando un reloj de 24 horas ,con segundos "
+"(HH:MM:SS.)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences-display-options.page:217
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
+#| "conversion specifiers."
+msgid ""
+"See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
+"specifiers."
+msgstr ""
+"Consulte la página de manual de <function>strftime</function> para obtener "
+"una lista completa de los especificadores de conversión."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:223
+msgid "<gui>Selected Headers</gui>"
+msgstr "<gui>Cabeceras seleccionadas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:226
+msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
+msgstr ""
+"Una lista de las cabeceras separada por espacios que se mostrará en la "
+"ventana del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:230
+msgid "<gui>Fallback codeset</gui>"
+msgstr "<gui>Codificación alternativa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some messages contain national characters without specifying how they are "
+#| "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
+#| "such characters as '?', or tries a specific character set to display such "
+#| "messages."
+msgid ""
+"Some messages contain national characters without specifying how they are "
+"encoded. You can choose whether <app>Balsa</app> displays such characters as "
+"“?”, or tries a specific character set to display such messages."
+msgstr ""
+"Algunos mensajes contienen caracteres nacionales sin especificar cómo se "
+"codifican. Se puede elegir si <application>Balsa</application> mostrará "
+"tales caracteres como «?» o si probará un determinado conjunto de caracteres "
+"para mostrar dichos mensajes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-display-options.page:241
+msgid "Status Messages"
+msgstr "Mensajes de estado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:244
+msgid "<gui>Information Messages</gui>"
+msgstr "<gui>Mensajes de información</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> gives you information in the form of "
+#| "five different levels of messages. You can specify how you want all five "
+#| "levels to be presented to you."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
+"of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
+"you."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> muestra la información en cinco niveles "
+"diferentes de mensajes. Se puede especificar cómo se presentarán esos cinco "
+"niveles."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-display-options.page:252
+msgid "<gui>Display Progress</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar progreso</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-display-options.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This sets the behaviour of the dialog that is shown when "
+#| "<application>Balsa</application> retrieves messages from it's specified "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+#| "retrieved, automatically closing after <application>Balsa</application> "
+#| "is finished. Or it can be set to stay active until manually closed. "
+#| "Finally, the dialog can not be displayed at all."
+msgid ""
+"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <app>Balsa</app> "
+"retrieves messages from its specified <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
+"link> servers. The dialog can be shown only while the messages are being "
+"retrieved, automatically closing after <app>Balsa</app> is finished. Or it "
+"can be set to stay active until manually closed. Finally, the dialog can not "
+"be displayed at all."
+msgstr ""
+"Esto establece el comportamiento del cuadro de diálogo que se muestra cuando "
+"<application>Balsa</application> recupera los mensajes desde los servidores "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+"especificados. El diálogo sólo se puede mostrar mientras se están "
+"recuperando, y se cierra automáticamente después de que <application>Balsa</"
+"application> haya terminado. O se puede configurar para permanecer activo "
+"hasta que se cierre manualmente. Por último, el diálogo no se puede mostrar "
+"en absoluto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-mail-options.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Mail Servers"
+msgid "Mail Server Preferences"
+msgstr "Servidores de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences-mail-options.page:10
+msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
+msgstr ""
+"Esta página le permite especificar cómo obtener correo POP3, enviar correo, "
+"etc."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:14
+msgid "<gui>Remote Mailbox Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Servidores de buzones remotos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> servers that you receive email from. The three "
+#| "buttons let you create, modify, and remove records. <glossterm linkend="
+#| "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes will not "
+#| "show up in the mailbox list. You can specify multiple servers, when "
+#| "adding a server you will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"These are <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> servers that you receive email from. The three "
+"buttons let you create, modify, and remove records. <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
+"specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
+msgstr ""
+"Estos son los servidores <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> y <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> de los que recibe los correos. Hay tres botones que "
+"permiten crear, modificar y borrar registros. Los buzones <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> no se mostrarán en la "
+"lista de buzones. Se pueden configurar múltiples servidores; cuando se "
+"agregue un servidor, se le pedirá: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:24
+msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
+msgstr "nombre del buzón que lo identificará"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:27
+msgid "The server you have the POP mailbox on."
+msgstr "El servidor en el que tiene el buzón POP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:30
+msgid ""
+"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
+"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
+"connection tunneling,"
+msgstr ""
+"El puerto que se usará para conectar con el servidor. Normalmente, el número "
+"del puerto es 110, pero se puede cambiar si, por ejemplo, se utiliza algún "
+"tipo de túnel de conexión,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:36
+msgid "The user name on the mailbox server."
+msgstr "El nombre de usuario en el servidor de buzones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:39
+msgid "Corresponding password."
+msgstr "Contraseña correspondiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
+#| "messages from the server."
+msgid ""
+"You can select the “delete from server” button to remove the downloaded "
+"messages from the server."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el botón «eliminar del servidor» para eliminar los "
+"mensajes descargados del servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
+#| "application>."
+msgid "You can choose to have messages filtered through <app>procmail</app> ."
+msgstr ""
+"Puede elegir que los mensajes se filtren a través de <application>procmail</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The <application>procmail</application> command."
+msgid "The <app>procmail</app> command."
+msgstr "El comando <application>procmail</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:54
+msgid "Whether to check for new mail."
+msgstr "Indica si se debe comprobar si hay correo nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:59
+msgid "<gui>Local Mail Directory</gui>"
+msgstr "<gui>Carpeta local de correo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the directory that <application>Balsa</application> will scan "
+#| "looking for mail folders."
+msgid ""
+"This is the directory that <app>Balsa</app> will scan looking for mail "
+"folders."
+msgstr ""
+"Éste es la carpeta que <application>Balsa</application> explorará en busca "
+"de las carpetas de correo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:66
+msgid "<gui>Outgoing Mail Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Servidores de correo saliente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to "
+#| "use more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up "
+#| "as many as you need. The server used for a particular message is "
+#| "controlled by the <link linkend=\"identities\">identity</link> you choose "
+#| "for the message."
+msgid ""
+"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
+"more than one. <app>Balsa</app> allows you to set up as many as you need. "
+"The server used for a particular message is controlled by the <link xref="
+"\"identities\">identity</link> you choose for the message."
+msgstr ""
+"La mayoría de los usuarios sólo necesitan un servidor de correo saliente, "
+"pero puede que tengan que utilizar más de uno. <application>Balsa</"
+"application> le permite configurar tantos como sea necesario. El servidor "
+"utilizado en un mensaje en particular se controla con la <link linkend="
+"\"identities\">identidad</link> que elija para el mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view or change the details of a server, select it and click "
+#| "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click "
+#| "<guibutton>Add</guibutton>. A dialog will open, showing the properties of "
+#| "the selected server. Specify the domain name and optionally the port for "
+#| "of the SMTP server you use for submitting mail. Please note that the "
+#| "default port number is 587. The syntax is hostname[:port]. Port can be a "
+#| "decimal number or the name of the service as specified in <filename>/etc/"
+#| "services</filename>. Typically you can just set this to <quote>localhost:"
+#| "smtp</quote>. <application>Balsa</application> can also break up a large "
+#| "message into fragments, which can be reassembled by <application>Balsa</"
+#| "application> or any RFC 2046-compliant mailer. This dialog allows you to "
+#| "set this option, and the size above which a message should be split."
+msgid ""
+"To view or change the details of a server, select it and click <gui>Modify</"
+"gui> . To create a new server, click <gui>Add</gui> . A dialog will open, "
+"showing the properties of the selected server. Specify the domain name and "
+"optionally the port for of the SMTP server you use for submitting mail. "
+"Please note that the default port number is 587. The syntax is hostname[:"
+"port]. Port can be a decimal number or the name of the service as specified "
+"in <file>/etc/services</file> . Typically you can just set this to "
+"“localhost:smtp”. <app>Balsa</app> can also break up a large message into "
+"fragments, which can be reassembled by <app>Balsa</app> or any RFC 2046-"
+"compliant mailer. This dialog allows you to set this option, and the size "
+"above which a message should be split."
+msgstr ""
+"Para ver o cambiar los detalles de un servidor, selecciónelo y pulse en "
+"<guibutton>Modificar</guibutton>. Para crear un nuevo servidor, pulse en "
+"<guibutton>Agregar</guibutton>. Se abrirá una ventana que muestra las "
+"propiedades del servidor seleccionado. Especifique el nombre de dominio y, "
+"opcionalmente, el puerto para el servidor SMTP que utiliza para enviar "
+"correo. Tenga en cuenta que el número de puerto predeterminado es 587. La "
+"sintaxis es el «nombre_de_host[:puerto]». El puerto puede ser un número "
+"decimal o el nombre del servicio tal como se especifica en <filename>/etc/"
+"services</filename>. Normalmente, sólo puede configurarlo en «localhost:"
+"smtp». <application>Balsa</application> también puede dividir un mensaje de "
+"gran tamaño en fragmentos, que se puede reensamblar en <application>Balsa</"
+"application> o en cualquier aplicación de correo compatible con RFC 2046. "
+"Este diálogo le permite establecer esta opción, y el tamaño por encima del "
+"cuál se debería dividir un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
+msgid "You will be asked to give:"
+msgstr "Se le pedirá: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:93
+msgid "A descriptive name that will identify the server"
+msgstr "Un nombre descriptivo que identificará al servidor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:96
+msgid "The domain name and port"
+msgstr "El nombre del dominio y el puerto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:99
+msgid ""
+"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your user name here. Note that the exact format "
+"depends on the MTA in use. For example, some systems expect a user name, "
+"others may require an email address."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario en el servidor SMTP. Si el servidor SMTP remoto "
+"requiere autenticación, introduzca su nombre de usuario aquí. Tenga en "
+"cuenta que el formato exacto depende de la MTA en uso. Por ejemplo, en "
+"algunos sistemas se espera un nombre de usuario, otros pueden requerir una "
+"dirección de correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:106
+msgid ""
+"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires "
+"authentication, enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass "
+"phrase as a password. Limitations on the length of the pass phrase depend on "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Frase de paso correspondiente. Si el servidor SMTP remoto requiere "
+"autenticación, introduzca su frase de paso aquí. Algunos sistemas se "
+"refieren a la frase de paso como una contraseña. Las limitaciones en la "
+"longitud de la frase de paso dependen del servidor SMTP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:113
+#, fuzzy
+#| msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
+msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
+msgstr "Cuando quiera que <application>Balsa</application> use TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:116
+msgid "The TLS certificate pass phrase."
+msgstr "La contraseña del certificado TLS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:119
+msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
+msgstr "Indica si se deben dividir los mensajes largos y el tamaño del umbral."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:126
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrante"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:129
+msgid "<gui>Check Mail Automatically</gui>"
+msgstr "<gui>Comprobar correo automáticamente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:132
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
+#| "servers at the given interval and check for mail."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, <application>Balsa</application> se conectará con su "
+"servidor <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
+"glossterm> en el intervalo indicado y revisará el correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:136
+msgid "<gui>Check IMAP mailboxes</gui>"
+msgstr "<gui>Comprobar buzones IMAP</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
+#| "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
+#| "specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
+"for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, <application>Balsa</application> incluirá sus buzones de "
+"correo <acronym>IMAP</acronym> en la comprobación de correo electrónico. "
+"También se puede especificar una única bandeja de entrada para la que se "
+"revisará el buzón de correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:142
+msgid ""
+"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
+"control over how long the mailbox check will take."
+msgstr ""
+"La comprobación de buzones de correo IMAP puede tardar algún tiempo; estas "
+"opciones le proporcionan un control adicional sobre la duración que tendrá "
+"la comprobación del buzón."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:147
+msgid "<gui>Display message if new mail has arrived</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar un mensaje si se recibe correo nuevo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail "
+#| "has arrived."
+msgid "If selected, <app>Balsa</app> will alert you when mail has arrived."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, <application>Balsa</application> le avisará cuando reciba "
+"un correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:154
+msgid "<gui>Do background check quietly</gui>"
+msgstr "<gui>Comprobar en segundo plano silenciosamente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
+#| "that a background mail check is in progress."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will give you no indication that a background "
+"mail check is in progress."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, <application>Balsa</application> no le dará ninguna "
+"indicación de que está en curso una comprobación de correo electrónico en "
+"segundo plano"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:161
+msgid "<gui>Wrap Incoming Text</gui>"
+msgstr "<gui>Ajustar texto entrante</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
+#| "messages at the specified line length."
+msgid ""
+"If selected, <app>Balsa</app> will wrap text of incoming messages at the "
+"specified line length."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, <application>Balsa</application> ajustará el texto del "
+"mensaje entrante a la longitud indicada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:168
+msgid "<gui>Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'</gui>"
+msgstr "<gui>Refluir mensajes de tipo `text/plain;format=flowed'</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs "
+#| "in messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value "
+#| "`flowed' indicates that paragraphs have been broken into lines ended with "
+#| "`soft' line breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line "
+#| "break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
+#| "paragraph."
+msgid ""
+"The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
+"paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
+"value “flowed” indicates that paragraphs have been broken into lines ended "
+"with “soft” line breaks: a space is left at the end of the line. A “hard” "
+"line break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"El parámetro «formato» distingue dos formas de representar los párrafos en "
+"los mensajes de tipo «text/plain» (es decir, texto simple). El valor "
+"«fluido» indica que los párrafos se han dividido con saltos de línea "
+"«blandos»: se deja un espacio al final de la línea. Un salto de línea "
+"«duro» (que no está precedido por un espacio) indica el final de un párrafo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
+#| "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line "
+#| "fragments that are left when text is first wrapped at one length and then "
+#| "rewrapped to a shorter length, which are often misquoted."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
+"message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
+"when text is first wrapped at one length and then rewrapped to a shorter "
+"length, which are often misquoted."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> puede reajustar los párrafos, citas y demás "
+"en un mensaje de este tipo. Al reajustar se eliminar los fragmentos de "
+"líneas que quedan cuando el texto se ajustó la primera vez y luego se "
+"reajustó a una longitud menor, lo que se malinterpreta con frecuencia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed "
+#| "by default when `format' is not specified, as with older mailers. In this "
+#| "case, all line breaks must be respected. If you do not select the "
+#| "`Reflow...' option, <application>Balsa</application> will treat all "
+#| "messages of type `text/plain' as if they were `format=fixed'. Long lines "
+#| "will still be wrapped, if the `Wrap Incoming Messages' option is "
+#| "selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
+msgid ""
+"The only other value of <gui>format</gui> is “fixed”, which is the value "
+"assumed by default when <gui>format</gui> is not specified, as with older "
+"mailers. In this case, all line breaks must be respected. If you do not "
+"select the <gui>Reflow…</gui> option, <app>Balsa</app> will treat all "
+"messages of type “text/plain” as if they were “format=fixed”. Long lines "
+"will still be wrapped, if the <gui>Wrap Incoming Messages</gui> option is "
+"selected, but this will usually leave unquoted line fragments."
+msgstr ""
+"El único otro valor de «formato» es «fijo», que es el valor asumido de "
+"manera predeterminada cuando no se especifica ninguno, al igual que con "
+"aplicaciones de correo anteriores. En este caso, se deben respetar todos los "
+"saltos de línea. Si no se selecciona la opción «Refluir...», "
+"<application>Balsa</application> tratará todos los mensajes de tipo «text/"
+"plain» como si fueran «format/plain». Las líneas largas todavía se "
+"reajustarán, si se selecciona la opción «Ajustar mensajes entrantes», pero "
+"esto, por lo general, deja fragmentos de línea sin comillas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:195
+msgid "<gui>Message Disposition Notification request</gui>"
+msgstr "<gui>Solicitud de notificación de entrega del mensaje</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will sometimes receive a message whose sender has asked for "
+#| "notification that you have received or seen the message. You can specify "
+#| "how <application>Balsa</application> responds to these requests."
+msgid ""
+"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
+"that you have received or seen the message. You can specify how <app>Balsa</"
+"app> responds to these requests."
+msgstr ""
+"A veces recibirá mensajes cuyo remitente ha pedido una notificación de que "
+"usted ha recibido o visto el mensaje. Se puede indicar la forma en que "
+"<application>Balsa</application> responde a estas peticiones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences-mail-options.page:209
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saliente"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:212
+msgid "<gui>Wrap Outgoing Text</gui>"
+msgstr "<gui>Ajustar texto saliente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:215
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the "
+#| "specified column."
+msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> tiene que ajustar todos los mensajes "
+"salientes a la longitud indicada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:219
+msgid "<gui>Reply prefix</gui>"
+msgstr "<gui>Prefijo de respuesta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix "
+#| "when quoting a message. Note: When you send a message with "
+#| "<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
+#| "required to use the one-character string \"&gt;\"."
+msgid ""
+"The string that <app>Balsa</app> should use as a prefix when quoting a "
+"message. Note: When you send a message with <gui>format=flowed</gui>, "
+"<app>Balsa</app> is required to use the one-character string “&gt;”."
+msgstr ""
+"La cadena que <application>Balsa</application> debe usar como prefijo al "
+"citar un mensaje. Nota: cuando se envía un mensaje con "
+"<guilabel>format=flowed</guilabel>, se requiere que <application>Balsa</"
+"application> use la cadena de un sólo carácter «&gt;»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:228
+msgid "<gui>Automatically quote original when replying</gui>"
+msgstr "<gui>Citar automáticamente el original al responder</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in "
+#| "the reply. The text will be prefixed as shown above."
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
+"will be prefixed as shown above."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> tiene que incluir el texto del mensaje en "
+"la respuesta. El texto se prefijará como se muestra arriba."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can instead include the original message using an option on the "
+#| "`Edit' menu, or by dragging the message from the message index into the "
+#| "text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
+#| "select the `Automatically quote...' option."
+msgid ""
+"You can instead include the original message using an option on the "
+"<gui>Edit</gui> menu, or by dragging the message from the message index into "
+"the text area of the reply. If you prefer to include text this way, do not "
+"select the <gui>Automatically quote…</gui> option."
+msgstr ""
+"En su lugar, puede incluir el mensaje original con una opción del menú "
+"«Editar», o arrastrando el mensaje desde el índice hasta el área del texto "
+"de la respuesta. Si prefiere incluir el texto de esta manera, no se debe "
+"seleccionar la opción «Citar automáticamente el original al responder...»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:240
+msgid ""
+"<gui>Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>No incluir partes HTML como texto al responder o reenviar un correo-e.</"
+"gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
+msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
+msgstr "Hacer que <application>Balsa</application> sea sensible."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:247
+msgid "<gui>Forward a mail as attachment instead of quoting it</gui>"
+msgstr "<gui>Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
+#| "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+#| "reply, prefixed by the reply string."
+msgid ""
+"If this option is selected, messages that are “Automatically quoted” will "
+"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
+"reply, prefixed by the reply string."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, los mensajes que se «citan automáticamente» en "
+"realidad se adjuntarán sin modificar, en lugar de incluirse en el texto de "
+"la respuesta, con la cadena de respuesta como prefijo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:255
+msgid ""
+"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
+"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
+"part of the new message window except the text area or the address lines)."
+msgstr ""
+"También se puede adjuntar cualquier mensaje en uno nuevo arrastrándolo desde "
+"el índice hasta la zona de adjunto del mensaje nuevo (o, en realidad, "
+"cualquier parte de la ventana del mensaje excepto el área de texto o las "
+"líneas de direcciones)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:262
+msgid "<gui>Send button always queues outgoing mail in outbox</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
+#| "connects to a server to send messages."
+msgid ""
+"This option gives you control over when <app>Balsa</app> connects to a "
+"server to send messages."
+msgstr ""
+"Esta opción le brinda control sobre cuándo <application>Balsa</application> "
+"se conecta a un servidor para enviar mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:270
+msgid "<gui>Copy outgoing messages to sentbox</gui>"
+msgstr "<gui>Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:273
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you "
+#| "send in the mailbox marked as the `Sentbox'."
+msgid ""
+"Have <app>Balsa</app> save a copy of each message you send in the mailbox "
+"marked as the “Sentbox”."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> tiene que guardar una copia de cada mensaje "
+"enviado en el buzón marcado como «Correo enviado»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-mail-options.page:277
+msgid "<gui>Encoding</gui>"
+msgstr "<gui>Codificación</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-mail-options.page:280
+msgid ""
+"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
+"message is using."
+msgstr ""
+"Establecer el método de codificación de caracteres a 7 u 8 bits, o al que se "
+"use en el mensaje citado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Miscellaneous"
+msgid "Miscellaneous Preferences"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:12
+msgid "<gui>Debug</gui>"
+msgstr "<gui>Depurar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toggle the output of debugging information. Depending on what "
+#| "notification priority set for it in the <link linkend=\"preferences-"
+#| "display-options\">Display</link> page, it can show up in list or dialog "
+#| "as the program runs."
+msgid ""
+"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
+"priority set for it in the <link xref=\"preferences-display-options\"> "
+"Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
+msgstr ""
+"Cambiar la salida de la información de depuración. Dependiendo de lo que "
+"establece la prioridad de notificación para esto en la página de <link "
+"linkend=\"preferences-display-options\">presentación</link>, esta puede "
+"mostrar en una lista o un diálogo a medida que se ejecuta el programa."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:22
+msgid "<gui>Empty Trash on Exit</gui>"
+msgstr "<gui>Vaciar papelera al salir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
+#| "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> "
+#| "exits."
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
+"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
+msgstr ""
+"Establecer que <application>Balsa</application> borre todos los mensajes de "
+"la <symbol>Papelera</symbol> cuando <application>Balsa</application> se "
+"cierre."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:29
+msgid "<gui>Automatically close mailbox</gui>"
+msgstr "<gui>Cerrar buzón automáticamente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused "
+#| "for more than the specified time. The currently displayed mailbox is "
+#| "never automatically closed."
+msgid ""
+"Set <app>Balsa</app> to close any mailbox that is unused for more than the "
+"specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
+"closed."
+msgstr ""
+"Establecer que <application>Balsa</application> cierre todos los buzones que "
+"están sin usar por un tiempo especificado. El buzón visible actualmente "
+"nunca se cierra automáticamente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:37
+msgid "<gui>Hide messages marked as deleted</gui>"
+msgstr "<gui>Ocultar mensajes marcados como eliminados</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
+#| "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the "
+#| "original is marked as deleted. Deleted messages may either be shown in "
+#| "the mailbox index, with the trashcan icon indicating that they are "
+#| "deleted, or hidden. This item controls which of those actions is taken."
+msgid ""
+"When a message is moved to another mailbox, including the <code>Trash</code> "
+"mailbox, it is actually copied to the destination, and the original is "
+"marked as deleted. Deleted messages may either be shown in the mailbox "
+"index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
+"This item controls which of those actions is taken."
+msgstr ""
+"Cuando un mensaje se mueve a otro buzón, incluyendo la <symbol>Papelera</"
+"symbol>, se copia al destino automáticamente y el original se marca como "
+"eliminado. Los mensajes eliminados se pueden mostrar en el índice de "
+"buzones, con un icono de una papelera indicando que se han eliminado, o se "
+"pueden ocultar. Este elemento controla la acción que se toma en estos casos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+#| "another mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle "
+#| "flag</guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice>. Again, "
+#| "this item controls whether such a message is hidden."
