[balsa/wip/gmime3: 42/197] Update Spanish translation
- From: Peter Bloomfield <peterb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa/wip/gmime3: 42/197] Update Spanish translation
- Date: Wed, 23 May 2018 21:15:54 +0000 (UTC)
commit 53f7feac57240927facf03836f132c59c9fdb265
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 1 08:23:49 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 1081 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 638 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b1c3e4..aa22abb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-19 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-21 09:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2921
-#: ../src/main-window.c:4221 ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2923
+#: ../src/main-window.c:4227 ../src/sendmsg-window.c:3821
msgid "Unknown error"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "A_ñadir"
# src/sendmsg-window.c:837
# src/balsa-message.c:637 src/filter-edit-dialog.c:306 src/print.c:353
# src/sendmsg-window.c:870
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:717
#: ../src/sendmsg-window.c:3528
msgid "To:"
@@ -188,13 +188,13 @@ msgstr "Para:"
# src/balsa-message.c:574
# src/balsa-message.c:638
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:717
#: ../src/sendmsg-window.c:3536
msgid "CC:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:717
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"
@@ -207,26 +207,26 @@ msgstr "Responder a:"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
-#: ../libbalsa/message.c:843
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1843
+#: ../libbalsa/message.c:846
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "No se pudo crear el flujo de salida"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../libbalsa/body.c:572
+#: ../libbalsa/body.c:568
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No se pudo leer el mensaje empotrado"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:869
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:871
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "No se pudo cargar el cuerpo del mensaje que coincida con el filtro"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Se intentó aplicar un filtro no válido"
#: ../libbalsa/filter-file.c:133
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
-msgstr "Filtros inválidos %s para el buzón %s"
+msgstr "Filtros no válidos %s para el buzón %s"
# src/balsa-index.c:428
# src/balsa-index.c:417
@@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted porque faltan las "
"subpartes."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:244
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo «%s» no soportado"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:257
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: la firma del tipo de "
"contenido no coincide con el protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:453
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr ""
"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: protocolo de cifrado "
"«%s» no soportado."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:454
msgid "(none)"
msgstr "(nada)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:467
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr ""
"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: el tipo de contenido no "
"coincide con el protocolo."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:482
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: tipo de contenido no "
"esperado"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:524
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
@@ -475,14 +475,14 @@ msgstr "_Descargar imágenes"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1702
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1113 ../src/main-window.c:3906
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1113 ../src/main-window.c:3912
#: ../src/toolbar-prefs.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1964
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1966 ../src/sendmsg-window.c:3769
+#: ../libbalsa/identity.c:99 ../libbalsa/mailbox_local.c:1966
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1968 ../src/sendmsg-window.c:3769
#: ../src/sendmsg-window.c:3771
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
@@ -505,7 +505,6 @@ msgstr "Error al ejecutar el generador de firmas «%s»: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:346
#, c-format
-#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgstr "No se puede leer el archivo de firma «%s»: %s"
@@ -519,12 +518,12 @@ msgstr "La firma en %s no es un texto UTF-8."
# src/sendmsg-window.c:1695
# src/balsa-message.c:288 src/sendmsg-window.c:155 src/sendmsg-window.c:634
# src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
-#: ../libbalsa/identity.c:468 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../libbalsa/identity.c:468 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359 ../libbalsa/smtp-server.c:472
#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141
#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:342
#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/balsa-app.c:89
-#: ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:2657 ../src/balsa-mblist.c:1896
#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:402
#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
@@ -540,12 +539,12 @@ msgstr "La firma en %s no es un texto UTF-8."
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: ../libbalsa/identity.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../libbalsa/identity.c:469 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:358 ../libbalsa/smtp-server.c:471
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-message.c:1767
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4001
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:4007
#: ../src/pref-manager.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:1556
#: ../src/sendmsg-window.c:2010 ../src/sendmsg-window.c:3334
#: ../src/sendmsg-window.c:4699 ../src/store-address.c:209
@@ -643,7 +642,6 @@ msgstr "enviar mensajes tanto en formato texto plano como en _HTML"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
#: ../libbalsa/identity.c:988
-#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr ""
"Solicitar notificación de entrega de _mensaje (correcta) de forma "
@@ -707,9 +705,6 @@ msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "An_teponer firma"
#: ../libbalsa/identity.c:1032
-#| msgid ""
-#| "Signing and encrypting messages are possible\n"
-#| "only if Balsa is built with cryptographic support."