+msgid ""
+"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to "
+"another mailbox: <guiseq> <gui>Message</gui> <gui>Toggle flag</gui> "
+"<gui>Deleted</gui> </guiseq>. Again, this item controls whether such a "
+"message is hidden."
+msgstr ""
+"Se puede simplemente marcar un mensaje como eliminado sin copiarlo a otro "
+"buzón: <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>. Nuevamente, este "
+"elemento controla la acción si estos mensajes se deben ocultar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-miscellaneous.page:56
+msgid "<gui>Expunge deleted messages on close</gui>"
+msgstr "<gui>Purgar los mensajes eliminados al salir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-miscellaneous.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the "
+#| "backing mailstore all messages marked as deleted. You can expunge "
+#| "messages manually: <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Expunge deleted messages</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "or you can set <application>Balsa</application> to expunge deleted "
+#| "messages when the mailbox is closed (all mailboxes are closed when you "
+#| "exit <application>Balsa</application>)."
+msgid ""
+"“Expunging” is the act of physically removing from the backing mailstore all "
+"messages marked as deleted. You can expunge messages manually: <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Expunge deleted messages</gui> </guiseq>, or you can "
+"set <app>Balsa</app> to expunge deleted messages when the mailbox is closed "
+"(all mailboxes are closed when you exit <app>Balsa</app>)."
+msgstr ""
+"«Purgar» es el acto de quitar físicamente del almacenamiento de respaldo "
+"todos los mensajes marcados como borrados. Se pueden purgar mensajes "
+"manualmente: <menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los "
+"mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>, o se puede establecer que "
+"<application>Balsa</application> purgue los mensajes borrados cuando se "
+"cierra el buzón (se cierran todos los buzones cuando se cierra "
+"<application>Balsa</application>)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "The Preferences Window"
+msgstr "La ventana de preferencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
+#| "assistant reveals. To access the Preferences window, select "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. In the Preferences window, options are "
+#| "organized into groups, and related groups are shown on individual pages. "
+#| "The pages and groups are explained below."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> has many more options than the initial assistant reveals. "
+"To access the Preferences window, select <guiseq> <gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui> </guiseq>. In the Preferences window, options are "
+"organized into groups, and related groups are shown on individual pages. The "
+"pages and groups are explained below."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> tiene muchas más opciones de las que "
+"muestra el asistente inicial. Para acceder a la ventana de Preferencias, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Edición</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>. En la ventana de preferencias, las opciones se "
+"organizan en grupos, y los grupos relacionados se muestran en páginas "
+"individuales. Las páginas y los grupos se explican a continuación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences-startup.page:9
+msgid "Startup Preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:12
+msgid "<gui>Open Inbox upon Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Abrir bandeja de entrada al inicio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
+#| "startup."
+msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
+msgstr ""
+"Si está marcada, <application>Balsa</application> abrirá el sistema de buzón "
+"de entrada en el inicio."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:19
+msgid "<gui>Check Mail at Startup</gui>"
+msgstr "<gui>Comprobar correo al inicio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
+#| "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+#| "acronym></glossterm> mail server upon startup, and will check for new "
+#| "mail on an <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+#| "glossterm> server."
+msgid ""
+"If set, <app>Balsa</app> will automatically attempt to download mail from "
+"the <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> mail server upon startup, and "
+"will check for new mail on an <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"server."
+msgstr ""
+"Si está marcada, automáticamente <application>Balsa</application> intentará "
+"descargar el correo desde el servidor de correo <glossterm linkend="
+"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> en el inicio, y "
+"revisará el correo nuevo en un servidor <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:27
+msgid "<gui>Remember Open Mailboxes Between Sessions</gui>"
+msgstr "<gui>Recordar buzones abiertos entre sesiones</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
+#| "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last "
+#| "quit."
+msgid ""
+"When marked, <app>Balsa</app> will remember and reopen mailboxes that were "
+"open when <app>Balsa</app> was last quit."
+msgstr ""
+"Cuando está marcada, <application>Balsa</application> recordará y volverá a "
+"abrir los buzones que quedaron abiertos en la sesión anterior de "
+"<application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences-startup.page:34
+msgid "<gui>Folder Scanning</gui>"
+msgstr "<gui>Exploración de carpetas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to "
+#| "explore an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by "
+#| "setting the scan depth to 1. <application>Balsa</application> will then "
+#| "descend into the tree only far enough to discover whether any folders "
+#| "that you can see have subfolders. The first time you expand any subtree, "
+#| "<application>Balsa</application> will explore more of the tree."
+msgid ""
+"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
+"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
+"scan depth to 1. <app>Balsa</app> will then descend into the tree only far "
+"enough to discover whether any folders that you can see have subfolders. The "
+"first time you expand any subtree, <app>Balsa</app> will explore more of the "
+"tree."
+msgstr ""
+"El escaneado de un árbol de carpetas puede llevar mucho tiempo, debido a la "
+"necesidad de explorar todo un árbol de subcarpetas. Puede reducir la "
+"exploración del árbol mediante el establecimiento de la profundidad de "
+"escaneo a 1. Entonces, <application>Balsa</application> descenderá en el "
+"árbol sólo lo suficiente para descubrir si las carpetas que se pueden ver "
+"tienen subcarpetas. La primera vez que expanda cualquier subárbol, "
+"<application>Balsa</application> explorará más del árbol."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:44
+msgid ""
+"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
+"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
+msgstr ""
+"Si prefiere tener todo el árbol disponible desde el inicio, seleccione una "
+"profundidad tan grande como la de su árbol de carpetas. También se pueden "
+"usar ajustes intermedios."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences-startup.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
+#| "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
+#| "trees."
+msgid ""
+"You may set the depth for initial scanning separately for local and <link "
+"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
+msgstr ""
+"Se pueden establecer profundidades de escaneo inicial separadamente para "
+"árboles locales e <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar-prefs.page:8
+msgid "Customizing Toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
+#| "toolbars on the three main types of window: the main window, message "
+#| "windows, and compose windows. You open the dialog with the "
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> allows you to change the layout of the toolbars on the "
+"three main types of window: the <link xref=\"win-main\">main window</link>, "
+"<link xref=\"win-message\">message windows</link>, and <link xref=\"win-"
+"composer\">compose windows</link>. You open the dialog with the <guiseq> "
+"<gui>Settings</gui> <gui>Toolbars…</gui> </guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> permite cambiar la distribución de las "
+"barras de herramientas de los tipos de ventana principales: la ventana "
+"principal, la ventana de mensaje y la ventana de redacción. La ventana de "
+"diálogo se abre desde la opción del menú <menuchoice><guimenu>Configuración</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On "
+#| "each page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you "
+#| "change the layout. The list of <guilabel>Available buttons</guilabel> "
+#| "shows buttons that may be used on the toolbar, but aren't currently used, "
+#| "and the <guilabel>Current toolbar</guilabel> list shows the current "
+#| "layout, including both buttons and separators. You can add buttons to the "
+#| "current toolbar, remove them, or move them up or down in the list, using "
+#| "the controls in the central button box."
+msgid ""
+"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
+"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
+"layout. The list of <gui>Available buttons</gui> shows buttons that may be "
+"used on the toolbar, but aren't currently used, and the <gui>Current "
+"toolbar</gui> list shows the current layout, including both buttons and "
+"separators. You can add buttons to the current toolbar, remove them, or move "
+"them up or down in the list, using the controls in the central button box."
+msgstr ""
+"La ventana de diálogo contiene una pestaña con una página para cada tipo de "
+"ventana. En cada página, se verá una vista previa de la barra de "
+"herramientas, que se cambia a medida que usted cambia el diseño. La lista de "
+"<guilabel>Botones disponibles</guilabel> muestra los botones que se pueden "
+"utilizar en la barra de herramientas, pero no se utilizan actualmente, y la "
+"lista de la <guilabel>Barra de herramientas actual</guilabel> muestra el "
+"diseño actual, incluyendo los botones y los separadores. Se pueden agregar "
+"botones a la <guilabel>Barra de herramientas actual</guilabel>, eliminarlos "
+"o moverlos hacia arriba o hacia abajo en la lista utilizando los controles "
+"del cuadro de botones central."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:28
+msgid ""
+"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
+"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
+"three types of window. If you choose wrapping, long labels will be shown on "
+"two lines."
+msgstr ""
+"Por debajo de las pestañas hay una casilla de verificación para ajustar las "
+"etiquetas de los botones (el texto que puede acompañar a los botones). Esta "
+"opción se aplica a las barras de herramientas de los tres tipos de ventana. "
+"Si decide ajustar, las etiquetas largas se presentarán en dos líneas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
+#| "effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
+#| "toolbar you'll find a button that restores the standard layout for that "
+#| "toolbar. <emphasis>Note</emphasis> that the standard layout is the one "
+#| "that you see before the toolbar has been customized. If you use this "
+#| "option, all current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
+msgid ""
+"This is an “instant apply” dialog: the changes you make take effect "
+"immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview toolbar "
+"you'll find a button that restores the standard layout for that toolbar."
+msgstr ""
+"Este diálogo es de «aplicación instantánea»: los cambios que se hacen tienen "
+"efecto inmediatamente como se muestran en la barra «Previsualizar». Debajo "
+"de la barra «Previsualizar» se encuentra un botón para restaurar la "
+"distribución predeterminada de tal barra de herramientas. "
+"<emphasis>Recuerde</emphasis> que la distribución predeterminada es la que "
+"se puede ver antes de personalizar la barra de herramientas. Si se utiliza "
+"esta opción, todos los cambios actuales y <emphasis>los pasados</emphasis> "
+"se perderán. "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/toolbar-prefs.page:37
+msgid ""
+"Note that the standard layout is the one that you see before the toolbar has "
+"been customized. If you use this option, all current <em>and past</em> "
+"changes will be undone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar-prefs.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+#| "control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The "
+#| "popup (right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, "
+#| "as well as the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars..."
+#| "</quote>)."
+msgid ""
+"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
+"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
+"(right click) menu for any actual toolbar offers the same choices, as well "
+"as the option to open up this dialog (“Customize Toolbars…”)."
+msgstr ""
+"Un segundo botón debajo de la barra «Previsualizar» presenta un menú que "
+"brinda control sobre lo que se muestra en la barra de herramientas: iconos, "
+"texto o ambos. El menú emergente (botón derecho del ratón) de cualquier "
+"barra de herramientas actual ofrece las mismas opciones, así como la opción "
+"para abrir este cuadro de diálogo («Personalizar barras de herramientas»)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-composer.page:8
+msgid "The Message Composer"
+msgstr "El editor de mensajes"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:10
+msgid "Message Composition Window"
+msgstr "Ventana de edición del mensaje"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window.png' "
+"md5='3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</"
+#| "guibutton> or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the "
+#| "message to be sent is brought up in the Message Composer. This window is "
+#| "where you can type the text of the message, attach files, and specify "
+#| "recipients. The window also provides an interface to spell check the "
+#| "message. Signing and encryption of messages using <application>GnuPG</"
+#| "application> or <application><acronym>PGP</acronym></application> are "
+#| "also supported, when <application>Balsa</application> is built with "
+#| "cryptographic support."
+msgid ""
+"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
+"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
+"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
+"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
+"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
+"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
+"is built with cryptographic support."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona la opción de <guibutton>Nuevo mensaje</guibutton>, "
+"<guibutton>Responder</guibutton> o <guibutton>Reenviar</guibutton>, el "
+"mensaje que enviar se lleva al editor de mensajes. En esta ventana se puede "
+"escribir el texto del mensaje, adjuntar archivos y especificar los "
+"destinatarios. La ventana también ofrece una interfaz para corregir la "
+"ortografía del mensaje. También se soporta la firma y el cifrado de mensajes "
+"usando <application>GnuPG</application> o <application><acronym>PGP</"
+"acronym></application> cuando se construye <application>Balsa</application> "
+"con soporte de criptografía."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:24
+msgid ""
+"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
+msgstr ""
+"Cuando se abre la ventana de mensaje por primera vez, verá las principales "
+"secciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:28
+msgid "The menu bar"
+msgstr "La barra de menú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:31 C/win-composer.page:465 C/win-composer.page:472
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:34
+msgid "Mail headers"
+msgstr "Cabeceras del mensaje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:37
+msgid "The attachment box"
+msgstr "El recuadro de adjuntos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:40
+msgid "The message body"
+msgstr "El cuerpo del mensaje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-composer.page:43
+msgid "These will each be covered in depth below:"
+msgstr "A continuación se detalla cada una de ellas en profundidad:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:45
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:46
+msgid ""
+"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
+"selecting the headers to display to changing the character set of the "
+"message. Some of the menu items are not always available, depending on what "
+"state the message is currently in."
+msgstr ""
+"Esta barra contiene todos los comandos disponibles para trabajar con los "
+"mensajes, desde seleccionar las cabeceras que mostrar hasta cambiar la "
+"codificación de caracteres. Algunos de las opciones del menú no se "
+"encuentran disponibles siempre, dependen del estado en el que se encuentra "
+"el mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:53
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr "<gui>Archivo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:56
+msgid ""
+"The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
+msgstr ""
+"El menú «Archivo» contiene los comandos para manipular el mensaje en su "
+"conjunto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the "
+#| "message; only works for plain text files."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
+"text file in the body of the message; only works for plain text files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Incluir archivo...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: incluir un archivo de texto al cuerpo del "
+"mensaje; sólo funciona para archivos de texto plano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
+"kind of file to the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Adjuntar archivo...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: adjunta cualquier tipo de archivo al mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:76
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: agregar el mensaje a la bandeja de salida para su posterior "
+"envío."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it "
+#| "contains at least one valid email address, and no invalid addresses, in "
+#| "the <guilabel>Recipients</guilabel> fields."
+msgid ""
+"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
+"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
+"<gui>Recipients</gui> fields."
+msgstr ""
+"Un mensaje se considera válido (listo para enviar o poner en la cola), si "
+"contiene al menos una dirección de correo electrónico válida, y ninguna "
+"cuentas no válida, en los campos <guilabel>Destinatarios</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for "
+#| "later revision and sending. You will be unable to postpone a message that "
+#| "is not currently valid."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Postpone</gui> </guiseq> -- Save the message "
+"in the <code>Draftbox</code> for later revision and sending, and close the "
+"compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
+"currently valid."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Posponer</guimenuitem></"
+"menuchoice>: guardar los mensajes en <code>Borradores</code> para su "
+"posterior revisión y envío. No podrá posponer un mensaje que no sea válido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:115
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Save</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
+"continue editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
+"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
+"tamaño del papel y la orientación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: imprimir el mensaje actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:147
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:161
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Editar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:164
+msgid ""
+"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
+"message."
+msgstr ""
+"El menú «Editar» contiene comandos para modificar el cuerpo del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:168
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:180
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
+"<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:192
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:216
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Paste the contents of the clipboard to the "
+#| "current position of the cursor."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Paste</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
+"position of the cursor."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>: pega el conteido del portapapeles en la posición actual del "
+"cursor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:228
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>A</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:240
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the message to be "
+#| "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Wrap Body</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ajustar cuerpo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: hacer que las líneas del mensaje se ajusten a la "
+"columna especificada en las preferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to "
+#| "the specified outgoing mail wrap column."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Reflow Paragraph</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
+"wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refluir texto "
+"seleccionado</guimenuitem></menuchoice>: hacer que todas las líneas "
+"seleccionadas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
+"preferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
+"checking the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
+"actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:275
+msgid "<gui>Show</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:278
+msgid ""
+"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
+"window for editing."
+msgstr ""
+"El menú «Mostrar» se utiliza para controlar qué encabezados se mostrarán en "
+"el ventana del editor del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:282
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>From</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>De</guimenuitem></"
+"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>De:</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</"
+#| "literal>, and <literal>Bcc:</literal> addresses."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Destinatarios</"
+"guimenuitem></menuchoice>: mostrar las direcciones <literal>Para:</literal>, "
+"<literal>Cc:</literal>, y <literal>Cco:</literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
+"<code>Reply-To</code> header."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Responder a</"
+"guimenuitem></menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Responder a</"
+"literal>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:315
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the "
+#| "folder to which your copy of the sent message will be saved."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- Display the <code>Fcc</"
+"code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
+"be saved. The default is your Sentbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
+"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Fcc</literal>; ésta es la carpeta "
+"donde se guardará una copia del mensaje enviado."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:327
+msgid "<gui>Language</gui>"
+msgstr "<gui>Idioma</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+#| "checking the spelling of the message."
+msgid ""
+"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
+"checking the spelling of the message. Only languages for which you have "
+"dictionaries installed are shown."
+msgstr ""
+"El menú «Idioma» le permite especificar el idioma utilizado para la "
+"composición y revisión de la ortografía del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:336
+msgid "<gui>Options</gui>"
+msgstr "<gui>Opciones</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:341
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
+#| "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
+#| "application> will include the <literal>Disposition-Notification-To</"
+#| "literal> header line with your <literal>From</literal> address. Please "
+#| "note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+#| "program and that it not guaranteed that this notification will be sent "
+#| "back."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Request Disposition Notification</gui> </"
+"guiseq> -- If checked <app>Balsa</app> will include the <code>Disposition-"
+"Notification-To</code> header line with your <code>From</code> address. "
+"Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
+"program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Solicitar notificación "
+"de entrega</guimenuitem></menuchoice>: si está marcada, <application>Balsa</"
+"application> incluirá la línea de cabecera <literal>Notificación</literal> "
+"con su dirección <literal>De</literal>. Tenga en cuenta que esta solicitud "
+"depende del programa de correo que recibe y no se garantiza que esta "
+"notificación se envíe de vuelta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
+#| "breaks the message text into paragraphs, which you type continuously "
+#| "using the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, "
+#| "and <quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the "
+#| "<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the "
+#| "format to display the text appropriately for the width of the recipient's "
+#| "screen, and to quote the text correctly when constructing a reply. The "
+#| "text is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Format = Flowed</gui> </guiseq> -- The "
+"“Flowed” format (RFC 3676) breaks the message text into paragraphs, which "
+"you type continuously using the <key>Enter</key> key only to mark the end of "
+"a paragraph, and “fixed” lines which you mark individually using the "
+"<key>Enter</key> key. This allows other mailers that recognize the format to "
+"display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and "
+"to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
+"displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Formato: fluido</"
+"guimenuitem></menuchoice>: el formato <quote>Fluido</quote> (RFC 3676) "
+"divide el texto del mensaje en párrafos escritos de manera continua usando "
+"la tecla <keysym>Intro</keysym> para marcar el final de un párrafo, y las "
+"líneas <quote>fijas</quote> que se marcan de forma individual con la tecla "
+"<keysym>Intro</keysym>. Esto permite, a otros programas que reconocen el "
+"formato, mostrar el texto apropiadamente para el ancho de la pantalla del "
+"destinatario, y citar el texto correctamente en la construcción de una "
+"respuesta. El texto también se muestra claramente en un programa sin soporte "
+"del formato «fluido»."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:372
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to "
+#| "avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted "
+#| "text is broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgid ""
+"Using “Format=Flowed” is strongly recommended. It helps to avert the "
+"“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
+"lines and shown with the wrong level of quoting."
+msgstr ""
+"El uso del <quote>Formato: fluido</quote> se recomienda encarecidamente. "
+"Esto ayuda a evitar <quote>saltos de línea desconcertante</quote> que se "
+"pueden observar cuando se divide el texto entre líneas y se muestra con un "
+"nivel inadecuado de acotación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
+#| "HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can "
+#| "send and receive messages in right-to-left languages such as Arabic, "
+#| "Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing lists may "
+#| "mangle them when translating into HTML. If the <quote>Send as plain text "
+#| "and HTML</quote> option is selected, <application>Balsa</application> "
+#| "will generate a correct HTML message part that such agents will use "
+#| "instead."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Send as plain text and HTML</gui> </guiseq> "
+"-- <app>Balsa</app> can send and receive messages in right-to-left languages "
+"such as Arabic, Hebrew, and Persian, but some other agents such as mailing "
+"lists may mangle them when translating into HTML. If the “Send as plain text "
+"and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
+"message part that such agents will use instead."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Enviar como texto plano "
+"y HTML</guimenuitem></menuchoice>: Balsa puede enviar y recibir mensajes en "
+"diversos idiomas como árabe, hebreo y persa, pero algunos agentes, tales "
+"como listas de correo, podrían destrozarlos al traducirlo a HTML. Si se "
+"selecciona la opción «Enviar como texto plano y HTML», entonces "
+"<application>Balsa</application> generará una parte de mensaje en HTML para "
+"que la usen esos agentes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:392
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
+#| "recipients can check the signature to prove the sender's (=your) identity "
+#| "or to detect any tampering with the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Sign message</gui> </guiseq> -- "
+"Cryptographically sign the message. The recipients can check the signature "
+"to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Firmar mensaje</"
+"guimenuitem></menuchoice>: firmar el mensaje criptográficamente. Los "
+"destinatarios pueden verificar la firma para comprobar la identidad del "
+"remitente (su identidad) o para detectar cualquier alteración del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:402
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended "
+#| "recipient(s) can decrypt and read the contents."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>Encrypt message</gui> </guiseq> -- Encrypt "
+"the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
+"contents."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Cifrar mensaje</"
+"guimenuitem></menuchoice>: cifrar el mensaje. Solo los destinatarios pueden "
+"descifrar y leer el contenido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:410
+msgid ""
+"The following options determine the protocol used for signing and/or "
+"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
+"recipients can use."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones determinan el protocolo utilizado para firmar y/o "
+"cifrar el mensaje. Debe elegir el protocolo apropiado que todos los "
+"destinatarios puedan utilizar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:416
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+#| "including all attachments, using the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that "
+#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses MIME mode</gui> </guiseq> -- "
+"Sign and/or encrypt the complete message, including all attachments, using "
+"the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
+"Subject) is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo MIME</"
+"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
+"todos los adjuntos, usando el modo PGP/MIME (RFC 3156). Tenga en cuenta que "
+"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:427
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
+#| "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message "
+#| "text, but not attachments, using the OpenPGP mode (RFC 2440). If you want "
+#| "to add any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>GnuPG uses old OpenPGP mode</gui> </guiseq> "
+"-- Sign and/or encrypt only the message text, but not attachments, using the "
+"OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
+"encrypt them manually before adding."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo "
+"antiguo OpenPGP</guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar sólo el texto "
+"del mensaje, utilizando el modo OpenPGP (RFC 2440). Si desea agregar algún "
+"adjunto, deberá firmarlo y/o cifrarlo antes de agregarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:438
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
+#| "including all attachments, using the S/MIME mode (RFC 2633). Note that "
+#| "the message envelope (including the Subject) is not protected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Options</gui> <gui>S/MIME mode (GpgSM)</gui> </guiseq> -- Sign "
+"and/or encrypt the complete message, including all attachments, using the S/"
+"MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
+"is not protected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo S/MIME (GpgSM)</"
+"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
+"todos los adjuntos, usando el modo S/MIME (RFC 2633). Tenga en cuenta que "
+"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
+#| "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
+#| "application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, "
+#| "see the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; "
+#| "type=\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.";
+#| "dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG "
+#| "HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
+"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
+"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg.";
+"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
+"the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.";
+"html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
+msgstr ""
+"Las firmas criptográficas y cifrado se activan solamente cuando se contruye "
+"<application>Balsa</application> con el soporte de <application>GnuPG</"
+"application>. Para obtener una descripción detallada sobre el cifrado de "
+"correo electrónico, consulte el <ulink url=\"http://www.gnupg.org/";
+"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">manual de GnuPG</ulink> y los "
+"<ulink url=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\"; "
+"type=\"http\">tutoriales de GnuPG</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+#| "sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the "
+#| "menu bar, some buttons are disabled if the message is not correctly setup "
+#| "to be sent."
+msgid ""
+"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
+"sending messages, including <gui>Send</gui>, <gui>Attach File…</gui>, and "
+"<gui>Save</gui>. As with the menu bar, some buttons are disabled if the "
+"message is not correctly setup to be sent."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene los botones de las funciones usadas "
+"habitualmente al enviar mensajes, incluyendo «Enviar», «Adjuntar» y "
+"«Guardar». Al igual que en la barra de menú, algunos botones se desactivan "
+"si el mensaje no se configura correctamente para enviarse."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:474
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-toolbar.png' "
+"md5='9a3d497c60c021ccee42871d6a700683'"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:478
+msgid "<gui>Send</gui>"
+msgstr "<gui>Enviar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:481
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Send the current message. Only available if the message is legal to be "
+#| "sent (i.e. proper email addresses). This button may also be configured to "
+#| "queue the message in the outbox to be sent later (see the <link linkend="
+#| "\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
+msgid ""
+"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
+"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
+"the message in the outbox to be sent later (see the <link xref=\"preferences-"
+"outgoing\"> Preferences</link> dialog)."
+msgstr ""
+"Enviar el mensaje actual. Sólo se activa si el mensaje es legal para "
+"enviarse (por ejemplo, direcciones de correo electrónico correctas). Este "
+"botón también se puede configurar para enviar el mensaje a la cola en la "
+"bandeja de salida para enviarlo más tarde (consulte el cuadro de diálogo "
+"<link linkend=\"preferences-outgoing\">Preferencias</link>)"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:489
+msgid "<gui>Attach</gui>"
+msgstr "<gui>Adjuntar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:492
+msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
+msgstr "Abrir un diálogo para adjuntar un archivo al mensaje actual."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:496
+msgid "<gui>Postpone</gui>"
+msgstr "<gui>Posponer</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:499
+msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
+msgstr ""
+"Posponer el mensaje en los «Borradores» para su posterior revisión y envío."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:503
+msgid "<gui>Check Spelling</gui>"
+msgstr "<gui>Comprobar ortografía</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
+#| "application> is built with support for <application>GtkSpell</"
+#| "application>, your spelling is checked in place. Otherwise, "
+#| "<application>Balsa</application> can use either <application>ispell</"
+#| "application> or <application>aspell</application> to do the spell "
+#| "checking. Settings for this can be found in the <link linkend="
+#| "\"preferences-spelling\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <app>Balsa</app> is built "
+"with support for <app>GtkSpell</app> , your spelling is checked in place. "
+"Otherwise, <app>Balsa</app> can use either <app>ispell</app> or <app>aspell</"
+"app> to do the spell checking. Settings for this can be found in the <link "
+"xref=\"preferences-spelling\"> Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Iniciar el corrector ortográfico en el mensaje actual. Si "
+"<application>Balsa</application> se contruyó con soporte para "
+"<application>GtkSpell</application>, entonces la revisión ortográfica se "
+"realiza en el mismo lugar. De lo contrario, <application>Balsa</application> "
+"utilizará <application>ispell</application> o <application>aspell</"
+"application> para hacerla. La configuración de esto se obtiene en el diálogo "
+"de <link linkend=\"preferences-spelling\">Preferencias</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:517
+msgid "<gui>Print</gui>"
+msgstr "<gui>Imprimir</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:520
+msgid "Print out the draft of the message."
+msgstr "Imprimir el borrador del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:523 C/win-composer.page:727
+msgid "<gui>Cancel</gui>"
+msgstr "<gui>Cancelar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:526
+msgid ""
+"Close the composition window without saving or sending the message within."
+msgstr "Cierra la ventana del editor sin guardar ni enviar el mensaje dentro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:532
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:533
+msgid ""
+"The headers area is where the information regarding where the message is "
+"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
+"of the available headers are not shown by default, but they can be turned on "
+"and off very quickly using the menu."
+msgstr ""
+"El área de las cabeceras contiene la información sobre el origen y el "
+"destino del mensaje, así como los comentarios y etiquetas que se pueden "
+"introducir. De manera predeterminada, no se muestran todas las cabeceras "
+"disponibles, pero se pueden activar o desactivar rápidamente usando el menú."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:540
+msgid "<gui>From</gui>"
+msgstr "<gui>De</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:543
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
+#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
+#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
+#| "\"identities\">identities</link> window."
+msgid ""
+"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
+"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
+"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
+msgstr ""
+"<literal>De</literal> se utiliza para indicar el origen del mensaje, "
+"<application>Balsa</application> completa esto automáticamente en el caso "
+"que haya introducido su nombre y su dirección de correo en la ventana <link "
+"linkend=\"identities\">identidades</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:550
+msgid "<gui>To</gui>"
+msgstr "<gui>Para</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:553
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended "
+#| "recipient of the message; <application>Balsa</application> automatically "
+#| "fills this in for you if you are replying to a message."
+msgid ""
+"The <code>To</code> header is used to indicate the intended recipient of the "
+"message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
+"replying to a message."
+msgstr ""
+"La cabecera <literal>Para</literal> se utiliza para indicar el destinatario "
+"del mensaje; <application>Balsa</application> completa esto automáticamente "
+"si se responde a un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:559
+msgid "<gui>Subject</gui>"
+msgstr "<gui>Asunto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:562
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of "
+#| "the message."
+msgid ""
+"The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
+"message."
+msgstr ""
+"La cabecera <literal>Asunto</literal> se utiliza para resumir el tema del "
+"mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:567
+msgid "<gui>Cc</gui>"
+msgstr "<gui>Cc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:570
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other "
+#| "than the main recipient should go here."
+msgid ""
+"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
+"the main recipient should go here."
+msgstr ""
+"La cabecera «copia carbón» (o bien, «con copia»). Aquí se puede introducir "
+"una lista de destinatarios aparte del principal y separados por comas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:578
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to "
+#| "the Cc header, except that email addresses placed in this header will not "
+#| "appear as recipients to readers of the message. Also known as a \"silent"
+#| "\" carbon copy."
+msgid ""
+"The <code>Bcc</code> , or “Blind Carbon Copy” header. Similar to the Cc "
+"header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
+"recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
+msgstr ""
+"La cabecera <literal>Cco</literal>, o «copia carbón oculta». Es similar a la "
+"cabecera «Cc», con la excepción de que las direcciones de correo colocadas "
+"en esta cabecera no aparecen como destinatarios a los lectores del mensaje. "
+"También conocida como «con copia silenciosa»."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:585
+msgid "<gui>Fcc</gui>"
+msgstr "<gui>Fcc</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:588
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and "
+#| "it is used to specify any folders that you want the message copied to "
+#| "after being sent. It is presented as a drop-down combo box with a list of "
+#| "all available mailboxes, simply select the destination."
+msgid ""
+"The <code>Fcc</code> header stands for “Folder Carbon Copy”, and it is used "
+"to specify any folders that you want the message copied to after being sent. "
+"It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
+"mailboxes, simply select the destination."
+msgstr ""
+"La cabecera <literal>Fcc</literal> significa «carpeta de copia carbón», y se "
+"utiliza para indicar una carpeta donde se copiará el mensaje después de "
+"enviarlo. Se presenta como una caja combinada desplegable con una lista de "
+"todos los buzones disponibles; simplemente seleccione el destino."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:596
+msgid "<gui>Reply-To</gui>"
+msgstr "<gui>Responder a</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:599
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email "
+#| "address you want any replies to go to."
+msgid ""
+"The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
+"want any replies to go to."
+msgstr ""
+"La cabecera <literal>Responder a</literal> indica la dirección de correo "
+"donde se enviarán las respuestas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:605
+msgid "Specifying Addresses"
+msgstr "Especificar direcciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:606
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports many different methods of "
+#| "selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses "
+#| "have a small colored book to the right of them that will open up "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
+"addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
+"book to the left of them that will open up <app>Balsa</app>'s address book."
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> es compatible con muchos métodos diferentes "
+"de selección de direcciones de correo-e. Todos los encabezados que pueden "
+"contener direcciones tienen un pequeño libro coloreade a la derecha que "
+"abrirán la libreta de direcciones de <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:610
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what "
+#| "the headers should contain depending on what context the composition "
+#| "window is opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of "
+#| "the time."
+msgid ""
+"However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
+"contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
+"may not be neccessary to fill them in most of the time."
+msgstr ""
+"Sin embargo, <application>Balsa</application> también tratará de predecir lo "
+"que las cabeceras deberían contener, dependiendo del contexto en el que se "
+"abre la ventana de composición, así que puede que no sea necesario "
+"completarlas la mayor parte de las veces."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-composer.page:615
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you "
+#| "type a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail "
+#| "address from all the entries in the <application>GnomeCard</application> "
+#| "application. To enable this feature, read the section on <link linkend="
+#| "\"ct-alias-expansion\">Alias Expansion</link>. In addtion, the "
+#| "composition window supports drag-and-drop of addresses from the "
+#| "<application>GnomeCard</application> application."
+msgid ""
+"Also, <app>Balsa</app> supports alias expansion. As you type a name, "
+"<app>Balsa</app> will guess the e-mail address from all the entries in the "
+"<app>GnomeCard</app> application. To enable this feature, read the section "
+"on <link xref=\"common-tasks#ct-alias-expansion\"> Alias Expansion</link> . "
+"In addtion, the composition window supports drag-and-drop of addresses from "
+"the <app>GnomeCard</app> application."
+msgstr ""
+"Además, <application>Balsa</application> soporta expansión de alias. A "
+"medida que escriba un nombre, <application>Balsa</application> predecirá la "
+"dirección de correo electrónico de todas las cargadas en la aplicación "
+"<application>GnomeCard</application>. Para activar esta función, lea la "
+"sección sobre la <link linkend=\"ct-alias-expansion\">expansión de alias</"
+"link>​​. Además, la ventana de composición soporta arrastrar y soltar para las "
+"direcciones de la aplicación <application>GnomeCard</application>."
+
+#. (itstool) path: section/section
+#: C/win-composer.page:604
+msgid "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+msgstr "<_:title-1/> <_:p-2/> <_:p-3/> <_:note-4/> &gt;"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:626
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:628
+msgid "List of Attachments"
+msgstr "Lista de adjuntos"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:630
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/newmsg-window-attachments.png' "
+"md5='afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:632
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; "
+#| "this view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
+msgid ""
+"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
+"view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
+msgstr ""
+"Debajo de las cabeceras, se puede ver una caja grande que muestra una lista "
+"de archivos adjuntos, esta vista se puede cambiar en el menú "
+"<guimenu>Mostrar</guimenu>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:635
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on "
+#| "one of them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> "
+#| "and <guimenuitem>Attachment</guimenuitem> are mutually exclusive options "
+#| "that will display to the recipient either the attachment inline with the "
+#| "rest of the message, or separately as an attachment. Selecting "
+#| "<guimenuitem>Reference</guimenuitem> will send a MIME external part "
+#| "reference (a kind of link) in lieu of the actual file. "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>, and any available <guimenuitem>Open "
+#| "with</guimenuitem> options are also available."
+msgid ""
+"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
+"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
+"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
+"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
+"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
+"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
+"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
+msgstr ""
+"Cuando se muestran archivos adjuntos, se puede hacer pulsar con el botón "
+"derecho en uno de ellos para acceder a un menú de opciones. <guimenuitem>En "
+"línea</guimenuitem> y <guimenuitem>Adjunto</guimenuitem> son opciones "
+"mutuamente excluyentes que se mostrarán al destinatario, ya sea el archivo "
+"adjunto en línea con el resto del mensaje, o bien por separado como un "
+"archivo adjunto. Al seleccionar <guimenuitem>Referencia</guimenuitem> se "
+"enviará una referencia MIME de parte externa (un tipo de enlace) en lugar "
+"del archivo real. La opción <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, y cualquier "
+"opción <guimenuitem>Abrir con</guimenuitem> también están disponibles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:647
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:648
+msgid ""
+"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
+"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
+"basic, but it supports cut, copy, and paste so it is possible to write a "
+"message in your favorite editor and simply paste it in."
+msgstr ""
+"Finalmente, debajo de la lista de los archivos adjuntos se encuentra el área "
+"principal de la ventana, donde se muestra el texto del mensaje. Las "
+"capacidades de edición de texto son básicas, pero se soporta cortar, copiar "
+"y pegar. Por tanto, puede escribir un mensaje en su editor favorito y luego, "
+"simplemente, pegarlo aquí."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:653
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+#| "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+#| "linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
+"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
+"xref=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Si el mensaje es una respuesta o reenvío, el mensaje de referencia se "
+"mostrará en el widget del cuerpo del texto, con el prefijo especificado en "
+"el cuadro de diálogo <link linkend=\"preferences-outgoing\">Preferencias de "
+"Balsa</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:659
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:660
+msgid ""
+"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the "
+"text and spell checking module, and then it will automatically begin "
+"checking the message. If it finds any words that are incorrect, the word "
+"will be highlighted and a panel will be shown that offers a number of "
+"suggestions and available courses of action."
+msgstr ""
+"Una vez que se inicia el corrector ortográfico, se tomará un momento para "
+"cargar el texto y el módulo de corrección ortográfica, y luego "
+"automáticamente se iniciará la comprobación del mensaje. Si se encuentra "
+"alguna palabra incorrecta, se resaltará y se mostrará un panel que ofrece "
+"una serie de sugerencias y las acciones disponibles."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:667
+msgid "Spell Checking Panel"
+msgstr "Panel de revisión ortográfica"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:668
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/spell-check.png' md5='99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:670
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+#| "containing a list of suggestions and an entry box, while the right "
+#| "contains several buttons to choose your action. The list on the left is "
+#| "re-generated for each incorrect word, with all the suggestions the spell "
+#| "check program comes up with. You can choose what program you want to use "
+#| "through loadable modules, selectable in the <link linkend=\"preferences-"
+#| "spelling\">Preferences</link> dialog. The entry box above the list is "
+#| "what will be used to replace the current word, and usually reflects the "
+#| "current selection in the list, but can be edited by hand if you wish to "
+#| "make manual changes."
+msgid ""
+"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
+"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
+"several buttons to choose your action. The list on the left is re-generated "
+"for each incorrect word, with all the suggestions the spell check program "
+"comes up with. You can choose what program you want to use through loadable "
+"modules, selectable in the <link xref=\"preferences-spelling\">Preferences</"
+"link> dialog. The entry box above the list is what will be used to replace "
+"the current word, and usually reflects the current selection in the list, "
+"but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
+msgstr ""
+"Como se puede observar arriba, el panel se compone de una serie de dos "
+"paneles, el de la izquierda contiene una lista de sugerencias y un cuadro de "
+"entrada, mientras que el de la derecha contiene varios botones para elegir "
+"una acción. La lista de la izquierda se vuelve a generar por cada palabra "
+"incorrecta, con todas las sugerencias del corrector ortográfico.Puede elegir "
+"qué programa desea utilizar mediante la carga de módulos, que se puede "
+"seleccionar en la ventana de <link linkend=\"preferences-spelling"
+"\">Preferencias de Balsa</link>. El cuadro de entrada ubicado sobre la lista "
+"se usa para reemplazar la palabra actual y, por lo general, refleja la "
+"selección actual en la lista, pero se puede modificar manualmente si quiere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:682
+msgid ""
+"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
+"The buttons include:"
+msgstr ""
+"Los botones de la izquierda manejan las acciones a tomar para cada palabra "
+"incorrecta. Estos botones son:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:686
+msgid "<gui>Change</gui>"
+msgstr "<gui>Cambiar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:689
+msgid ""
+"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
+"user's edited word."
+msgstr ""
+"Cambiar la palabra incorrecta con la palabra sugerida seleccionada o con la "
+"palabra editada por el usuario."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:693
+msgid "<gui>Change All</gui>"
+msgstr "<gui>Cambiar todas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:696
+msgid ""
+"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
+"selected suggestion."
+msgstr ""
+"Cambiar todas las ocurrencias de la palabra incorrecta actual con la "
+"sugerencia seleccionada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:700
+msgid "<gui>Ignore</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:703
+msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
+msgstr "Ignorar la palabra incorrecta actual y continuar con la siguiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:707
+msgid ""
+"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
+"incorrect word."
+msgstr ""
+"Ignorar todas las ocurrencias de la palabra actual, y continuar con la "
+"siguiente palabra incorrecta."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:711
+msgid "<gui>Learn</gui>"
+msgstr "<gui>Aprender</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:714
+msgid ""
+"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
+"it to be considered correct for all future spell checks."
+msgstr ""
+"Añadir la palabra incorrecta actual a su diccionario personal. Esto hará que "
+"se considere correcta en todas las revisiones futuras."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-composer.page:719
+msgid "<gui>Done</gui>"
+msgstr "<gui>Hecho</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:722
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
+"returning to the normal message window interface."
+msgstr ""
+"Detener el corrector ortográfico en el punto actual, manteniendo todos los "
+"cambios hasta el momento y volver a la ventana de mensaje normal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-composer.page:730
+msgid ""
+"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
+"including any words added to your personal dictionary."
+msgstr ""
+"Detener el corrector ortográfico en el punto actual, deshaciendo todos los "
+"cambios hasta el momento, incluidos los cambios de redacción del diccionario "
+"personal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-composer.page:737
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:738
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When composing a message, clicking on any of the colored book icons next "
+#| "to a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the "
+#| "<application>Balsa</application> address book. It helps you to select "
+#| "recipients for your messages quickly and easily."
+msgid ""
+"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to "
+"a destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <app>Balsa</app> address "
+"book. It helps you to select recipients for your messages quickly and easily."
+msgstr ""
+"Al redactar un mensaje, y al pulsar sobre cualquiera de los iconos de libro "
+"de color junto a los campos de destino (Para, Cc, Cco), se abrirá la libreta "
+"de direcciones de <application>Balsa</application>. Le ayuda a seleccionar "
+"los destinatarios de sus mensajes de forma rápida y sencilla."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-composer.page:743
+msgid "Address Book Window"
+msgstr "Ventana de la libreta de direcciones"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-composer.page:744
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/address-book.png' "
+"md5='7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:746
+msgid ""
+"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
+"available addresses, while the one on the right contains the intended "
+"recipients of your message. Addresses are added to the recipient list by "
+"selecting them in the left pane and clicking the arrow button pointing to "
+"the right, or by simply double-clicking on the address. This will remove the "
+"address from the left pane, so they cannot be added more than once. If you "
+"decide that you no longer want to send the message to a particular address, "
+"simply select it in the right-hand pane and click the left-arrow button, or "
+"double-click it again, to move it back."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones tiene dos paneles, el de la izquierda contiene "
+"todas las direcciones disponibles, mientras que el de la derecha contiene "
+"los destinatarios de su mensaje. Las direcciones se agregan a la lista de "
+"destinatarios mediante la selección en el panel izquierdo y al pulsar el "
+"botón con la flecha apuntando a la derecha, o simplemente al hacer una doble "
+"pulsación en la dirección. Se eliminará la dirección del panel izquierdo, "
+"por lo que no se puede añadir más de una vez. Si usted decide que ya no "
+"quiere enviar el mensaje a una dirección en particular, basta con "
+"seleccionarlo en el panel de la derecha y pulsar el botón con la flecha "
+"hacia la izquierda, o hacer una doble pulsación de nuevo, para devolverlo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-composer.page:757
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+#| "someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+#| "<guibutton>Run GnomeCard</guibutton> button. This will bring up the "
+#| "<application>GnomeCard</application> application, allowing you to easily "
+#| "manipulate your contact list. After any changes have been made using the "
+#| "address book, they can be forced to show up in the left hand pane by "
+#| "clicking on the <guibutton>Re-Import</guibutton> button."
+msgid ""
+"If, while selecting people to send your message to, you decide to add "
+"someone new to the address book, it is a simple matter to click on the "
+"<gui>Run GnomeCard</gui> button. This will bring up the <app>GnomeCard</app> "
+"application, allowing you to easily manipulate your contact list. After any "
+"changes have been made using the address book, they can be forced to show up "
+"in the left hand pane by clicking on the <gui>Re-Import</gui> button."
+msgstr ""
+"Si durante la selección de personas a quienes enviar su mensaje, decide "
+"agregar a alguien nuevo a la libreta de direcciones, la cuestión es tan "
+"simple como hacer clic en el botón <guibutton>Ejecutar GnomeCard</"
+"guibutton>. Esto abrirá la aplicación <application>GnomeCard</application>, "
+"que le permite manipular fácilmente su lista de contactos. Después de "
+"realizar los cambios en la libreta de direcciones, se mostrarán en el panel "
+"de la izquierda al pulsar el botón de <guibutton>Re-Import</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-filters.page:8
+msgid "The Filters Window"
+msgstr "La ventana de filtros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+#| "filters. When you select one of them, the right part displays its "
+#| "properties. The right part is a two-page notebook (the <link linkend=\"wf-"
+#| "match-page\">match page</link>, and the <link linkend=\"wf-action-page"
+#| "\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgid ""
+"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
+"filters. When you select one of them, the right part displays its "
+"properties. The right part is a two-page notebook (the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-match-page\">match page</link>, and the <link xref=\"win-"
+"filters#wf-action-page\">action page</link>); their descriptions follow."
+msgstr ""
+"Esta ventana se divide en dos zonas: la zona izquierda contiene la lista de "
+"todos los filtros. Cuando se selecciona uno de ellos, en la zona derecha se "
+"muestran sus propiedades. La zona derecha tiene dos pestañas (la <link "
+"linkend=\"wf-match-page\">pestaña de coincidencias</link> y la <link linkend="
+"\"wf-action-page\">pestaña de acción</link>); a continuación sus "
+"descripciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-filters.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two buttons under the filters list:"
+msgstr "Hay dos botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
+#| "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
+#| "condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages "
+#| "(in particular remember to change the name of the filter), add the "
+#| "conditions that will describe how this filters matches a message, and to "
+#| "confirm the modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on "
+#| "the right hand side of the Filters window."
+msgid ""
+"The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
+"filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
+"fill in the different fields in the notebook pages (in particular remember "
+"to change the name of the filter), add the conditions that will describe how "
+"this filters matches a message, and to confirm the modifications push the "
+"<gui>Apply</gui> button on the right hand side of the Filters window."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Nuevo</guibutton>: al pulsarlo se crea un filtro nuevo; "
+"inicialmente, el filtro se llama «Nuevo filtro» y no contiene condiciones. "
+"Luego complete los diferentes campos de las páginas (en particular, recuerde "
+"cambiar el nombre del filtro), añada las condiciones que describen cómo "
+"encuentra un mensaje estos filtros y, para confirmar las modificaciones, "
+"presione el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> del lado derecho de la "
+"ventana de «Filtros»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#| "filter."
+msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Quitar</guibutton>: quita el filtro seleccionado "
+"actualmente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "The match page"
+msgid "The Match Page"
+msgstr "La página de coincidencia"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each filter is made of one or several conditions; each condition "
+#| "represents a test to be applied to the messages. The results of these "
+#| "tests is then combined following the type of operation specified: "
+#| "<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
+"a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
+"combined following the type of operation specified:"
+msgstr ""
+"Cada filtro se compone de una o varias condiciones; cada condición "
+"representa una prueba que se aplicará a los mensajes. El resultado de estas "
+"pruebas se combina luego siguiendo el tipo de operación indicado: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:44
+msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
+msgstr "AND: todas las condiciones deben ser ciertas para que coincida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:48
+msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
+msgstr "OR: una condición debe ser cierta para que coincida."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:52
+msgid ""
+"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
+"the conditions (the conditions will be described later):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
+msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
+msgstr ""
+"<guilabel>Simple</guilabel>: la coincidencia se hace por una prueba de "
+"subcadena simple."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:63
+msgid ""
+"<gui>Regular expression</gui>: the match uses regular expressions on the "
+"message headers."
+msgstr ""
+"<gui>Expresión regular</gui>: la comparación utiliza expresiones regulares "
+"en las cabeceras de los mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
+#| "date of the message is within certain bounds."
+msgid ""
+"<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
+"message is within certain bounds."
+msgstr ""
+"<guilabel>Intervalo de fechas</guilabel>: la comparación se realiza "
+"comprobando si la fecha del mensaje se encuentra dentro de ciertos límites."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:73
+msgid ""
+"<gui>Flag condition</gui>: the match is done by checking the flags of the "
+"message: unread, replied, deleted, flagged."
+msgstr ""
+"<gui>Marca de condición</gui>: la comparación se realiza comprobando las "
+"marcas del mensaje: «No leído», «Respondido», «Eliminado» y «Marcado»."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:79
+msgid ""
+"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
+"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
+"<link xref=\"win-condition\">condition window</link>, which pops up when you "
+"click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The two buttons under the notebook at the right hand side of the window "
+#| "lets you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
+#| "guibutton> button is used to confirm the modifications you have made on "
+#| "any field. If you make changes and select another filter without first "
+#| "clicking on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes "
+#| "will be lost."
+msgid ""
+"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
+"you manipulate the currently selected filter. The <gui>Apply</gui> button is "
+"used to confirm the modifications you have made on any field. If you make "
+"changes and select another filter without first clicking on the <gui>Apply</"
+"gui> button, all your changes will be lost."
+msgstr ""
+"Los dos botones debajo de la página del lado derecho de la ventana permiten "
+"manipular el filtro seleccionado actualmente. El botón <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton> se utiliza para confirmar las modificaciones que se hicieron en "
+"cualquier campo. Si se realizan cambios y luego se selecciona otro filtro "
+"sin pulsar el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> antes, se perderán todos "
+"los cambios."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: "
+#| "the current filter is reverted to its state just before the last click on "
+#| "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgid ""
+"The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
+"filter is reverted to its state just before the last click on the "
+"<gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Revertir</guibutton> cancela todos los cambios previos: "
+"el filtro actual se restablece a su estado justo antes de la última vez que "
+"se utilizó el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "The action page"
+msgid "The Action Page"
+msgstr "La página de acción"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+#| "you specify the notification to inform you that the one or several "
+#| "messages has matched the filter in the <guilabel>Notification</guilabel> "
+#| "frame. Then in the <guilabel>Action</guilabel> frame you tell what to do "
+#| "with the matching messages. You can ask <application>Balsa</application> "
+#| "to copy or move them to any mailbox, or to send them to the trash can. "
+#| "The other actions are not yet implemented."
+msgid ""
+"This page describes the actions to take in case the filter matches. First "
+"you specify the notification to inform you that the one or several messages "
+"has matched the filter in the <gui>Notification</gui> frame. Then in the "
+"<gui>Action</gui> frame you tell what to do with the matching messages. You "
+"can ask <app>Balsa</app> to copy or move them to any mailbox, or to send "
+"them to the trash can. The other actions are not yet implemented."
+msgstr ""
+"Esta página describe las acciones a tomar cuando un filtro coincide. Primero "
+"se especifica la notificación para informar que uno o varios mensajes "
+"coinciden con el filtro en el cuadro de <guilabel>Notificación</guilabel>. "
+"Luego en el cuadro de <guilabel>Acción</guilabel> se indica qué hacer con "
+"los mensajes coincidentes. Se puede pedir a <application>Balsa</application> "
+"que los copie o los mueva a cualquier buzón, o que los envíe a la papelera. "
+"Las otras acciones aún no están implementadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-filters.page:111
+#, fuzzy
+#| msgid "The condition window"
+msgid "The Condition Window"
+msgstr "La ventana de condición"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is used to edit an existing condition or to create a new one. "
+#| "It displays all the information needed to describe the condition, it is "
+#| "launched when you click on the <guibutton>Edit</guibutton> or "
+#| "<guibutton>New</guibutton> buttons under the conditions list in the match "
+#| "page of the notebook in the right part of the <link linkend=\"win-filters"
+#| "\">filters window</link>."
+msgid ""
+"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
+"displays all the information needed to describe the condition, it is "
+"launched when you click on the <gui>Edit</gui> or <gui>New</gui> buttons "
+"under the conditions list in the match page of the notebook in the right "
+"part of the <link xref=\"win-filters\">filters window</link>."
+msgstr ""
+"Esta ventana se utiliza para editar una condición existente o para crear una "
+"nueva. Se presenta toda la información necesaria para describir la "
+"condición. La ventana se abre cuando se pulsa el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton> o <guibutton>Nuevo</guibutton> debajo de la lista de condiciones "
+"de la página de coincidencias de la zona derecha de la <link linkend=\"win-"
+"filters\">ventana de filtros</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-filters.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
+msgid "This window is made of three frames:"
+msgstr "Esta ventana se compone de tres cuadros: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
+#| "per match field. For example if you want to match all messages that was "
+#| "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
+#| "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
+#| "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
+#| "box."
+msgid ""
+"The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
+"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
+"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
+"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
+"gui> box."
+msgstr ""
+"El cuadro <guilabel>Coincide con los campos</guilabel>: es un conjunto de "
+"casillas de verificación, una para cada campo de coincidencia. Por ejemplo, "
+"si quiere concordar todos los mensajes enviados por usuarios de hotmail, "
+"tendrá que marcar la casilla <guilabel>De:</guilabel>, o si quiere concordar "
+"todos los mensajes sobre <application>Balsa</application>, marque la casilla "
+"<guilabel>Asunto</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-filters.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
+#| "large messages."
+msgid ""
+"Be careful with <gui>Body</gui> match, this can take time for large messages."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado con la casilla <guilabel>Cuerpo</guilabel>, ésta puede demorar "
+"un tiempo para mensajes largos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+#| "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
+#| "message by the MUAs with their name and versions."
+msgid ""
+"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
+"match on. A standard example the “X-Mailer” is a header added to your "
+"message by the MUAs with their name and versions."
+msgstr ""
+"Para usos avanzados, también se puede indicar directamente el nombre de la "
+"cabecera a comparar. Un ejemplo estándar: el «X-Mailer» es una cabecera "
+"añadida al mensaje por los clientes de correo con sus nombres y versiones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
+#| "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
+#| "have guessed)."
+msgid ""
+"The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
+"button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Todos</guibutton> marcará todas las casillas, mientras "
+"que el botón <guibutton>Limpiar</guibutton> las desmarcará (como habrá "
+"adivinado)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you specify several headers, a message will match this condition if "
+#| "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+#| "talking about <application>Balsa</application>, you should check the "
+#| "<guilabel>Body</guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so "
+#| "that all mails with the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its "
+#| "body will match. You can also, if you're fed up with <application>Balsa</"
+#| "application> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
+#| "<quote>Balsa</quote> in their subject and in their body neither. See the "
+#| "description of the search types to see how to do this."
+msgid ""
+"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
+"of the header matches. For example if you want to filter all messages "
+"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
+"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
+"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
+"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
+"in their subject and in their body neither. See the description of the "
+"search types to see how to do this."
+msgstr ""
+"Si se indican varias cabeceras, un mensaje coincidirá con esta condición si "
+"una de las cabeceras coincide. Por ejemplo, si quiere filtrar todos los "
+"mensajes que traten sobre <application>Balsa</application>, debería marcar "
+"las casillas <guilabel>Cuerpo</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel>, "
+"entonces todos los mensajes con la palabra <quote>Balsa</quote> en el asunto "
+"o el cuerpo coincidirán. También puede, si está harto de <application>Balsa</"
+"application> ;-), concordar todos los mensajes que NO contienen la palabra "
+"<quote>Balsa</quote> en sus asuntos ni en sus cuerpos. Consulte la "
+"descripción de los tipos de búsqueda para ver cómo hacer esto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
+#| "condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
+#| "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>, <guimenuitem>Date "
+#| "interval</guimenuitem>, or <guimenuitem>flag condition</guimenuitem>. "
+#| "Your choice will change the third frame so that it displays the fields "
+#| "needed by the type of match chosen."
+msgid ""
+"The <gui>Search Type</gui> frame: it's a list of the different condition "
+"types. You choose <gui>Simple</gui>, <gui>Regular expression</gui>, "
+"<gui>Date interval</gui>, or <gui>flag condition</gui>. Your choice will "
+"change the third frame so that it displays the fields needed by the type of "
+"match chosen."
+msgstr ""
+"El cuadro <guilabel>Tipo de búsqueda</guilabel>: es una lista de los "
+"diferentes tipos de condiciones. Se puede elegir <guimenuitem>Simple</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Expresión regular</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Intervalo de fechas</guimenuitem> o <guimenuitem>Marca de "
+"condición</guimenuitem>. La elección cambiará el tercer cuadro mostrando los "
+"campos necesarios para el tipo de coincidencia elegido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
+msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
+msgstr ""
+"Esta parte depende del tipo de búsqueda que ha selecionado: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
+#| "string to look for (case does not matter, the search is case-"
+#| "insensitive). The button lets you specify if a message matches when the "
+#| "string is or is NOT a substring of the specified headers, the sentence "
+#| "above the text entry will be updated accordingly."
+msgid ""
+"<gui>Simple</gui> type: a text entry lets you input the string to look for "
+"(case does not matter, the search is case-insensitive). The button lets you "
+"specify if a message matches when the string is or is NOT a substring of the "
+"specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Tipo <guimenuitem>Simple</guimenuitem>: un cuadro de texto permite ingresar "
+"la cadena que se buscará (no importan las mayúsculas, la búsqueda no es "
+"sensible a éstas). El botón permite indicar si un mensaje coincide cuando la "
+"cadena es o NO es una subcadena de las cabeceras indicadas, la frase sobre "
+"el cuadro de texto se actualizará adecuadamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:180
+msgid ""
+"<gui>Regular expression</gui>: you can input a list of regular expressions. "
+"You type your regular expression in the text entry, then you click on the "
+"<gui>Add</gui> button to put it into the list. Of course the <gui>Remove</"
+"gui> button destroys the selected regular expression in the list. The last "
+"button <gui>One matches/None matches</gui> lets you specify when a message "
+"matches the condition: when one of the regular expression matches or when "
+"none matches. The sentence above te list will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"<gui>Expresión regular</gui>: se puede ingresar una lista de expresiones "
+"regulares. Se escribe la expresión regular en el cuadro de texto, luego se "
+"pulsa el botón <gui>Añadir</gui> para ingresarla a la lista. Obviamente, el "
+"botón <gui>Eliminar</gui> destruye la expresión regular seleccionada en la "
+"lista. El último botón <gui>Una coincidencia/Ninguna coincidencia</gui> "
+"permite indicar cuando un mensaje coincide con la condición: cuando coincide "
+"una de las expresiones regulares o cuando no coincide ninguna. La sentencia "
+"sobre la lista se actualizará adecuadamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
+#| "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
+#| "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
+#| "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
+msgid ""
+"<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
+"text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
+"the message date is within the bounds or not. The sentence above the text "
+"entries will be updated accordingly."
+msgstr ""
+"Intervalo de <guimenuitem>fechas</guimenuitem>: puede introducir el "
+"intervalo utilizando los dos cuadros de texto. Un campo en blanco significa "
+"que no hay límite. El botón indica concordar cuando la fecha del mensaje "
+"está dentro de los límites o no. La frase sobre el cuadro de texto se "
+"actualizará adecuadamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-filters.page:202
+msgid ""
+"<gui>Flag condition</gui>: the four check boxes let you select which "
+"messages will match this condition. If you want to match all replied OR "
+"unread messages, check the corresponding boxes. The button let you specify "
+"that the match will be done when none of the specified flags are set, the "
+"sentence above the check boxes will be updated accordingly. For example if "
+"you want to filter all read and replied messages, check the <gui>unread</"
+"gui> and <gui>replied</gui> boxes, and click on the button."
+msgstr ""
+"<gui>Marca de condición</gui>: las cuatro casillas de verificación permiten "
+"seleccionar los mensajes que coincidirán con esta condición. Si quiere "
+"concordar todos los mensajes respondidos o no leídos, marque las casillas "
+"correspondientes. El botón permite indicar que la coincidencia se hará "
+"cuando ninguna de las marcas especificadas estén activas, la frase debajo de "
+"las casillas de verificación se actualizará adecuadamente. Por ejemplo, si "
+"quiere filtrar todos los mensajes no leídos y respondidos, marque las "
+"casillas <gui>No leído</gui> y <gui>Respondido</gui>, y pulse el botón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-main.page:8
+msgid "The Main Window"
+msgstr "La ventana principal"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:10
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf'"
+
 # "Show Mailbox Info" Revisar en la traducción de la IU
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-main.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To "
-#| "the left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
-#| "displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; "
-#| "it will scan for ones in your local mail directory. (This means "
-#| "<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
-#| "application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
-#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have "
-#| "configured. If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is "
-#| "set, two columns will also be displayed next to the mailbox names "
-#| "containing the number of unread and total messages in each mailbox that "
-#| "has unread messages; otherwise, the number of unread messages is shown in "
-#| "parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that contain "
-#| "unread messages will be shown in a bold font."
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
-"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
-"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
-"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
-"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
-"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
-"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
-"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
-"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
-"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
-"contain unread messages will be shown in a bold font."
-msgstr ""
-"La ventana principal de <application>Balsa</application> tiene tres áreas "
-"importantes. A la izquierda está la <link linkend=\"subwin-mblist\">lista de "
-"buzones</link>. Aquí se muestran todos los buzones que <application>Balsa</"
-"application> conoce; los buscará en su carpeta local de correo. (Quiere "
-"decir que <application>Balsa</application> funciona bien con "
-"<application>procmail</application>.) También se muestran en la lista los "
-"buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm> que haya configurado. Si estableció la opción <guilabel>Ver "
-"información del buzón</guilabel>, se mostrarán dos columnas adicionales "
-"junto al nombre del buzón que contiene el número de mensajes sin leer y el "
-"número de mensajes totales en cada buzón con mensajes sin leer; si no, el "
-"número de mensajes sin leer se muestra entre paréntesis al lado del nombre "
-"del buzón. Además, cualquier buzón que contenga mensajes sin leer se "
-"mostrará en negrita."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-main.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the "
-#| "<link linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse "
-#| "messages and manipulate them here."
-msgid ""
-"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
-"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
-"messages and manipulate them here."
-msgstr ""
-"Arriba a la derecha está la vista del buzón actual, llamado <link linkend="
-"\"subwin-msgindex\">índice de mensajes</link>. Aquí puede navegar y "
-"manipular sus mensajes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-main.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is "
-#| "the <link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays "
-#| "the message selected in the message index. You can save attachments, view "
-#| "attachments, and read incoming email here."
-msgid ""
-"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
-"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
-"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
-"and read incoming email here."
-msgstr ""
-"Abajo a la derecha de la ventana principal de <application>Balsa</"
-"application> está la <link linkend=\"subwin-msgview\">vista de mensaje</"
-"link>. Aquí se muestra el mensaje seleccionado en el índice de mensajes. "
-"Puede ver adjuntos, guardarlos y leer el correo entrante."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-main.page:35
-msgid "Menu &amp; Toolbar"
-msgstr "Menú y barra de herramientas"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-main.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
-"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
-"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-main.page:38
-msgid "Main Window Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de la ventana principal"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:40
-msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
-"commands:"
-msgstr ""
-"La barra de menú, ubicada en la parte superior de la ventana principal, "
-"proporciona de los siguientes comandos:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:44
-msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
-msgstr "<guiseq> <gui> Archivo</gui> </guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:49
-msgid "This menu contains basic commands."
-msgstr "Este menú contiene comandos básicos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:52
-msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Create a new message, and display a new "
-#| "window to type the message in."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
-"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
-"message in."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Mensaje...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: crear un mensaje nuevo, y mostrar una ventana nueva donde "
-"escribirlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
-#| "dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
-#| "corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
-#| "application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion "
-#| "of different mailbox formats</link> and their advantages and "
-#| "disadvantages."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
-"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
-"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
-"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
-"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Buzón local...</guimenuitem></menuchoice>: abrir un "
-"cuadro de diálogo para crear un buzón local nuevo. Hay varios elementos como "
-"éste, correspondientes a los diferentes tipos de buzones que soporta "
-"<application>Balsa</application>. Consulte las <link linkend=\"mbox-formats"
-"\">discusiones de los diferentes formatos de buzones</link>, y sus ventajas "
-"y desventajas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "-- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. "
-#| "This <link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog "
-#| "can also be used to change the details of the account."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
-"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
-"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
-"dialog can also be used to change the details of the account."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Carpeta IMAP remota...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"abrir un cuadro de diálogo para crear una carpeta para una cuenta de un "
-"servidor IMAP. Este diálogo de <link linkend=\"folder-config\">propiedades "
-"de la carpeta IMAP</link> tambiénse puede usar para cambiar los detalles de "
-"la cuenta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
-#| "IMAP folder tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder "
-#| "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
-"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
-"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
-"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: abrir un cuadro de diálogo para crear una subcarpeta nueva "
-"dentro de un árbol de carpetas IMAP existente. Este diálogo de <link linkend="
-"\"subfolder-config\">propiedades de subcarpeta IMAP</link> también se puede "
-"usar para renombrar o mover una subcarpeta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
-#| "postponed message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
-"Continue a postponed message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Continuar</guimenuitem></menuchoice>: continuar con un "
-"mensaje pendiente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:118
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
-"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
-"\">POP3</link> server."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox "
-#| "to the mail server now."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
-"Outbox mailbox to the mail server now."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar correo en "
-"cola</guimenuitem></menuchoice>: enviar ahora todos los correos pendientes "
-"en la bandeja de salida al servidor de correo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
-#| "Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
-#| "mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
-"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar y recibir "
-"correo</guimenuitem></menuchoice>: enviar todos los correos pendientes en la "
-"bandeja de salida al servidor de correo y recuperar cualquier mensaje nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
-"options such as paper size and print orientation."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
-"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
-"tamaño del papel y la orientación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
-#| "message view pane.)"
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
-"selected message (displayed in the message view pane.)"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice>: imprimir mensaje seleccionado actualmente (mostrado en el panel "
-"«vista del mensaje»)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
-#| "<application>Balsa</application>'s address book."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
-"Open <app>Balsa</app> 's address book."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Libreta de direcciones</guimenuitem></menuchoice>: "
-"abrir la libreta de direcciones de <application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:175
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:186
-msgid "<gui> Edit</gui>"
-msgstr "<gui> Editar</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
-"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
-"currently displayed message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Select all messages in the same thread as "
-#| "the currently displayed message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
-"messages in the same thread as the currently displayed message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar conversación</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes de la misma "
-"conversación que el mensaje mostrado actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given "
-#| "set of conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox "
-#| "window</link>."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
-"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
-"mailbox window</link> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: buscar los mensajes del buzón actual que cumplan con ciertas "
-"condiciones, usando la <link linkend=\"win-search\">ventana buscar buzón</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:230
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Find the next matching message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</"
-"guimenuitem></menuchoice>: buscar el siguiente mensaje coincidente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
-#| "bar</quote> at the foot of the message preview, in which you can type "
-#| "text for which <application>Balsa</application> will search in the "
-#| "current message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
-"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
-"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
-"in the current message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar en el mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: al seleccionar esta opción, se abre una «barra de "
-"búsqueda» al pie de la vista del mensaje, en la que puede escribir el texto "
-"que <application>Balsa</application> buscará dentro del mensaje actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
-#| "link>."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
-"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Filtros...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: abrir la <link linkend=\"win-filters\">ventana «Filtros de "
-"Balsa»</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:258
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in "
-#| "the Sieve format."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
-"window for exporting filters in the Sieve format."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Exportar filtros</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abrir una ventana para exportar filtros en "
-"formato Sieve."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:266
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
-#| "\">Preferences</link> window to change the settings of "
-#| "<application>Balsa</application>."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
-"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
-"of <app>Balsa</app> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link linkend=\"preferences"
-"\">Preferencias de Balsa</link> para cambiar su configuración."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:277
-msgid "<gui> View</gui>"
-msgstr "<gui>Ver</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:280
-msgid "Menu for changing how messages are viewed."
-msgstr "Menú para cambiar cómo se ven los mensajes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:283
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in "
-#| "the main window."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
-"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar árbol de buzones</"
-"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización del árbol de buzones en "
-"la ventana principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:292
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
-#| "mailboxes."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
-"the display of tabs for all open mailboxes."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar solapas del buzón</"
-"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización de las pestañas para "
-"todos los buzones abiertos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column "
-#| "to which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
-#| "\">Preferences</link> window."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
-"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
-"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Auto-ajuste</guimenuitem></"
-"menuchoice>: activar o desactivar la visualización de los mensajes "
-"utilizando el ajuste de línea. La columna en la que se ajusta el mensaje "
-"está indicada en la ventana <link linkend=\"preferences\">Preferencias de "
-"Balsa</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:310
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select the headers to display in the message pane."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
-"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
-"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Sin cabeceras</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Cabeceras seleccionadas</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Todas las cabeceras</guimenuitem></"
-"menuchoice> :seleccionar las cabeceras que mostrar en el panel de mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:324
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages "
-#| "in the message index."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
-"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
-"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
-"message index."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Índice plano</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones simples</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones JWZ</guimenuitem></"
-"menuchoice>: seleccionar el tipo de conversaciones utilizado para mostrar "
-"los mensajes en el índice de mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:338
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
-"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
-"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages "
-#| "will always use the font specified in the <link linkend=\"preferences"
-#| "\">Preferences</link> window."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
-"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
-"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
-"Preferences</link> window."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Acercar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Alejar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Aumento al 100%</guimenuitem></menuchoice>: cambiar "
-"el tamaño de la tipografía de los mensajes HTML. Los mensajes de texto plano "
-"usarán siempre la tipografía indicada en la ventana <link linkend="
-"\"preferences\">Preferencias de Balsa</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:373
-msgid "<gui> Mailbox</gui>"
-msgstr "<gui> Buzón</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:376
-msgid "For manipulating mailboxes."
-msgstr "Para manipular los buzones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:379
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
-"Select the next message in the current mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:388
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
-#| "previous message in the current mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
-"Select the previous message in the current mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Buzón</"
-"guimenu><guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem></menuchoice>: "
-"seleccionar el mensaje anterior en el buzón actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:397
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
-"message in the current mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:407
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
-"next flagged message in the current mailbox."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:417
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
-#| "that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the "
-#| "submenu are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently "
-#| "hidden."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
-"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
-"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
-"Checkmark indicates it is currently hidden."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes</"
-"guimenuitem></menuchoice>: un submenú que lista todos los tipos de mensajes "
-"que se pueden ocultar o no en el buzón actual. Cuando se selecciona un tipo "
-"de mensaje del submenú, se alterna entre oculto y no oculto. La marca de "
-"verificación indica que actualmente está oculto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:428
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
-"the mailbox filter."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer filtro</"
-"guimenuitem></menuchoice>: restablecer los filtros del buzón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
-"messages in the current mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:443
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
-"properties."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: editar las propiedades del buzón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:450
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
-"currently selected mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: borrar el buzón actualmente seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:458
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted "
-#| "Messages</guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing "
-#| "mailstore all messages marked as deleted."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
-"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
-"deleted."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los mensajes "
-"borrados</guimenuitem></menuchoice>: quitar físicamente del sistema de "
-"respaldo todos los mensajes marcados como eliminados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:466
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
-"currently selected mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: cerrar el buzón actualmente seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:474
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
-#| "symbol> mailbox."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
-"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Vaciar la papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>: eliminar todos los mensajes de la "
-"<symbol>papelera</symbol>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:482
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
-#| "which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
-"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
-"mailbox, and optionally to apply them."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar filtros</"
-"guimenuitem></menuchoice>: se abre un cuadro de diálogo que le permite "
-"controlar los filtros aplicados a este buzón y, opcionalmente, aplicarlos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:491
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; "
-#| "<application>Balsa</application> locates all messages in the current "
-#| "mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but one."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
-"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
-"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
-"one."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Eliminar duplicados</"
-"guimenuitem></menuchoice>: eliminar los mensajes duplicados; "
-"<application>Balsa</application> identifica todos los mensajes del buzón "
-"actual que tienen la misma cabecera de identificación del mensaje, y elimina "
-"todos excepto uno."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:503
-msgid "<gui> Message</gui>"
-msgstr "<gui> Mensaje</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:506
-msgid "This menu has commands for manipulating messages."
-msgstr "Éste menú contiene comandos para manipular mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
-#| "currently selected message(s)."
-msgid ""
-"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
-"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder...</guimenuitem></menuchoice>: responder a "
-"los mensajes seleccionados actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
-#| "to the currently selected message(s), sending the reply to all senders "
-#| "and recipients of the message."
-msgid ""
-"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
-"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
-"the reply to all senders and recipients of the message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"responder a los mensajes seleccionados actualmente, enviando la respuesta a "
-"todos los remitentes y destinatarios de los mensajes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- "
-#| "Reply to a mailing list, instead of the sender to that list."
-msgid ""
-"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
-"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
-"that list."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder al grupo...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"responder a una lista de correo, en lugar de al remitente de esa lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
-#| "Forward the currently selected message(s) as an attachment."
-msgid ""
-"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
-"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Reenviar adjunto...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"reenviar los mensajes seleccionados actualmente como un archivo adjunto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:546
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
-#| "quoted inline."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
-"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar en línea...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: reenviar los mensajes seleccionados actualmente, "
-"citados en línea."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:554
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
-"message (if the message is multi-part)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:564
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
-msgid ""
-"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
-"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
-"the message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Anterior parte</"
-"guimenuitem></menuchoice>: ver la parte anterior del mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:580
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
-"part of the message to a file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:590
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source..."
-#| "</guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw "
-#| "message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
-#| "glossterm>."
-msgid ""
-"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
-"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
-"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
-"\">MTA</link> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Ver fuente...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abre una ventana nueva que muestra el mensaje "
-"crudo tal como se recibió de la <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
-"glossterm>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:607
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message "
-#| "view of the current message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
-"the message view of the current message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar al portapapeles cualquier texto seleccionado del mensaje "
-"actual en la vista de mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:618
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
-#| "message in the message view."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
-"the entire text of the current message in the message view."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Seleccionar texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar el texto completo del mensaje actual "
-"en la vista de mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:626
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves "
-#| "the currently selected message(s) to the Trash."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
-"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>: mover "
-"los mensajes seleccionados actualmente a la papelera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:634
-msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected "
-#| "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message "
-#| "index."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
-"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
-"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</guisubmenu><guimenuitem>Marcado</"
-"guimenuitem></menuchoice>: conmutar la marca en los mensajes seleccionados "
-"actualmente. Ésta se muestra como un signo de admiración junto al índice del "
-"mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:653
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
-#| "message as set for deletion. The message will be actually removed from "
-#| "the backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, "
-#| "or as specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. "
-#| "The icon is a small trash can."
-msgid ""
-"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
-"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
-"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
-"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
-"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
-"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>: marcar el "
-"mensaje como listo para su eliminación. El mensaje se eliminará realmente "
-"del sistema de respaldo cuando es borrado manualmente, o según sea "
-"especificado en las «Preferencias de Balsa». El icono es un bote de basura "
-"pequeño."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:673
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
-#| "that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
-#| "standard icon and font for a new message."
-msgid ""
-"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
-"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
-"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
-"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
-"icon and font for a new message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>: marcar un mensaje "
-"leído como nuevo, y viceversa. El mensaje se mostrará con el icono y la "
-"tipografía estándar de un mensaje nuevo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:691
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles "
-#| "the reply icon for a message."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
-"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Respondido</guimenuitem></menuchoice>: conmutar el "
-"icono «Respondido» de un mensaje."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:702
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add "
-#| "the sender of the currently selected message to your address book."
-msgid ""
-"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
-"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
-"your address book."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Almacenar dirección...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"agregar el remitente del mensaje seleccionado actualmente a la libreta de "
-"direcciones."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:713
-msgid "<gui> Settings</gui>"
-msgstr "<gui> Configuración</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:716
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
-msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
-msgstr ""
-"Menú para cambiar la configuración de <application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:719
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
-#| "\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
-#| "toolbars in <application>Balsa</application>."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
-"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
-"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Barras de "
-"herramientas...</guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link linkend="
-"\"toolbar-prefs\">Barras de herramientas</link> para modificar el contenido "
-"y la disposición de las barras de herramientas de <application>Balsa</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:729
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
-#| "\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the "
-#| "rest of the world."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
-"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
-"present yourself to the rest of the world."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Identidades...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana «Gestionar identidades» para "
-"personalizar la forma en la que se presenta al resto del mundo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-main.page:741
-msgid "<gui>Help</gui>"
-msgstr "<gui>Ayuda</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:744
-msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:747
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
-"this help file."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:754
-msgid ""
-"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
-"about <app>Balsa</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-main.page:765
-msgid "The Mailbox List"
-msgstr "La lista de buzones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:766
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
-#| "<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
-#| "mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
-#| "(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist "
-#| "with <application>pine</application> and <application>procmail</"
-#| "application> without causing problems."
-msgid ""
-"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
-"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
-"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
-"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
-"without causing problems."
-msgstr ""
-"La lista de buzones en la ventana principal muestra una lista de todos sus "
-"buzones. <application>Balsa</application> detectará automáticamente buzones "
-"locales buscando en su carpeta local de correo (probablemente ~/mail). Ésto "
-"permite a <application>Balsa</application> coexistir con <application>pine</"
-"application> y <application>procmail</application> sin causar problemas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
-#| "subdirectories of your local mail directory initially hidden but "
-#| "accessible by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap"
-#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed "
-#| "as being at the top level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
-#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
-msgid ""
-"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
-"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
-"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
-"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
-"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
-msgstr ""
-"Sus buzones se mostrarán en una vista de árbol, con buzones en subcarpetas "
-"de su carpeta de correo local, inicialmente oculta pero accesible "
-"expandiendo el árbol. En el nivel superior del árbol se mostrarán los "
-"buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm>. Los buzones <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> no se muestran."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-main.page:778
-msgid "The Message Index"
-msgstr "El índice de mensajes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:779
-msgid ""
-"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
-"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
-"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
-msgstr ""
-"El índice de mensajes muestra los mensajes de la carpeta actual, y le "
-"permite elegir qué mensaje ver. Pulse en la pestaña de la libreta de "
-"direcciones, si se muestra, o pulse sobre una carpeta de la lista de buzones "
-"para traerla al frente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:783
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause "
-#| "it to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a "
-#| "pop-up menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and "
-#| "move it to another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> "
-#| "menu item). Double-clicking on a message, or pressing either the space-"
-#| "bar or the <keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the "
-#| "index, will open the message in a separate window. Also, it is possible "
-#| "to drag and drop messages from the index to other mailboxes in the "
-#| "mailbox list and open mailbox tabs."
-msgid ""
-"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
-"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
-"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
-"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
-"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
-"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
-"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
-"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
-msgstr ""
-"Se pueden hacer muchas cosas desde el índice de mensajes. Pulsar sobre un "
-"mensaje causará que se muestre en la vista de mensaje. Con el botón derecho "
-"del ratón se mostrará un menú emergente con acciones como responder al "
-"mensaje (o reenviarlo, etc) y moverlo a otra carpeta (usando la opción "
-"<guimenuitem>Mover a</guimenuitem> del menú). Al hacer doble clic sobre el "
-"mensaje, o presionando la barra de espacio o la tecla «Intro» mientras el "
-"foco del teclado está en el índice, se abrirá el mensaje en una ventana "
-"aparte. Además, se puede arrastrar un mensaje del índice y soltarlo en otro "
-"buzón de la lista de buzones"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:794
-msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
-msgstr "El menú emergente (contextual) contiene los siguientes elementos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:797
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To Group</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Attached</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Store Address</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Move To Trash</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Flagged</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Unread</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Move to</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice> -- These "
-#| "perform the same actions as their counterparts in the <link linkend="
-#| "\"subwin-messagemenu\">message menu</link>."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
-"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
-"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
-"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
-"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
-"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
-"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
-"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
-"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
-"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder a todos</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder al grupo</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar adjunto</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar en línea</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Almacenar dirección</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Recuperar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar marcado</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar no leído</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mover a</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice>: realizan "
-"las mismas acciones que sus equivalentes en el <link linkend=\"subwin-"
-"messagemenu\">menú Mensaje</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-main.page:841
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the "
-#| "currently selected message(s) to another mailbox. When this menu item is "
-#| "selected, a list of available mailboxes is displayed, from which the "
-#| "destination may be selected."
-msgid ""
-"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
-"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
-"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mover a</guimenu></menuchoice>: mover los mensajes "
-"actualmente seleccionados a otro buzón. Cuando se selecciona esta opción del "
-"menú, se muestra una lista con los buzones disponibles, en la que se puede "
-"elegir el destino."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/win-main.page:852
-msgid "The Message View"
-msgstr "La vista de mensaje"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:853
-msgid ""
-"This displays the email that is selected in the message index. Message "
-"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
-"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
-msgstr ""
-"Esto muestra el mensaje seleccionado en el índice. Las cabeceras del mensaje "
-"se muestran encima del texto principal del mensaje, al menos que se haya "
-"desactivado. El texto del mensaje se muestra debajo de la cabecera."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:857
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
-#| "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which "
-#| "you may select one. If <application>Balsa</application> is unable to "
-#| "display it, you will be given a choice of applications known to handle "
-#| "the part. Additionally, there is always an option to save the attachment "
-#| "to a file."
-msgid ""
-"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
-"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
-"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
-"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
-"is always an option to save the attachment to a file."
-msgstr ""
-"Si el mensaje está dividido, aparecerá el icono de adjunto al lado de la "
-"cabecera. Pulsando este icono, se mostrará una lista con las partes del "
-"mensaje donde puede seleccionar una. Si <application>Balsa</application> no "
-"puede mostrarla, se le dará la opción de aplicaciones conocidas para manejar "
-"esa parte. Adicionalmente, siempre hay una opción para guardar el adjunto en "
-"un archivo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/win-main.page:864
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
-#| "messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
-#| "<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be "
-#| "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently "
-#| "supported only on an experimental basis,"
-msgid ""
-"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
-"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
-"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
-"only on an experimental basis,"
-msgstr ""
-"<application>Balsa</application> admite la visualización de mensajes "
-"<acronym>HTML</acronym> sólo cuando se compila con el soporte "
-"<application>gtkhtml</application> o <application>WebKit</application>. El "
-"soporte Gtkhtml se compilará si se encuentran los archivos de gtkhtml-devel. "
-"Actualmente, WebKit se soporta sólo con carácter experimental."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/win-main.page:871
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message "
-#| "in the message index, or touching either the space bar or the "
-#| "<keysym>Enter</keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message"
-#| "\">separate window</link>."
-msgid ""
-"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
-"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
-"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
-msgstr ""
-"No está limitado a un panel. Pulsando dos veces sobre un mensaje del índice, "
-"o pulsando la barra espaciadora o la tecla <keysym>Intro</keysym>, se abrirá "
-"en una <link linkend=\"win-message\">ventana aparte</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-message.page:8
-msgid "The Message Window"
-msgstr "La ventana «Mensaje»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can "
-#| "display messages in separate windows. Simply double-click on the desired "
-#| "message from the message index in the main window, or select the message "
-#| "and press the space bar. Any number of windows may be opened, although "
-#| "only one per unique message."
-msgid ""
-"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
-"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
-"message index in the main window, or select the message and press the space "
-"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
-"message."
-msgstr ""
-"Además de la vista previa, <application>Balsa</application> puede mostrar "
-"mensajes en ventanas separadas. Simplemente haga una doble pulsación en el "
-"mensaje que desee en el índice de mensaje de la ventana principal, o "
-"seleccione el mensaje y presione la barra espaciadora. Se puede abrir "
-"cualquier número de ventanas, aunque sólo una por cada mensaje."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent "
-#| "to an individual message. Commands are as described in the <link linkend="
-#| "\"win-main\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the "
-#| "message headers in a box, followed by the message body."
-msgid ""
-"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
-"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
-"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
-"a box, followed by the message body."
-msgstr ""
-"La ventana de mensajes tiene un menú y una barra de herramientas que "
-"contienen los comandos pertinentes para un mensaje individual. Los comandos "
-"son como se describe en la <link linkend=\"win-main\">ventana principal</"
-"link>. Debajo del menú y de la barra de herramientas se ubican las cabeceras "
-"de los mensajes en una caja, seguidas por el cuerpo del mensaje."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-message.page:28
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/message-window.png' "
-"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/message-window.png' "
-"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic "
-#| "support, there will be an icon in the header box depicting an envelope "
-#| "with a lock and a check mark. Clicking the icon will check the key used "
-#| "to sign the message. The message body will contain an icon and some "
-#| "descriptive text noting whether the signing key is valid, invalid, or "
-#| "unchecked."
-msgid ""
-"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
-"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
-"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
-"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
-"signing key is valid, invalid, or unchecked."
-msgstr ""
-"Si su copia de <application>Balsa</application> cuenta con el soporte de "
-"criptografía, habrá un icono en el cuadro de cabecera que representa un "
-"sobre con un candado y una marca de verificación. Al pulsar el icono, se "
-"comprobará la clave utilizada para firmar el mensaje. El cuerpo del mensaje "
-"contendrá un icono y un texto descriptivo indicando si la clave de firma es "
-"válida, no válida o sin marcar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:40
-msgid ""
-"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
-"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
-"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
-"update the display of the message body accordingly."
-msgstr ""
-"Si el mensaje contiene archivos adjuntos o más de una parte de cualquier "
-"tipo, se presentará un icono de archivo adjunto en el cuadro del encabezado, "
-"como se muestra a continuación. Al pulsar este icono se mostrará un menú con "
-"todas las partes disponibles. Al seleccionar una de las partes, se "
-"actualizará la pantalla con el cuerpo del mensaje correspondiente."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/win-message.page:49
-msgid "Selecting a Message Part"
-msgstr "Seleccionar una parte del mensaje"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/win-message.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/msg-part-select.png' "
-"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/msg-part-select.png' "
-"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its "
-#| "best to render all parts at once, but some may have to be selected "
-#| "individually or opened in an external program. Parts which cannot be "
-#| "rendered within <application>Balsa</application> will instead display a "
-#| "list of options for opening external programs or saving the data. Right-"
-#| "clicking on a part will also provide a menu with these options."
-msgid ""
-"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
-"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
-"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
-"will instead display a list of options for opening external programs or "
-"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
-"these options."
-msgstr ""
-"La selección <guimenuitem>mensaje completo</guimenuitem> hará todo lo "
-"posible para hacer que todas las partes se muestren a la vez, pero algunas "
-"se tendrán que seleccionar de forma individual, o abrir con un programa "
-"externo. Las partes que no se puedan mostrar dentro de <application>Balsa</"
-"application> ofrecerán una lista de programas externos para abrir o guardar "
-"los datos. Al hacer una pulsación con el botón derecho en una parte también "
-"se ofrecerá un menú con estas mismas opciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-message.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Navigation between messages is possible without returning to the index in "
-#| "the main window. Next unread being quite useful for checking all new "
-#| "mail. Deleting the current message will automatically display the next "
-#| "unread one. This behavior can be changed in the <link linkend="
-#| "\"preferences\">preferences</link>."
-msgid ""
-"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
-"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
-"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
-"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
-"link>."
-msgstr ""
-"La navegación entre los mensajes es posible sin volver al índice de la "
-"ventana principal. La opción «siguiente sin leer» resulta muy útil para "
-"revisar todo el correo nuevo. Al eliminar el mensaje actual se mostrará "
-"automáticamente el siguiente sin leer. Este comportamiento se puede cambiar "
-"en las <link linkend=\"preferences\">preferencias de Balsa</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-run-filters.page:8
-msgid "The Select Filters Window"
-msgstr "La ventana de selección de filtros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
-#| "filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
-#| "mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link "
-#| "linkend=\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set "
-#| "up filters."
-msgid ""
-"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
-"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
-"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
-"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
-msgstr ""
-"Esta ventana se divide en dos listas: la de la izquierda muestra todos los "
-"filtros disponibles, y la de la derecha muestra todos los filtros que se "
-"aplicarán al buzón (el nombre del buzón se muestra en la barra de título de "
-"la ventana). Consulte la sección <link linkend=\"win-filters\">ventana de "
-"filtros</link> para ver cómo configurar los filtros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right list has three columns. The first one contains the filters "
-#| "name. The two others tells you if the filter will be automatically "
-#| "applied: e.g. if a dot is displayed in the second column (<guilabel>On "
-#| "reception</guilabel>), this tells you that whenever new messages arrived "
-#| "in this mailbox, they will be filtered by the corresponding filter (Note: "
-#| "the filter is applied only on the new messages, not the entire mailbox; "
-#| "this is similar to the use of procmail). In the same way, if a dot is "
-#| "displayed in the third column (<guilabel>On exit</guilabel>), the filter "
-#| "will be applied to the entire mailbox when you exit <application>Balsa</"
-#| "application>."
-msgid ""
-"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
-"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
-"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
-"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
-"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
-"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
-"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
-"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
-"you exit <app>Balsa</app>."
-msgstr ""
-"La lista de la derecha contiene tres columnas. La primera contiene el nombre "
-"de los filtros. Las otras dos le dirán si el filtro se aplica "
-"automáticamente: por ejemplo, si se muestra un punto en la segunda columna "
-"(<guilabel>Al recibir</guilabel>), significa que cuando un mensaje nuevo "
-"llegue al buzón, será filtrado por el filtro correspondiente (Nota: el "
-"filtro se aplica solo a los mensajes nuevos, no al buzón completo; el uso es "
-"similar al de procmail). De la misma manera, si se muestra un punto en la "
-"tercera columna (<guilabel>Al salir</guilabel>), el filtro se aplicará al "
-"buzón completo cuando salga de <application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
-msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Nota: la característica <guilabel>Al salir</guilabel> aún no está "
-"implementada."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters "
-#| "on the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right "
-#| "list), only the first match counts: the filters are applied in the "
-#| "specified order and the first that matches on the current message will be "
-#| "applied but not the following ones."
-msgid ""
-"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
-"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
-"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
-"matches on the current message will be applied but not the following ones."
-msgstr ""
-"Cuando se le indica a <application>Balsa</application> aplicar varios "
-"filtros al mismo buzón (es decir, cuando deja varios filtros en la lista de "
-"la derecha), solo cuenta la primera coincidencia: los filtros se aplican en "
-"el orden establecido y se aplicará el primero que coincida, pero no los "
-"siguientes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
-msgid "There are two buttons between the filters lists:"
-msgstr "Hay dos botones entre las listas de filtros: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-run-filters.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
-#| "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
-#| "mailbox."
-msgid ""
-"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
-"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Añadir</guibutton>: mueve los filtros seleccionados de "
-"la lista izquierda a la derecha, agregando más filtros que se aplicarán al "
-"buzón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-run-filters.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#| "filter in the right list and puts it back in the left list."
-msgid ""
-"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
-"right list and puts it back in the left list."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Quitar</guibutton>: elimina el filtro seleccionado "
-"actualmente en la lista de la derecha y lo coloca de nuevo en la lista de la "
-"izquierda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons "
-#| "under the right list serve to reorder the filters that are to be applied. "
-#| "This is a sort of priority between filters, because if several filters "
-#| "could match the current message, only the first one will be applied. The "
-#| "<guibutton>Apply Now</guibutton> button applies all filters of the right "
-#| "list to the entire mailbox immediately (be patient, this can take a quite "
-#| "a long time on big mailboxes or remote ones)."
-msgid ""
-"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
-"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
-"between filters, because if several filters could match the current message, "
-"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
-"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
-"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
-msgstr ""
-"Los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
-"debajo de la lista de la derecha permiten reordenar los filtros que se "
-"aplicarán. Esto es una especie de prioridad entre los filtros, porque si "
-"varios filtros concordaran con el mensaje actual, solamente se aplicaría el "
-"primero. El botón <guibutton>Aplicar ya</guibutton> aplica todos los filtros "
-"de la lista de la derecha al buzón completo inmediatamente (sea paciente, "
-"esto puede demorar un tiempo largo en buzones grandes o remotos)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without "
-#| "actually attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the "
-#| "left hand list, and click the <guibutton>Apply Selected</guibutton> "
-#| "button below that list."
-msgid ""
-"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
-"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
-"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
-msgstr ""
-"También se puede utilizar este diálogo para aplicar un filtro a un buzón sin "
-"adjuntarlo realmente. Seleccione uno o más filtros en la lista de la "
-"izquierda, y pulse el botón <guibutton>Aplicar seleccionados</guibutton> "
-"debajo de esa lista."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-run-filters.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
-msgid "There are three buttons below the filters lists:"
-msgstr "Hay tres botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-run-filters.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters "
-#| "associated to the mailbox. Note that this does not apply the filters to "
-#| "the mailbox. It is useful only when you have set up automatic filters, or "
-#| "when you have to manually apply a lot of filters frequently to this "
-#| "mailbox: the next time <application>Balsa</application> will reload the "
-#| "saved filters and you will only have to press the <guibutton>Apply</"
-#| "guibutton> button."
-msgid ""
-"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
-"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
-"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
-"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
-"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
-"press the <gui>Apply</gui> button."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Aceptar</guibutton>: se guarda la lista de filtros "
-"asociada al buzón. Tenga en cuenta que esto no aplica los filtros al buzón. "
-"Esto es útil sólo cuando se han configurado filtros automáticos, o cuando "
-"tiene que aplicar manualmente muchos filtros a este buzón con frecuencia; la "
-"siguiente vez que <application>Balsa</application> recargue los filtros "
-"guardados, solamente tendrá que pulsar el botón <guibutton>Aplicar</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-run-filters.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
-#| "closes the dialog box."
-msgid ""
-"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
-"dialog box."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Cancelar</guibutton>: esto descarta cualquier cambio y "
-"cierra el cuadro de diálogo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-run-filters.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
-msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
-msgstr "El botón <guibutton>Ayuda</guibutton>: abre esta ventana de ayuda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/win-search.page:8
-msgid "The Search Mailbox Window"
-msgstr "La ventana «Buscar buzón»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-search.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can search a mailbox to find and display messages that contain a "
-#| "given string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message "
-#| "body. This window allows you to specify the string for which you want to "
-#| "search and where <application>Balsa</application> should look."
-msgid ""
-"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
-"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
-"window allows you to specify the string for which you want to search and "
-"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
-"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key> <key>F</key> </keyseq>."
-msgstr ""
-"Se pueden buscar y mostrar mensajes de un buzón que contengan un texto "
-"determinado en las cabeceras «Para», «De», «Asunto», «Cc» o en el cuerpo del "
-"mensaje. Esta ventana permite indicar la cadena de texto que se quiere "
-"buscar y dónde debería buscar <application>Balsa</application>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/win-search.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
-msgid "You can view the matching messages in two ways:"
-msgstr ""
-"Se pueden ver los mensajes coincidentes de dos formas: <placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-search.page:25
-msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar sólo los mensajes que coincidan</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-search.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view "
-#| "will be filtered to show only the messages that match the conditions. If "
-#| "you click the <guibutton>Clear</guibutton> button, the filter will be "
-#| "cleared, and the mailbox view will be restored to show all messages. You "
-#| "can also use <menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset "
-#| "Filter</guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
-msgid ""
-"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
-"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
-"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
-"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
-"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
-msgstr ""
-"Si se pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, la vista del buzón se "
-"filtrará para mostrar solo los mensajes que coincidan con las condiciones. "
-"Si se pulsa el botón <guibutton>Limpiar</guibutton>, se limpiará el filtro, "
-"y la vista del buzón volverá a mostrar todos los mensajes. También se puede "
-"utilizar <menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer "
-"filtro</guimenuitem></menuchoice> para restaurar la vista."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/win-search.page:41
-msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
-msgstr "<gui>Abrir el siguiente mensaje coincidente</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/win-search.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward "
-#| "or in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end "
-#| "of the mailbox. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to view the "
-#| "first matching message after (or before) the current message. Then you "
-#| "can use <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</"
-#| "keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find "
-#| "Next</guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
-msgid ""
-"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
-"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
-"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
-"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
-"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
-"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
-msgstr ""
-"Alternativamente, se puede saltar entre los mensajes coincidentes tanto "
-"hacia adelante como hacia atrás y, opcionalmente, reiniciar la búsqueda si "
-"se llegó al final del buzón. Pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> "
-"para ver el primer mensaje coincidente adelante (o atrás) del mensaje "
-"actual. Se puede usar <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
-"keysym><keysym>G</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem></menuchoice> para pasar "
-"a los siguientes mensajes coincidentes."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
-#~| "describes how the filters matches a message. The list displays the type "
-#~| "of the conditions (the conditions will be described later): "
-#~| "<placeholder-1/> The three buttons under the list allows you to edit the "
-#~| "selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
-#~| "condition is done in the <link linkend=\"win-condition\">condition "
-#~| "window</link>, which pops up when you click on the <guibutton>Edit</"
-#~| "guibutton> or the <guibutton>New</guibutton> button."
-#~ msgid ""
-#~ "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
-#~ "describes how the filters matches a message. The list displays the type "
-#~ "of the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> "
-#~ "<p> <gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> "
-#~ "</item> <item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular "
-#~ "expressions on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date "
-#~ "interval</gui>: the match is done by checking if the date of the message "
-#~ "is within certain bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</"
-#~ "gui>: the match is done by checking the flags of the message: unread, "
-#~ "replied, deleted, flagged.</p> </item> </list>The three buttons under the "
-#~ "list allows you to edit the selected condition, add a new one, or remove "
-#~ "one. Editing or creating a condition is done in the <link xref=\"win-"
-#~ "condition\">condition window</link>, which pops up when you click on the "
-#~ "<gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luego la página muestra el nombre del filtro y las condiciones que "
-#~ "describen cómo el filtro encuentra un mensaje. La lista muestra el tipo "
-#~ "de las condiciones (las condiciones se describirán después): "
-#~ "<placeholder-1/> Los tres botones debajo de la lista permiten editar la "
-#~ "condición seleccionada, añadir una nueva o quitarla. La edición o "
-#~ "creación de una condición se realiza en la <link linkend=\"win-condition"
-#~ "\">ventana de condiciones</link>, que aparece cuando se presiona el botón "
-#~ "<guibutton>Editar</guibutton> o <guibutton>Nuevo</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guía de usuario de <application><application>Balsa</application></"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "Salek"
-#~ msgstr "Salek"
-
-#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
-#~ msgstr "Esta es la versión 2.721 del manual de Balsa."
-
-#~ msgid "2.721"
-#~ msgstr "2.721"
-
-#~ msgid "26 February 2006"
-#~ msgstr "26 de febrero de 2006"
-
-#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
-#~ msgstr "Este documento es el manual general de Balsa."
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
-#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
-#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Obtener correo "
-#~ "nuevo</guimenuitem></menuchoice>: esto hace que <application>Balsa</"
-#~ "application> intente recuperar cualquier mensaje nuevo desde el servidor "
-#~ "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> -- Exit the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>: salir del programa."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
-#~ "currently displayed mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Expandir todo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Contraer todo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: expandir o contraer todas las conversaciones "
-#~ "del buzón mostrado actualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
-#~ "message in the current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Buzón</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Mensaje siguiente</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "seleccionar el siguiente mensaje en el buzón actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
-#~ "current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
-#~ "mensaje no leído</guimenuitem></menuchoice>: siguiente mensaje no leído "
-#~ "en el buzón actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
-#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
-#~ "the next flagged message in the current mailbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
-#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Buzón</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Siguiente mensaje marcado</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>: seleccionar el siguiente mensaje marcado en el buzón actual."
-
-#~ msgid "Message Menu"
-#~ msgstr "Menú «Mensaje»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
-#~ "message is multi-part)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
-#~ "parte</guimenuitem></menuchoice>: ver la siguiente parte del mensaje (si "
-#~ "el mensaje está en múltiples partes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
-#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
-#~ "the message to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Guardar parte "
-#~ "actual...</guimenuitem></menuchoice>: guardar la parte del mensaje "
-#~ "seleccionada actualmente en un archivo."
-
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To "
+#| "the left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
+#| "displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; "
+#| "it will scan for ones in your local mail directory. (This means "
+#| "<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
+#| "application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have "
+#| "configured. If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is "
+#| "set, two columns will also be displayed next to the mailbox names "
+#| "containing the number of unread and total messages in each mailbox that "
+#| "has unread messages; otherwise, the number of unread messages is shown in "
+#| "parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that contain "
+#| "unread messages will be shown in a bold font."
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
+"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This displays "
+"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
+"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
+"<app>procmail</app> .) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
+"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Mailbox Info</"
+"gui> preference is set, two columns will also be displayed next to the "
+"mailbox names containing the number of unread and total messages in each "
+"mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread messages "
+"is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes that "
+"contain unread messages will be shown in a bold font."
+msgstr ""
+"La ventana principal de <application>Balsa</application> tiene tres áreas "
+"importantes. A la izquierda está la <link linkend=\"subwin-mblist\">lista de "
+"buzones</link>. Aquí se muestran todos los buzones que <application>Balsa</"
+"application> conoce; los buscará en su carpeta local de correo. (Quiere "
+"decir que <application>Balsa</application> funciona bien con "
+"<application>procmail</application>.) También se muestran en la lista los "
+"buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm> que haya configurado. Si estableció la opción <guilabel>Ver "
+"información del buzón</guilabel>, se mostrarán dos columnas adicionales "
+"junto al nombre del buzón que contiene el número de mensajes sin leer y el "
+"número de mensajes totales en cada buzón con mensajes sin leer; si no, el "
+"número de mensajes sin leer se muestra entre paréntesis al lado del nombre "
+"del buzón. Además, cualquier buzón que contenga mensajes sin leer se "
+"mostrará en negrita."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the "
+#| "<link linkend=\"subwin-msgindex\">message index</link>. You can browse "
+#| "messages and manipulate them here."
+msgid ""
+"At the top-right is a view of the currently open mailbox, called the <link "
+"xref=\"win-main#subwin-msgindex\"> message index</link> . You can browse "
+"messages and manipulate them here."
+msgstr ""
+"Arriba a la derecha está la vista del buzón actual, llamado <link linkend="
+"\"subwin-msgindex\">índice de mensajes</link>. Aquí puede navegar y "
+"manipular sus mensajes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-main.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is "
+#| "the <link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays "
+#| "the message selected in the message index. You can save attachments, view "
+#| "attachments, and read incoming email here."
+msgid ""
+"At the bottom-right of <app>Balsa</app> 's main window is the <link xref="
+"\"win-main#subwin-msgview\"> message view</link> . This displays the message "
+"selected in the message index. You can save attachments, view attachments, "
+"and read incoming email here."
+msgstr ""
+"Abajo a la derecha de la ventana principal de <application>Balsa</"
+"application> está la <link linkend=\"subwin-msgview\">vista de mensaje</"
+"link>. Aquí se muestra el mensaje seleccionado en el índice de mensajes. "
+"Puede ver adjuntos, guardarlos y leer el correo entrante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:35
+msgid "Menu &amp; Toolbar"
+msgstr "Menú y barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-main.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window-toolbar.png' "
+"md5='16ba548c7bbdb8ad4d9354bb212787db'"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-main.page:38
+msgid "Main Window Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de la ventana principal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:40
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the Main Window, provides the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"La barra de menú, ubicada en la parte superior de la ventana principal, "
+"proporciona de los siguientes comandos:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:44
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> </guiseq>"
+msgstr "<guiseq> <gui> Archivo</gui> </guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:49
+msgid "This menu contains basic commands."
+msgstr "Este menú contiene comandos básicos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:52
+msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Create a new message, and display a new "
+#| "window to type the message in."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Message…</gui> </guiseq> "
+"<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
+"message in."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Mensaje...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: crear un mensaje nuevo, y mostrar una ventana nueva donde "
+"escribirlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
+#| "dialog box to create a new mailbox. There are various items like this, "
+#| "corresponding to the different types of mailbox that <application>Balsa</"
+#| "application> supports. See the <link linkend=\"mbox-formats\">discussion "
+#| "of different mailbox formats</link> and their advantages and "
+#| "disadvantages."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Mailbox…</gui> </guiseq> -- "
+"Open a dialog box to create a new mailbox. There are various items like "
+"this, corresponding to the different types of mailbox that <app>Balsa</app> "
+"supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
+"mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Buzón local...</guimenuitem></menuchoice>: abrir un "
+"cuadro de diálogo para crear un buzón local nuevo. Hay varios elementos como "
+"éste, correspondientes a los diferentes tipos de buzones que soporta "
+"<application>Balsa</application>. Consulte las <link linkend=\"mbox-formats"
+"\">discusiones de los diferentes formatos de buzones</link>, y sus ventajas "
+"y desventajas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "-- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP server. "
+#| "This <link linkend=\"folder-config\">IMAP folder properties</link> dialog "
+#| "can also be used to change the details of the account."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP folder…</gui> </"
+"guiseq> -- Open a dialog box to create a folder for an account on an IMAP "
+"server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
+"dialog can also be used to change the details of the account."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Carpeta IMAP remota...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"abrir un cuadro de diálogo para crear una carpeta para una cuenta de un "
+"servidor IMAP. Este diálogo de <link linkend=\"folder-config\">propiedades "
+"de la carpeta IMAP</link> tambiénse puede usar para cambiar los detalles de "
+"la cuenta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing "
+#| "IMAP folder tree. This <link linkend=\"subfolder-config\">IMAP subfolder "
+#| "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
+"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
+"folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
+"properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: abrir un cuadro de diálogo para crear una subcarpeta nueva "
+"dentro de un árbol de carpetas IMAP existente. Este diálogo de <link linkend="
+"\"subfolder-config\">propiedades de subcarpeta IMAP</link> también se puede "
+"usar para renombrar o mover una subcarpeta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
+#| "postponed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
+"Continue a postponed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Continuar</guimenuitem></menuchoice>: continuar con un "
+"mensaje pendiente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:118
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Get New Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> -- This causes <app>Balsa</app> "
+"to attempt to retrieve any new messages from the <link xref=\"glossary#pop"
+"\">POP3</link> server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox mailbox "
+#| "to the mail server now."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send Queued Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar correo en "
+"cola</guimenuitem></menuchoice>: enviar ahora todos los correos pendientes "
+"en la bandeja de salida al servidor de correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
+#| "Mail</guimenuitem></menuchoice> -- Send all mail waiting in the Outbox "
+#| "mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Send and Receive Mail</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
+"Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar y recibir "
+"correo</guimenuitem></menuchoice>: enviar todos los correos pendientes en la "
+"bandeja de salida al servidor de correo y recuperar cualquier mensaje nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
+"options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
+"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
+"tamaño del papel y la orientación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
+#| "message view pane.)"
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
+"selected message (displayed in the message view pane.)"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice>: imprimir mensaje seleccionado actualmente (mostrado en el panel "
+"«vista del mensaje»)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
+#| "<application>Balsa</application>'s address book."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
+"Open <app>Balsa</app> 's address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Libreta de direcciones</guimenuitem></menuchoice>: "
+"abrir la libreta de direcciones de <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:175
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:186
+msgid "<gui> Edit</gui>"
+msgstr "<gui> Editar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
+"currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
+"actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:210
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Select all messages in the same thread as "
+#| "the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
+"messages in the same thread as the currently displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar conversación</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes de la misma "
+"conversación que el mensaje mostrado actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given "
+#| "set of conditions, using the <link linkend=\"win-search\">search mailbox "
+#| "window</link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- Find messages in the current mailbox that match "
+"a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
+"mailbox window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: buscar los mensajes del buzón actual que cumplan con ciertas "
+"condiciones, usando la <link linkend=\"win-search\">ventana buscar buzón</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find the next matching message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</"
+"guimenuitem></menuchoice>: buscar el siguiente mensaje coincidente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:239
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
+#| "bar</quote> at the foot of the message preview, in which you can type "
+#| "text for which <application>Balsa</application> will search in the "
+#| "current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
+"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
+"in the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar en el mensaje</"
+"guimenuitem></menuchoice>: al seleccionar esta opción, se abre una «barra de "
+"búsqueda» al pie de la vista del mensaje, en la que puede escribir el texto "
+"que <application>Balsa</application> buscará dentro del mensaje actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:250
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
+"xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Filtros...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: abrir la <link linkend=\"win-filters\">ventana «Filtros de "
+"Balsa»</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:258
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in "
+#| "the Sieve format."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
+"window for exporting filters in the Sieve format."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Exportar filtros</"
+"guimenuitem></menuchoice>: abrir una ventana para exportar filtros en "
+"formato Sieve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window to change the settings of "
+#| "<application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Preferences…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
+"of <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link linkend=\"preferences"
+"\">Preferencias de Balsa</link> para cambiar su configuración."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:277
+msgid "<gui> View</gui>"
+msgstr "<gui>Ver</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:280
+msgid "Menu for changing how messages are viewed."
+msgstr "Menú para cambiar cómo se ven los mensajes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:283
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in "
+#| "the main window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
+"key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar árbol de buzones</"
+"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización del árbol de buzones en "
+"la ventana principal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:292
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
+#| "mailboxes."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
+"the display of tabs for all open mailboxes."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar solapas del buzón</"
+"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización de las pestañas para "
+"todos los buzones abiertos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:300
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column "
+#| "to which the message is wrapped is set in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Wrap</gui> </guiseq> -- Toggle the display "
+"of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
+"set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Auto-ajuste</guimenuitem></"
+"menuchoice>: activar o desactivar la visualización de los mensajes "
+"utilizando el ajuste de línea. La columna en la que se ajusta el mensaje "
+"está indicada en la ventana <link linkend=\"preferences\">Preferencias de "
+"Balsa</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>All Headers</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> No Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
+"guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Sin cabeceras</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Cabeceras seleccionadas</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Todas las cabeceras</guimenuitem></"
+"menuchoice> :seleccionar las cabeceras que mostrar en el panel de mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:324
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages "
+#| "in the message index."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Flat index</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Simple threading</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> JWZ threading</gui> </"
+"guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
+"message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Índice plano</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones simples</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones JWZ</guimenuitem></"
+"menuchoice>: seleccionar el tipo de conversaciones utilizado para mostrar "
+"los mensajes en el índice de mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:338
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Expand All</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> -- <guiseq> <gui> View</gui> "
+"<gui> Collapse All</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq> -- Expand or collapse all threads in the currently displayed mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:353
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom 100%</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages "
+#| "will always use the font specified in the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Zoom In</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom Out</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>, <guiseq> <gui> Zoom 100%</gui> "
+"</guiseq> -- Alter the font size of HTML messages. Plain text messages will "
+"always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
+"Preferences</link> window."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Acercar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Alejar</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aumento al 100%</guimenuitem></menuchoice>: cambiar "
+"el tamaño de la tipografía de los mensajes HTML. Los mensajes de texto plano "
+"usarán siempre la tipografía indicada en la ventana <link linkend="
+"\"preferences\">Preferencias de Balsa</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:373
+msgid "<gui> Mailbox</gui>"
+msgstr "<gui> Buzón</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:376
+msgid "For manipulating mailboxes."
+msgstr "Para manipular los buzones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
+"Select the next message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
+#| "previous message in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
+"Select the previous message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Buzón</"
+"guimenu><guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem></menuchoice>: "
+"seleccionar el mensaje anterior en el buzón actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:397
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Unread</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
+"message in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:407
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next Flagged</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> -- Select the "
+"next flagged message in the current mailbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:417
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
+#| "that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the "
+#| "submenu are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently "
+#| "hidden."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Hide messages</gui> </guiseq> -- A "
+"submenu listing all the types of messages that may be hidden and unhidden in "
+"the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
+"Checkmark indicates it is currently hidden."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes</"
+"guimenuitem></menuchoice>: un submenú que lista todos los tipos de mensajes "
+"que se pueden ocultar o no en el buzón actual. Cuando se selecciona un tipo "
+"de mensaje del submenú, se alterna entre oculto y no oculto. La marca de "
+"verificación indica que actualmente está oculto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:428
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
+"the mailbox filter."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer filtro</"
+"guimenuitem></menuchoice>: restablecer los filtros del buzón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
+"messages in the current mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:443
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
+"properties."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: editar las propiedades del buzón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:450
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: borrar el buzón actualmente seleccionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:458
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted "
+#| "Messages</guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing "
+#| "mailstore all messages marked as deleted."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Expunge Deleted Messages</gui> </guiseq> "
+"-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
+"deleted."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los mensajes "
+"borrados</guimenuitem></menuchoice>: quitar físicamente del sistema de "
+"respaldo todos los mensajes marcados como eliminados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
+"currently selected mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: cerrar el buzón actualmente seleccionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
+#| "symbol> mailbox."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
+"messages from the <code> Trash</code> mailbox."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Vaciar la papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>: eliminar todos los mensajes de la "
+"<symbol>papelera</symbol>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
+#| "which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select Filters</gui> </guiseq> -- Pop up "
+"a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
+"mailbox, and optionally to apply them."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar filtros</"
+"guimenuitem></menuchoice>: se abre un cuadro de diálogo que le permite "
+"controlar los filtros aplicados a este buzón y, opcionalmente, aplicarlos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; "
+#| "<application>Balsa</application> locates all messages in the current "
+#| "mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but one."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Remove Duplicates</gui> </guiseq> -- "
+"Remove duplicate messages; <app>Balsa</app> locates all messages in the "
+"current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
+"one."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Eliminar duplicados</"
+"guimenuitem></menuchoice>: eliminar los mensajes duplicados; "
+"<application>Balsa</application> identifica todos los mensajes del buzón "
+"actual que tienen la misma cabecera de identificación del mensaje, y elimina "
+"todos excepto uno."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:503
+msgid "<gui> Message</gui>"
+msgstr "<gui> Mensaje</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:506
+msgid "This menu has commands for manipulating messages."
+msgstr "Éste menú contiene comandos para manipular mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:509
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
+#| "currently selected message(s)."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder...</guimenuitem></menuchoice>: responder a "
+"los mensajes seleccionados actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
+#| "to the currently selected message(s), sending the reply to all senders "
+#| "and recipients of the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
+"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
+"the reply to all senders and recipients of the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"responder a los mensajes seleccionados actualmente, enviando la respuesta a "
+"todos los remitentes y destinatarios de los mensajes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Reply to a mailing list, instead of the sender to that list."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
+"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
+"that list."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder al grupo...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"responder a una lista de correo, en lugar de al remitente de esa lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
+#| "Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
+"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar adjunto...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"reenviar los mensajes seleccionados actualmente como un archivo adjunto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:546
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
+#| "quoted inline."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
+"Forward the currently selected message(s), quoted inline."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar en línea...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: reenviar los mensajes seleccionados actualmente, "
+"citados en línea."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:554
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Next Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
+"message (if the message is multi-part)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:564
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
+"the message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Anterior parte</"
+"guimenuitem></menuchoice>: ver la parte anterior del mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:580
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Save Current Part…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
+"part of the message to a file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
+"actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:590
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source..."
+#| "</guimenuitem></menuchoice> -- Opens a new window that displays the raw "
+#| "message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+#| "glossterm>."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
+"displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
+"\">MTA</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Ver fuente...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: abre una ventana nueva que muestra el mensaje "
+"crudo tal como se recibió de la <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+"glossterm>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:607
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message "
+#| "view of the current message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
+"the message view of the current message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: copiar al portapapeles cualquier texto seleccionado del mensaje "
+"actual en la vista de mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:618
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
+#| "message in the message view."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
+"the entire text of the current message in the message view."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Seleccionar texto</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar el texto completo del mensaje actual "
+"en la vista de mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves "
+#| "the currently selected message(s) to the Trash."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
+"key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>: mover "
+"los mensajes seleccionados actualmente a la papelera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:634
+msgid "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected "
+#| "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message "
+#| "index."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
+"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
+"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</guisubmenu><guimenuitem>Marcado</"
+"guimenuitem></menuchoice>: conmutar la marca en los mensajes seleccionados "
+"actualmente. Ésta se muestra como un signo de admiración junto al índice del "
+"mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:653
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Deleted</guimenuitem></menuchoice> -- Marks the "
+#| "message as set for deletion. The message will be actually removed from "
+#| "the backing mailstore when it is <quote>expunged</quote> either manually, "
+#| "or as specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. "
+#| "The icon is a small trash can."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
+"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
+"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
+"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>: marcar el "
+"mensaje como listo para su eliminación. El mensaje se eliminará realmente "
+"del sistema de respaldo cuando es borrado manualmente, o según sea "
+"especificado en las «Preferencias de Balsa». El icono es un bote de basura "
+"pequeño."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:673
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> -- Marks a message "
+#| "that has been read as new, and vice-versa. The message will display the "
+#| "standard icon and font for a new message."
+msgid ""
+"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
+"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
+"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
+"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
+"icon and font for a new message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>: marcar un mensaje "
+"leído como nuevo, y viceversa. El mensaje se mostrará con el icono y la "
+"tipografía estándar de un mensaje nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:691
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles "
+#| "the reply icon for a message."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
+"guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Respondido</guimenuitem></menuchoice>: conmutar el "
+"icono «Respondido» de un mensaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:702
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add "
+#| "the sender of the currently selected message to your address book."
+msgid ""
+"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
+"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Almacenar dirección...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"agregar el remitente del mensaje seleccionado actualmente a la libreta de "
+"direcciones."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:713
+msgid "<gui> Settings</gui>"
+msgstr "<gui> Configuración</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:716
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
+msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
+msgstr ""
+"Menú para cambiar la configuración de <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:719
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
+#| "\">Toolbars</link> window to modify the content and arrangement of the "
+#| "toolbars in <application>Balsa</application>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Toolbars…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
+"and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Barras de "
+"herramientas...</guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link linkend="
+"\"toolbar-prefs\">Barras de herramientas</link> para modificar el contenido "
+"y la disposición de las barras de herramientas de <application>Balsa</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:729
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
+#| "\">Identities</link> window to customize how you present yourself to the "
+#| "rest of the world."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Settings</gui> <gui> Identities…</gui> </guiseq> -- Open the "
+"<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
+"present yourself to the rest of the world."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Identidades...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana «Gestionar identidades» para "
+"personalizar la forma en la que se presenta al resto del mundo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-main.page:741
+msgid "<gui>Help</gui>"
+msgstr "<gui>Ayuda</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:744
+msgid "Menu for getting this help, and information about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:747
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
+"this help file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:754
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
+"about <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:765
+msgid "The Mailbox List"
+msgstr "La lista de buzones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:766
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
+#| "<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
+#| "mailboxes by searching for mailboxes under your local mail directory "
+#| "(probably ~/mail). This lets <application>Balsa</application> coexist "
+#| "with <application>pine</application> and <application>procmail</"
+#| "application> without causing problems."
+msgid ""
+"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. <app>Balsa</"
+"app> will automatically detect your local mailboxes by searching for "
+"mailboxes under your local mail directory (probably ~/mail). This lets "
+"<app>Balsa</app> coexist with <app>pine</app> and <app>procmail</app> "
+"without causing problems."
+msgstr ""
+"La lista de buzones en la ventana principal muestra una lista de todos sus "
+"buzones. <application>Balsa</application> detectará automáticamente buzones "
+"locales buscando en su carpeta local de correo (probablemente ~/mail). Ésto "
+"permite a <application>Balsa</application> coexistir con <application>pine</"
+"application> y <application>procmail</application> sin causar problemas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:771
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+#| "subdirectories of your local mail directory initially hidden but "
+#| "accessible by expanding the tree. <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes will also be displayed "
+#| "as being at the top level of the tree. <glossterm linkend=\"glossary-pop"
+#| "\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
+msgid ""
+"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
+"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
+"by expanding the tree. <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes "
+"will also be displayed as being at the top level of the tree. <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> mailboxes are not displayed."
+msgstr ""
+"Sus buzones se mostrarán en una vista de árbol, con buzones en subcarpetas "
+"de su carpeta de correo local, inicialmente oculta pero accesible "
+"expandiendo el árbol. En el nivel superior del árbol se mostrarán los "
+"buzones <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
+"glossterm>. Los buzones <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
+"acronym></glossterm> no se muestran."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:778
+msgid "The Message Index"
+msgstr "El índice de mensajes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:779
+msgid ""
+"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or "
+"click on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
+msgstr ""
+"El índice de mensajes muestra los mensajes de la carpeta actual, y le "
+"permite elegir qué mensaje ver. Pulse en la pestaña de la libreta de "
+"direcciones, si se muestra, o pulse sobre una carpeta de la lista de buzones "
+"para traerla al frente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:783
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause "
+#| "it to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a "
+#| "pop-up menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and "
+#| "move it to another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> "
+#| "menu item). Double-clicking on a message, or pressing either the space-"
+#| "bar or the <keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the "
+#| "index, will open the message in a separate window. Also, it is possible "
+#| "to drag and drop messages from the index to other mailboxes in the "
+#| "mailbox list and open mailbox tabs."
+msgid ""
+"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
+"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
+"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
+"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
+"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
+"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
+"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
+"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
+msgstr ""
+"Se pueden hacer muchas cosas desde el índice de mensajes. Pulsar sobre un "
+"mensaje causará que se muestre en la vista de mensaje. Con el botón derecho "
+"del ratón se mostrará un menú emergente con acciones como responder al "
+"mensaje (o reenviarlo, etc) y moverlo a otra carpeta (usando la opción "
+"<guimenuitem>Mover a</guimenuitem> del menú). Al hacer doble clic sobre el "
+"mensaje, o presionando la barra de espacio o la tecla «Intro» mientras el "
+"foco del teclado está en el índice, se abrirá el mensaje en una ventana "
+"aparte. Además, se puede arrastrar un mensaje del índice y soltarlo en otro "
+"buzón de la lista de buzones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:794
+msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
+msgstr "El menú emergente (contextual) contiene los siguientes elementos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:797
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To Group</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Attached</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Store Address</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Undelete</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Move To Trash</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Flagged</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Toggle Unread</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Move to</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice> -- These "
+#| "perform the same actions as their counterparts in the <link linkend="
+#| "\"subwin-messagemenu\">message menu</link>."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Reply</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To All</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Reply To Group</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Forward Attached</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Forward Inline</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Store Address</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> "
+"Delete</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Undelete</gui> </guiseq> , <guiseq> "
+"<gui> Move To Trash</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Flagged</gui> </"
+"guiseq> , <guiseq> <gui> Toggle Unread</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> Move "
+"to</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> View Source</gui> </guiseq> -- These "
+"perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
+"main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Responder</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Responder a todos</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Responder al grupo</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar adjunto</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar en línea</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Almacenar dirección</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Recuperar</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar marcado</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar no leído</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mover a</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice>: realizan "
+"las mismas acciones que sus equivalentes en el <link linkend=\"subwin-"
+"messagemenu\">menú Mensaje</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-main.page:841
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the "
+#| "currently selected message(s) to another mailbox. When this menu item is "
+#| "selected, a list of available mailboxes is displayed, from which the "
+#| "destination may be selected."
+msgid ""
+"<guiseq> <gui> Move to</gui> </guiseq> -- Moves the currently selected "
+"message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
+"available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mover a</guimenu></menuchoice>: mover los mensajes "
+"actualmente seleccionados a otro buzón. Cuando se selecciona esta opción del "
+"menú, se muestra una lista con los buzones disponibles, en la que se puede "
+"elegir el destino."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/win-main.page:852
+msgid "The Message View"
+msgstr "La vista de mensaje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:853
+msgid ""
+"This displays the email that is selected in the message index. Message "
+"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
+"been disabled. The text of the message is shown below the headers."
+msgstr ""
+"Esto muestra el mensaje seleccionado en el índice. Las cabeceras del mensaje "
+"se muestran encima del texto principal del mensaje, al menos que se haya "
+"desactivado. El texto del mensaje se muestra debajo de la cabecera."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:857
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+#| "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which "
+#| "you may select one. If <application>Balsa</application> is unable to "
+#| "display it, you will be given a choice of applications known to handle "
+#| "the part. Additionally, there is always an option to save the attachment "
+#| "to a file."
+msgid ""
+"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
+"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
+"may select one. If <app>Balsa</app> is unable to display it, you will be "
+"given a choice of applications known to handle the part. Additionally, there "
+"is always an option to save the attachment to a file."
+msgstr ""
+"Si el mensaje está dividido, aparecerá el icono de adjunto al lado de la "
+"cabecera. Pulsando este icono, se mostrará una lista con las partes del "
+"mensaje donde puede seleccionar una. Si <application>Balsa</application> no "
+"puede mostrarla, se le dará la opción de aplicaciones conocidas para manejar "
+"esa parte. Adicionalmente, siempre hay una opción para guardar el adjunto en "
+"un archivo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/win-main.page:864
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
+#| "messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
+#| "<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be "
+#| "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently "
+#| "supported only on an experimental basis,"
+msgid ""
+"<app>Balsa</app> supports viewing HTML messages only when compiled with "
+"<app> gtkhtml</app> or <app> WebKit</app> support. Gtkhtml support will be "
+"compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
+"only on an experimental basis,"
+msgstr ""
+"<application>Balsa</application> admite la visualización de mensajes "
+"<acronym>HTML</acronym> sólo cuando se compila con el soporte "
+"<application>gtkhtml</application> o <application>WebKit</application>. El "
+"soporte Gtkhtml se compilará si se encuentran los archivos de gtkhtml-devel. "
+"Actualmente, WebKit se soporta sólo con carácter experimental."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/win-main.page:871
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message "
+#| "in the message index, or touching either the space bar or the "
+#| "<keysym>Enter</keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message"
+#| "\">separate window</link>."
+msgid ""
+"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
+"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
+"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link> ."
+msgstr ""
+"No está limitado a un panel. Pulsando dos veces sobre un mensaje del índice, "
+"o pulsando la barra espaciadora o la tecla <keysym>Intro</keysym>, se abrirá "
+"en una <link linkend=\"win-message\">ventana aparte</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-message.page:8
+msgid "The Message Window"
+msgstr "La ventana «Mensaje»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can "
+#| "display messages in separate windows. Simply double-click on the desired "
+#| "message from the message index in the main window, or select the message "
+#| "and press the space bar. Any number of windows may be opened, although "
+#| "only one per unique message."
+msgid ""
+"In addition to the preview pane, <app>Balsa</app> can display messages in "
+"separate windows. Simply double-click on the desired message from the "
+"message index in the main window, or select the message and press the space "
+"bar. Any number of windows may be opened, although only one per unique "
+"message."
+msgstr ""
+"Además de la vista previa, <application>Balsa</application> puede mostrar "
+"mensajes en ventanas separadas. Simplemente haga una doble pulsación en el "
+"mensaje que desee en el índice de mensaje de la ventana principal, o "
+"seleccione el mensaje y presione la barra espaciadora. Se puede abrir "
+"cualquier número de ventanas, aunque sólo una por cada mensaje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent "
+#| "to an individual message. Commands are as described in the <link linkend="
+#| "\"win-main\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the "
+#| "message headers in a box, followed by the message body."
+msgid ""
+"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to "
+"an individual message. Commands are as described in the <link xref=\"win-main"
+"\">main window</link>. Below the menu and toolbar are the message headers in "
+"a box, followed by the message body."
+msgstr ""
+"La ventana de mensajes tiene un menú y una barra de herramientas que "
+"contienen los comandos pertinentes para un mensaje individual. Los comandos "
+"son como se describe en la <link linkend=\"win-main\">ventana principal</"
+"link>. Debajo del menú y de la barra de herramientas se ubican las cabeceras "
+"de los mensajes en una caja, seguidas por el cuerpo del mensaje."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/message-window.png' "
+"md5='b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic "
+#| "support, there will be an icon in the header box depicting an envelope "
+#| "with a lock and a check mark. Clicking the icon will check the key used "
+#| "to sign the message. The message body will contain an icon and some "
+#| "descriptive text noting whether the signing key is valid, invalid, or "
+#| "unchecked."
+msgid ""
+"If your copy of <app>Balsa</app> has cryptographic support, there will be an "
+"icon in the header box depicting an envelope with a lock and a check mark. "
+"Clicking the icon will check the key used to sign the message. The message "
+"body will contain an icon and some descriptive text noting whether the "
+"signing key is valid, invalid, or unchecked."
+msgstr ""
+"Si su copia de <application>Balsa</application> cuenta con el soporte de "
+"criptografía, habrá un icono en el cuadro de cabecera que representa un "
+"sobre con un candado y una marca de verificación. Al pulsar el icono, se "
+"comprobará la clave utilizada para firmar el mensaje. El cuerpo del mensaje "
+"contendrá un icono y un texto descriptivo indicando si la clave de firma es "
+"válida, no válida o sin marcar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:40
+msgid ""
+"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
+"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
+"this icon will show a menu of all available parts. Selecting a part will "
+"update the display of the message body accordingly."
+msgstr ""
+"Si el mensaje contiene archivos adjuntos o más de una parte de cualquier "
+"tipo, se presentará un icono de archivo adjunto en el cuadro del encabezado, "
+"como se muestra a continuación. Al pulsar este icono se mostrará un menú con "
+"todas las partes disponibles. Al seleccionar una de las partes, se "
+"actualizará la pantalla con el cuerpo del mensaje correspondiente."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/win-message.page:49
+msgid "Selecting a Message Part"
+msgstr "Seleccionar una parte del mensaje"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/win-message.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/msg-part-select.png' "
+"md5='8265967b3acae486db6f90bddec897e1'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its "
+#| "best to render all parts at once, but some may have to be selected "
+#| "individually or opened in an external program. Parts which cannot be "
+#| "rendered within <application>Balsa</application> will instead display a "
+#| "list of options for opening external programs or saving the data. Right-"
+#| "clicking on a part will also provide a menu with these options."
+msgid ""
+"The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
+"parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
+"external program. Parts which cannot be rendered within <app>Balsa</app> "
+"will instead display a list of options for opening external programs or "
+"saving the data. Right-clicking on a part will also provide a menu with "
+"these options."
+msgstr ""
+"La selección <guimenuitem>mensaje completo</guimenuitem> hará todo lo "
+"posible para hacer que todas las partes se muestren a la vez, pero algunas "
+"se tendrán que seleccionar de forma individual, o abrir con un programa "
+"externo. Las partes que no se puedan mostrar dentro de <application>Balsa</"
+"application> ofrecerán una lista de programas externos para abrir o guardar "
+"los datos. Al hacer una pulsación con el botón derecho en una parte también "
+"se ofrecerá un menú con estas mismas opciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-message.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+#| "the main window. Next unread being quite useful for checking all new "
+#| "mail. Deleting the current message will automatically display the next "
+#| "unread one. This behavior can be changed in the <link linkend="
+#| "\"preferences\">preferences</link>."
+msgid ""
+"Navigation between messages is possible without returning to the index in "
+"the main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
+"Deleting the current message will automatically display the next unread one. "
+"This behavior can be changed in the <link xref=\"preferences\">preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"La navegación entre los mensajes es posible sin volver al índice de la "
+"ventana principal. La opción «siguiente sin leer» resulta muy útil para "
+"revisar todo el correo nuevo. Al eliminar el mensaje actual se mostrará "
+"automáticamente el siguiente sin leer. Este comportamiento se puede cambiar "
+"en las <link linkend=\"preferences\">preferencias de Balsa</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-run-filters.page:8
+msgid "The Select Filters Window"
+msgstr "La ventana de selección de filtros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+#| "filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+#| "mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link "
+#| "linkend=\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set "
+#| "up filters."
+msgid ""
+"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
+"filters, and the right part displays all filters to be applied on the "
+"mailbox (the name of which is shown in the window title). See the <link xref="
+"\"win-filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
+msgstr ""
+"Esta ventana se divide en dos listas: la de la izquierda muestra todos los "
+"filtros disponibles, y la de la derecha muestra todos los filtros que se "
+"aplicarán al buzón (el nombre del buzón se muestra en la barra de título de "
+"la ventana). Consulte la sección <link linkend=\"win-filters\">ventana de "
+"filtros</link> para ver cómo configurar los filtros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The right list has three columns. The first one contains the filters "
+#| "name. The two others tells you if the filter will be automatically "
+#| "applied: e.g. if a dot is displayed in the second column (<guilabel>On "
+#| "reception</guilabel>), this tells you that whenever new messages arrived "
+#| "in this mailbox, they will be filtered by the corresponding filter (Note: "
+#| "the filter is applied only on the new messages, not the entire mailbox; "
+#| "this is similar to the use of procmail). In the same way, if a dot is "
+#| "displayed in the third column (<guilabel>On exit</guilabel>), the filter "
+#| "will be applied to the entire mailbox when you exit <application>Balsa</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
+"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. "
+"if a dot is displayed in the second column (<gui>On reception</gui>), this "
+"tells you that whenever new messages arrived in this mailbox, they will be "
+"filtered by the corresponding filter (Note: the filter is applied only on "
+"the new messages, not the entire mailbox; this is similar to the use of "
+"procmail). In the same way, if a dot is displayed in the third column "
+"(<gui>On exit</gui>), the filter will be applied to the entire mailbox when "
+"you exit <app>Balsa</app>."
+msgstr ""
+"La lista de la derecha contiene tres columnas. La primera contiene el nombre "
+"de los filtros. Las otras dos le dirán si el filtro se aplica "
+"automáticamente: por ejemplo, si se muestra un punto en la segunda columna "
+"(<guilabel>Al recibir</guilabel>), significa que cuando un mensaje nuevo "
+"llegue al buzón, será filtrado por el filtro correspondiente (Nota: el "
+"filtro se aplica solo a los mensajes nuevos, no al buzón completo; el uso es "
+"similar al de procmail). De la misma manera, si se muestra un punto en la "
+"tercera columna (<guilabel>Al salir</guilabel>), el filtro se aplicará al "
+"buzón completo cuando salga de <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
+msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Nota: la característica <guilabel>Al salir</guilabel> aún no está "
+"implementada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters "
+#| "on the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right "
+#| "list), only the first match counts: the filters are applied in the "
+#| "specified order and the first that matches on the current message will be "
+#| "applied but not the following ones."
+msgid ""
+"When you tell <app>Balsa</app> to apply several filters on the same mailbox "
+"(i.e. when you put several filters in the right list), only the first match "
+"counts: the filters are applied in the specified order and the first that "
+"matches on the current message will be applied but not the following ones."
+msgstr ""
+"Cuando se le indica a <application>Balsa</application> aplicar varios "
+"filtros al mismo buzón (es decir, cuando deja varios filtros en la lista de "
+"la derecha), solo cuenta la primera coincidencia: los filtros se aplican en "
+"el orden establecido y se aplicará el primero que coincida, pero no los "
+"siguientes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two buttons between the filters lists:"
+msgstr "Hay dos botones entre las listas de filtros: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
+#| "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
+#| "mailbox."
+msgid ""
+"The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
+"the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Añadir</guibutton>: mueve los filtros seleccionados de "
+"la lista izquierda a la derecha, agregando más filtros que se aplicarán al "
+"buzón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
+#| "filter in the right list and puts it back in the left list."
+msgid ""
+"The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
+"right list and puts it back in the left list."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Quitar</guibutton>: elimina el filtro seleccionado "
+"actualmente en la lista de la derecha y lo coloca de nuevo en la lista de la "
+"izquierda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons "
+#| "under the right list serve to reorder the filters that are to be applied. "
+#| "This is a sort of priority between filters, because if several filters "
+#| "could match the current message, only the first one will be applied. The "
+#| "<guibutton>Apply Now</guibutton> button applies all filters of the right "
+#| "list to the entire mailbox immediately (be patient, this can take a quite "
+#| "a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgid ""
+"The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
+"reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
+"between filters, because if several filters could match the current message, "
+"only the first one will be applied. The <gui>Apply Now</gui> button applies "
+"all filters of the right list to the entire mailbox immediately (be patient, "
+"this can take a quite a long time on big mailboxes or remote ones)."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
+"debajo de la lista de la derecha permiten reordenar los filtros que se "
+"aplicarán. Esto es una especie de prioridad entre los filtros, porque si "
+"varios filtros concordaran con el mensaje actual, solamente se aplicaría el "
+"primero. El botón <guibutton>Aplicar ya</guibutton> aplica todos los filtros "
+"de la lista de la derecha al buzón completo inmediatamente (sea paciente, "
+"esto puede demorar un tiempo largo en buzones grandes o remotos)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without "
+#| "actually attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the "
+#| "left hand list, and click the <guibutton>Apply Selected</guibutton> "
+#| "button below that list."
+msgid ""
+"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
+"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
+"list, and click the <gui>Apply Selected</gui> button below that list."
+msgstr ""
+"También se puede utilizar este diálogo para aplicar un filtro a un buzón sin "
+"adjuntarlo realmente. Seleccione uno o más filtros en la lista de la "
+"izquierda, y pulse el botón <guibutton>Aplicar seleccionados</guibutton> "
+"debajo de esa lista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-run-filters.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
+msgid "There are three buttons below the filters lists:"
+msgstr "Hay tres botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters "
+#| "associated to the mailbox. Note that this does not apply the filters to "
+#| "the mailbox. It is useful only when you have set up automatic filters, or "
+#| "when you have to manually apply a lot of filters frequently to this "
+#| "mailbox: the next time <application>Balsa</application> will reload the "
+#| "saved filters and you will only have to press the <guibutton>Apply</"
+#| "guibutton> button."
+msgid ""
+"The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
+"mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
+"useful only when you have set up automatic filters, or when you have to "
+"manually apply a lot of filters frequently to this mailbox: the next time "
+"<app>Balsa</app> will reload the saved filters and you will only have to "
+"press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Aceptar</guibutton>: se guarda la lista de filtros "
+"asociada al buzón. Tenga en cuenta que esto no aplica los filtros al buzón. "
+"Esto es útil sólo cuando se han configurado filtros automáticos, o cuando "
+"tiene que aplicar manualmente muchos filtros a este buzón con frecuencia; la "
+"siguiente vez que <application>Balsa</application> recargue los filtros "
+"guardados, solamente tendrá que pulsar el botón <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
+#| "closes the dialog box."
+msgid ""
+"The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"El botón <guibutton>Cancelar</guibutton>: esto descarta cualquier cambio y "
+"cierra el cuadro de diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-run-filters.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
+msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
+msgstr "El botón <guibutton>Ayuda</guibutton>: abre esta ventana de ayuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/win-search.page:8
+msgid "The Search Mailbox Window"
+msgstr "La ventana «Buscar buzón»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search a mailbox to find and display messages that contain a "
+#| "given string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message "
+#| "body. This window allows you to specify the string for which you want to "
+#| "search and where <application>Balsa</application> should look."
+msgid ""
+"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
+"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
+"window allows you to specify the string for which you want to search and "
+"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>F</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Se pueden buscar y mostrar mensajes de un buzón que contengan un texto "
+"determinado en las cabeceras «Para», «De», «Asunto», «Cc» o en el cuerpo del "
+"mensaje. Esta ventana permite indicar la cadena de texto que se quiere "
+"buscar y dónde debería buscar <application>Balsa</application>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/win-search.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
+msgid "You can view the matching messages in two ways:"
+msgstr ""
+"Se pueden ver los mensajes coincidentes de dos formas: <placeholder-1/>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:25
+msgid "<gui>Show only matching messages</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar sólo los mensajes que coincidan</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view "
+#| "will be filtered to show only the messages that match the conditions. If "
+#| "you click the <guibutton>Clear</guibutton> button, the filter will be "
+#| "cleared, and the mailbox view will be restored to show all messages. You "
+#| "can also use <menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset "
+#| "Filter</guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
+msgid ""
+"If you click the <gui>Apply</gui>button, the mailbox view will be filtered "
+"to show only the messages that match the conditions. If you click the "
+"<gui>Clear</gui>button, the filter will be cleared, and the mailbox view "
+"will be restored to show all messages. You can also use <guiseq> "
+"<gui>Mailbox</gui> <gui>Reset Filter</gui> </guiseq>to restore the view."
+msgstr ""
+"Si se pulsa el botón <guibutton>Aplicar</guibutton>, la vista del buzón se "
+"filtrará para mostrar solo los mensajes que coincidan con las condiciones. "
+"Si se pulsa el botón <guibutton>Limpiar</guibutton>, se limpiará el filtro, "
+"y la vista del buzón volverá a mostrar todos los mensajes. También se puede "
+"utilizar <menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer "
+"filtro</guimenuitem></menuchoice> para restaurar la vista."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/win-search.page:41
+msgid "<gui>Open next matching message</gui>"
+msgstr "<gui>Abrir el siguiente mensaje coincidente</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/win-search.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can step through the matching messages, either forward "
+#| "or in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end "
+#| "of the mailbox. Click the <guibutton>OK</guibutton> button to view the "
+#| "first matching message after (or before) the current message. Then you "
+#| "can use <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</"
+#| "keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find "
+#| "Next</guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
+msgid ""
+"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
+"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of "
+"the mailbox. Click the <gui>OK</gui>button to view the first matching "
+"message after (or before) the current message. Then you can use <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui> <gui>Find Next</gui> </guiseq>, or <keyseq> <key>Ctrl</key> "
+"<key>G</key> </keyseq>, to step through the matching messages."
+msgstr ""
+"Alternativamente, se puede saltar entre los mensajes coincidentes tanto "
+"hacia adelante como hacia atrás y, opcionalmente, reiniciar la búsqueda si "
+"se llegó al final del buzón. Pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> "
+"para ver el primer mensaje coincidente adelante (o atrás) del mensaje "
+"actual. Se puede usar <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keysym>G</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</guimenuitem></menuchoice> para pasar "
+"a los siguientes mensajes coincidentes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+#~| "describes how the filters matches a message. The list displays the type "
+#~| "of the conditions (the conditions will be described later): "
+#~| "<placeholder-1/> The three buttons under the list allows you to edit the "
+#~| "selected condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a "
+#~| "condition is done in the <link linkend=\"win-condition\">condition "
+#~| "window</link>, which pops up when you click on the <guibutton>Edit</"
+#~| "guibutton> or the <guibutton>New</guibutton> button."
+#~ msgid ""
+#~ "Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
+#~ "describes how the filters matches a message. The list displays the type "
+#~ "of the conditions (the conditions will be described later): <list> <item> "
+#~ "<p> <gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test.</p> "
+#~ "</item> <item> <p> <gui>Regular expression</gui>: the match uses regular "
+#~ "expressions on the message headers.</p> </item> <item> <p> <gui>Date "
+#~ "interval</gui>: the match is done by checking if the date of the message "
+#~ "is within certain bounds.</p> </item> <item> <p> <gui>Flag condition</"
+#~ "gui>: the match is done by checking the flags of the message: unread, "
+#~ "replied, deleted, flagged.</p> </item> </list>The three buttons under the "
+#~ "list allows you to edit the selected condition, add a new one, or remove "
+#~ "one. Editing or creating a condition is done in the <link xref=\"win-"
+#~ "condition\">condition window</link>, which pops up when you click on the "
+#~ "<gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luego la página muestra el nombre del filtro y las condiciones que "
+#~ "describen cómo el filtro encuentra un mensaje. La lista muestra el tipo "
+#~ "de las condiciones (las condiciones se describirán después): "
+#~ "<placeholder-1/> Los tres botones debajo de la lista permiten editar la "
+#~ "condición seleccionada, añadir una nueva o quitarla. La edición o "
+#~ "creación de una condición se realiza en la <link linkend=\"win-condition"
+#~ "\">ventana de condiciones</link>, que aparece cuando se presiona el botón "
+#~ "<guibutton>Editar</guibutton> o <guibutton>Nuevo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><application>Balsa</application></application> User's Guide"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guía de usuario de <application><application>Balsa</application></"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Salek"
+#~ msgstr "Salek"
+
+#~ msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
+#~ msgstr "Esta es la versión 2.721 del manual de Balsa."
+
+#~ msgid "2.721"
+#~ msgstr "2.721"
+
+#~ msgid "26 February 2006"
+#~ msgstr "26 de febrero de 2006"
+
+#~ msgid "This document is the extensive balsa manual."
+#~ msgstr "Este documento es el manual general de Balsa."
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Get New Mail</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- This causes <application>Balsa</application> "
+#~ "to attempt to retrieve any new messages from the <glossterm linkend="
+#~ "\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>M</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Obtener correo "
+#~ "nuevo</guimenuitem></menuchoice>: esto hace que <application>Balsa</"
+#~ "application> intente recuperar cualquier mensaje nuevo desde el servidor "
+#~ "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Exit the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>: salir del programa."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Expand or collapse all threads in the "
+#~ "currently displayed mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Expandir todo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Contraer todo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: expandir o contraer todas las conversaciones "
+#~ "del buzón mostrado actualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
+#~ "message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Buzón</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mensaje siguiente</guimenuitem></menuchoice>: "
+#~ "seleccionar el siguiente mensaje en el buzón actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the "
+#~ "current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
+#~ "mensaje no leído</guimenuitem></menuchoice>: siguiente mensaje no leído "
+#~ "en el buzón actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select "
+#~ "the next flagged message in the current mailbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+#~ "keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Buzón</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Siguiente mensaje marcado</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>: seleccionar el siguiente mensaje marcado en el buzón actual."
+
+#~ msgid "Message Menu"
+#~ msgstr "Menú «Mensaje»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
+#~ "message is multi-part)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
+#~ "parte</guimenuitem></menuchoice>: ver la siguiente parte del mensaje (si "
+#~ "el mensaje está en múltiples partes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
+#~ "Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
+#~ "the message to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Guardar parte "
+#~ "actual...</guimenuitem></menuchoice>: guardar la parte del mensaje "
+#~ "seleccionada actualmente en un archivo."
+
 # Traducción pobre. Revisar el contexto.
 # Revisión: actualmente el GUI tiene esta traducción 'Conmutar marca'.
-#~ msgid "Toggle flag"
-#~ msgstr "Conmutar marca"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> -- Send the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>: enviar el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: cerrar y descartar el mensaje actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: cortar el texto seleccionado al portapapeles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause "
-#~ "all the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail "
-#~ "wrap column."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Citar mensajes</guimenuitem></menuchoice>: hacer que "
-#~ "las líneas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
-#~ "preferencias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
-#~ "spell checking the current message."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
-#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar ortografía</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "iniciar la corrección ortográfica en el mensaje actual."
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "The available languages include:"
-#~ msgstr "Los idiomas disponibles incluyen:"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Portugués de Brasil"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
-
-#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
-#~ msgstr "Chino (simplificado o tradicional)"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
-
-#~ msgid "English (American or British)"
-#~ msgstr "Inglés (americano o británico)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandés"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
-#~ msgstr "Alemán (incluyendo austríaco y suizo)"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griego"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
-
-#~ msgid "Kazakh"
-#~ msgstr "Kazajo"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-
-#~ msgid "Portugese"
-#~ msgstr "Portugués"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumano"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruso"
-
-#~ msgid "Serbian (including Latin)"
-#~ msgstr "Serbio (incluyendo latino)"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tártaro"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "and more may have been added."
-#~ msgstr "y se han añadido muchos más."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Attach"
-#~ msgstr "Adjuntar"
-
-#~ msgid "Postpone"
-#~ msgstr "Posponer"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Para"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Cc"
-#~ msgstr "Cc"
-
-#~ msgid "Bcc"
-#~ msgstr "Cco"
-
-#~ msgid "Fcc"
-#~ msgstr "Rcc"
-
-#~ msgid "Reply-To"
-#~ msgstr "Responder a"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
-#~ "used to specify short comments for email's."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque no se utiliza ampliamente, la cabecera <literal>Comentarios</"
-#~ "literal> se puede usar para indicar comentarios cortos sobre el correo."
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
-#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
-#~ "easier searching or filtering at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuevamente, una cabecera que no se utiliza ampliamente, se puede utilizar "
-#~ "para introducir información general sobre el contenido del mensaje del "
-#~ "correo electrónico, para permitir que se hagan más fáciles las búsquedas "
-#~ "o filtrado de mensajes después de un tiempo."
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid "Ignore All"
-#~ msgstr "Ignorar todo"
-
-#~ msgid "Learn"
-#~ msgstr "Aprender"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
-#~ msgstr "Correo entrante y saliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
-#~ "regarding incoming and outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice esta página para configurar el comportamiento de "
-#~ "<application>Balsa</application> con respecto a los mensajes entrantes y "
-#~ "salientes."
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificación"
-
-#~ msgid "Display Options"
-#~ msgstr "Opciones de disposición"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipografías"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
-#~ "choose a distinct font for the message's subject line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la tipografía usada para mostrar un mensaje. Se puede elegir una "
-#~ "tipografía diferente para la línea de asunto del mensaje."
-
-#~ msgid "Composition Window"
-#~ msgstr "Ventana de edición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
-#~ "color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
-#~ "color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al redactar un mensaje, <application>Balsa</application> utiliza un color "
-#~ "para mostrar cuando uno de los campos de direcciones está incompleto. "
-#~ "Elija aquí ese color."
-
-#~ msgid "Spelling"
-#~ msgstr "Ortografía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
-#~ "have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
-#~ "uses GtkSpell's default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <application>Balsa</application> utiliza GtkSpell, puede elegir tener "
-#~ "el corrector ortográfico activo mientras escribe. <application>Balsa</"
-#~ "application> utiliza la configuración predeterminada de GtkSpell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use "
-#~ "this pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
-#~ "<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
-#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide "
-#~ "an interface to the spell checking program of your choice. Currently "
-#~ "there are modules for ispell or aspell, both of which can be found at the "
-#~ "pspell website. For more information visit the <application>Balsa</"
-#~ "application> homepage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <application>Balsa</application> no está utilizando GtkSpell, se puede "
-#~ "utilizar este panel para configurar las opciones de la corrección "
-#~ "ortográfica de <application>Balsa</application>. <application>Balsa</"
-#~ "application> utiliza el corrector ortográfico de la biblioteca portable "
-#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) para "
-#~ "proporcionar una interfaz para el programa de corrección ortográfica de "
-#~ "su elección. En la actualidad, hay módulos para ispell o aspell, que se "
-#~ "pueden encontrar en la página web de pspell. Para más información, por "
-#~ "favor consulte la página web de <application>Balsa</application>."
-
-#~ msgid "Pspell Module"
-#~ msgstr "Módulo Pspell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
-#~ "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support "
-#~ "for two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced "
-#~ "aspell."
-#~ msgstr ""
-#~ "La biblioteca Pspell permite utilizar cualquier motor de corrección que "
-#~ "prefiera, a través de módulos que se pueden cargar. Actualmente Pspell "
-#~ "tiene soporte para dos módulos, el tradicional ispell y el más nuevo y "
-#~ "avanzado aspell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Ispell</application> is most likely available on your system "
-#~ "as it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is "
-#~ "more advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive "
-#~ "techniques to learn how you tend to misspell words. More information is "
-#~ "available at the <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell "
-#~ "website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ispell</application> es más probable que se encuentre "
-#~ "disponible en su sistema, ya que es un estándar de Unix; pero "
-#~ "<application>Aspell</application> es más avanzado, ya que utiliza un "
-#~ "motor de fonética avanzado y técnicas de adaptación para aprender cómo "
-#~ "tiende usted a escribir mal las palabras. Hay más información disponible "
-#~ "en la <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>página web de Aspell</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
-#~ "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
-#~ "generate an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Balsa</application> intentará utilizar cualquier módulo que "
-#~ "especifique aquí, sin embargo, si el módulo no está instalado no "
-#~ "funcionará y generará un error."
-
-#~ msgid "Suggestion Mode"
-#~ msgstr "Modo «Sugerencia»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
-#~ "suggestions for misspelled words. There are three options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de sugerencia determina la intensidad con la que la computadora "
-#~ "buscará sugerencias para palabras mal escritas. Hay tres opciones:"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by "
-#~ "a good speller who occasionally makes typographical errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este modo busca rápidamente los reemplazos, lo que significa que se puede "
-#~ "utilizar si se tiene una buena ortografía y se cometen errores "
-#~ "tipográficos pocas veces."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
-#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo «normal» es, probablemente, lo suficientemente bueno para la "
-#~ "mayoría de las personas; producirá las sugerencias correctas en la "
-#~ "mayoría de los casos."
-
-#~ msgid "Bad Spellers"
-#~ msgstr "Ortografía incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
-#~ "also takes the longest to find a list of suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo «ortografía incorrecta» es el modo más completo y exacto; sin "
-#~ "embargo, también es el que tarda más en encontrar una lista de "
-#~ "sugerencias."
-
-#~ msgid "Ignore Length"
-#~ msgstr "Ignorar longitud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
-#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
-#~ "flagged as incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto ofrece la posibilidad de ignorar las palabras más cortas que una "
-#~ "determinada longitud. Puede ser útil para saltar automáticamente siglas "
-#~ "cortas que normalmente se marcan como incorrectas."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Depurar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The further information can be found in the following documents: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La información adicional se puede encontrar en los siguientes documentos: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Creating new mailboxes"
-#~ msgstr "Crear buzones nuevos"
-
-#~ msgid "Moving messages around"
-#~ msgstr "Mover mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
-#~ "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
-#~ "application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the "
-#~ "new dialog was hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <application>Sawfish</application>, se sabe que esta cuadro de "
-#~ "diálogo se vuelve oscuro, dando la impresión de que <application>Balsa</"
-#~ "application> se ha bloqueado. Mueva el diálogo de configuración y vea si "
-#~ "el diálogo nuevo estaba oculto."
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> está congelado."
+#~ msgid "Toggle flag"
+#~ msgstr "Conmutar marca"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> -- Send the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>: enviar el mensaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Close and discard the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: cerrar y descartar el mensaje actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: cortar el texto seleccionado al portapapeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reflow Message</guimenuitem></menuchoice> -- Cause "
+#~ "all the lines in the message to be wrapped to the specified outgoing mail "
+#~ "wrap column."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Citar mensajes</guimenuitem></menuchoice>: hacer que "
+#~ "las líneas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
+#~ "preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice> -- Start "
+#~ "spell checking the current message."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
+#~ "keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Comprobar ortografía</guimenuitem></menuchoice>: "
+#~ "iniciar la corrección ortográfica en el mensaje actual."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "The available languages include:"
+#~ msgstr "Los idiomas disponibles incluyen:"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalán"
+
+#~ msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
+#~ msgstr "Chino (simplificado o tradicional)"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Checo"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danés"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandés"
+
+#~ msgid "English (American or British)"
+#~ msgstr "Inglés (americano o británico)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonio"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finlandés"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "German (including Austrian and Swiss)"
+#~ msgstr "Alemán (incluyendo austríaco y suizo)"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Kazajo"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letón"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Portugese"
+#~ msgstr "Portugués"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumano"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
+
+#~ msgid "Serbian (including Latin)"
+#~ msgstr "Serbio (incluyendo latino)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tártaro"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgid "and more may have been added."
+#~ msgstr "y se han añadido muchos más."
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Adjuntar"
+
+#~ msgid "Postpone"
+#~ msgstr "Posponer"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Para"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Cc"
+
+#~ msgid "Bcc"
+#~ msgstr "Cco"
+
+#~ msgid "Fcc"
+#~ msgstr "Rcc"
+
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Responder a"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be "
+#~ "used to specify short comments for email's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque no se utiliza ampliamente, la cabecera <literal>Comentarios</"
+#~ "literal> se puede usar para indicar comentarios cortos sobre el correo."
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
+#~ "information about the content of the message in the email, to allow for "
+#~ "easier searching or filtering at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevamente, una cabecera que no se utiliza ampliamente, se puede utilizar "
+#~ "para introducir información general sobre el contenido del mensaje del "
+#~ "correo electrónico, para permitir que se hagan más fáciles las búsquedas "
+#~ "o filtrado de mensajes después de un tiempo."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorar todo"
+
+#~ msgid "Learn"
+#~ msgstr "Aprender"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Incoming and Outgoing Mail"
+#~ msgstr "Correo entrante y saliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
+#~ "regarding incoming and outgoing messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice esta página para configurar el comportamiento de "
+#~ "<application>Balsa</application> con respecto a los mensajes entrantes y "
+#~ "salientes."
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#~ msgid "Display Options"
+#~ msgstr "Opciones de disposición"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
+#~ "choose a distinct font for the message's subject line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la tipografía usada para mostrar un mensaje. Se puede elegir una "
+#~ "tipografía diferente para la línea de asunto del mensaje."
+
+#~ msgid "Composition Window"
+#~ msgstr "Ventana de edición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses "
+#~ "color to show when one of the address fields is incomplete. Choose that "
+#~ "color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al redactar un mensaje, <application>Balsa</application> utiliza un color "
+#~ "para mostrar cuando uno de los campos de direcciones está incompleto. "
+#~ "Elija aquí ese color."
+
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Ortografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to "
+#~ "have your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> "
+#~ "uses GtkSpell's default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <application>Balsa</application> utiliza GtkSpell, puede elegir tener "
+#~ "el corrector ortográfico activo mientras escribe. <application>Balsa</"
+#~ "application> utiliza la configuración predeterminada de GtkSpell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use "
+#~ "this pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
+#~ "<application>Balsa</application> uses the Portable Spell Checking library "
+#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) to provide "
+#~ "an interface to the spell checking program of your choice. Currently "
+#~ "there are modules for ispell or aspell, both of which can be found at the "
+#~ "pspell website. For more information visit the <application>Balsa</"
+#~ "application> homepage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <application>Balsa</application> no está utilizando GtkSpell, se puede "
+#~ "utilizar este panel para configurar las opciones de la corrección "
+#~ "ortográfica de <application>Balsa</application>. <application>Balsa</"
+#~ "application> utiliza el corrector ortográfico de la biblioteca portable "
+#~ "(<ulink url=\"http://pspell.sourceforge.net\";>pspell</ulink>) para "
+#~ "proporcionar una interfaz para el programa de corrección ortográfica de "
+#~ "su elección. En la actualidad, hay módulos para ispell o aspell, que se "
+#~ "pueden encontrar en la página web de pspell. Para más información, por "
+#~ "favor consulte la página web de <application>Balsa</application>."
+
+#~ msgid "Pspell Module"
+#~ msgstr "Módulo Pspell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
+#~ "prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support "
+#~ "for two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced "
+#~ "aspell."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca Pspell permite utilizar cualquier motor de corrección que "
+#~ "prefiera, a través de módulos que se pueden cargar. Actualmente Pspell "
+#~ "tiene soporte para dos módulos, el tradicional ispell y el más nuevo y "
+#~ "avanzado aspell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ispell</application> is most likely available on your system "
+#~ "as it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is "
+#~ "more advanced as it uses an advanced phonetics engine and adaptive "
+#~ "techniques to learn how you tend to misspell words. More information is "
+#~ "available at the <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>Aspell "
+#~ "website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ispell</application> es más probable que se encuentre "
+#~ "disponible en su sistema, ya que es un estándar de Unix; pero "
+#~ "<application>Aspell</application> es más avanzado, ya que utiliza un "
+#~ "motor de fonética avanzado y técnicas de adaptación para aprender cómo "
+#~ "tiende usted a escribir mal las palabras. Hay más información disponible "
+#~ "en la <ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\";>página web de Aspell</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
+#~ "specify here, however if the module is not installed it will not work and "
+#~ "generate an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Balsa</application> intentará utilizar cualquier módulo que "
+#~ "especifique aquí, sin embargo, si el módulo no está instalado no "
+#~ "funcionará y generará un error."
+
+#~ msgid "Suggestion Mode"
+#~ msgstr "Modo «Sugerencia»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
+#~ "suggestions for misspelled words. There are three options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de sugerencia determina la intensidad con la que la computadora "
+#~ "buscará sugerencias para palabras mal escritas. Hay tres opciones:"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by "
+#~ "a good speller who occasionally makes typographical errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este modo busca rápidamente los reemplazos, lo que significa que se puede "
+#~ "utilizar si se tiene una buena ortografía y se cometen errores "
+#~ "tipográficos pocas veces."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Normal mode is probably good enough for most people; it should "
+#~ "produce the correct suggestion in the majority of cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo «normal» es, probablemente, lo suficientemente bueno para la "
+#~ "mayoría de las personas; producirá las sugerencias correctas en la "
+#~ "mayoría de los casos."
+
+#~ msgid "Bad Spellers"
+#~ msgstr "Ortografía incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
+#~ "also takes the longest to find a list of suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo «ortografía incorrecta» es el modo más completo y exacto; sin "
+#~ "embargo, también es el que tarda más en encontrar una lista de "
+#~ "sugerencias."
+
+#~ msgid "Ignore Length"
+#~ msgstr "Ignorar longitud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. "
+#~ "It may be useful to automatically skip short acronyms that are normally "
+#~ "flagged as incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto ofrece la posibilidad de ignorar las palabras más cortas que una "
+#~ "determinada longitud. Puede ser útil para saltar automáticamente siglas "
+#~ "cortas que normalmente se marcan como incorrectas."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Modificar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The further information can be found in the following documents: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La información adicional se puede encontrar en los siguientes documentos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Creating new mailboxes"
+#~ msgstr "Crear buzones nuevos"
+
+#~ msgid "Moving messages around"
+#~ msgstr "Mover mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
+#~ "become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</"
+#~ "application> has locked up. Move the configuration dialog and see if the "
+#~ "new dialog was hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajo <application>Sawfish</application>, se sabe que esta cuadro de "
+#~ "diálogo se vuelve oscuro, dando la impresión de que <application>Balsa</"
+#~ "application> se ha bloqueado. Mueva el diálogo de configuración y vea si "
+#~ "el diálogo nuevo estaba oculto."
+
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> está congelado."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]