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
@@ -804,7 +799,7 @@ msgstr "Gestionar identidades"
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:312
-#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3905
+#: ../src/folder-conf.c:574 ../src/folder-conf.c:807 ../src/main-window.c:3911
#: ../src/pref-manager.c:3299 ../src/toolbar-prefs.c:141
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -824,15 +819,15 @@ msgstr "_Nuevo"
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libbalsa/identity.c:2085
+#: ../libbalsa/identity.c:2083
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo MIME de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2087
+#: ../libbalsa/identity.c:2085
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2090
+#: ../libbalsa/identity.c:2087
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME de GpgSM"
@@ -858,20 +853,19 @@ msgstr "Error del servidor de correo IMAP %s: %s"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:368
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:368
#, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Error al buscar la contraseña para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:370
+#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:370
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Volviendo atrás\n"
# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
+#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
#: ../libbalsa/server.c:379 ../libbalsa/server.c:413 ../libbalsa/server.c:471
#: ../libbalsa/server.c:485
msgid "Balsa passwords"
@@ -879,28 +873,27 @@ msgstr "Contraseñas de Balsa"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:388
+#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:388
#: ../libbalsa/server.c:478
#, c-format
-#| msgid "Error showing %s: %s\n"
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Error al guardar la contraseña para %s@%s: %s\n"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
-#: ../libbalsa/imap-server.c:626
+#: ../libbalsa/imap-server.c:628
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "No se puede conectar con %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
-#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
+#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "No se puede conectar con el servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:785
+#: ../libbalsa/imap-server.c:787
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Se sobrepasó el número de conexiones por servidor %s"
@@ -909,7 +902,7 @@ msgstr "Se sobrepasó el número de conexiones por servidor %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
#: ../libbalsa/libbalsa.c:369
msgid "Invalid date"
-msgstr "Fecha inválida"
+msgstr "Fecha no válida"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
@@ -964,7 +957,7 @@ msgid ""
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Este certificado fue emitido por: </b>\n"
+"<b>Este certificado lo ha emitido:</b>\n"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:614
#, c-format
@@ -977,7 +970,7 @@ msgstr ""
"<b>Este certificado es válido</b>\n"
"de %s\n"
"a %s\n"
-"<b>Huella</b> %s"
+"<b>Huella:</b> %s"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:688
#, c-format
@@ -994,7 +987,7 @@ msgstr "Sin datos de imagen"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:879
#, c-format
msgid "Invalid input format"
-msgstr "Formato de entrada inválido"
+msgstr "Formato de entrada no válido"
#: ../libbalsa/libbalsa.c:883
#, c-format
@@ -1013,161 +1006,135 @@ msgstr "Su configuración de Balsa ahora se guarda en «~/.balsa/config»."
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:196
+msgid "could not create context"
+msgstr "no se pudo crear contexto"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:200
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:271
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:496
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:589
msgid "could not get data from stream"
msgstr "no se pudo obtener datos del flujo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:363
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:368 ../libbalsa/rfc3156.c:534
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:540
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:381 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:505
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
msgid "could not create new data object"
msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:390
msgid "signing failed"
msgstr "la firma ha fallado"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:464
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "la firma y el cifrado combinado sólo están definidos para el RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:532
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:534
msgid "encryption failed"
msgstr "el cifrado ha fallado"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:607 ../libbalsa/rfc3156.c:434
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:439
msgid "decryption failed"
msgstr "falló el descifrado"
-# src/balsa-message.c:1316
-# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
-msgid "could not create context"
-msgstr "no se pudo crear contexto"
-
-# src/balsa-message.c:301
-# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
-#, c-format
-#| msgid "Could not get a part: %s"
-msgid "could not set protocol “%s”"
-msgstr "No se pudo establecer el protocolo «%s»"
-
-# src/balsa-message.c:301
-# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
-#, c-format
-msgid "could not list keys for “%s”"
-msgstr "no se pudieron listar las claves para «%s»"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
-msgstr ""
-"%s: hay presente una clave para %s, pero ha caducado, está desactivada, ha "
-"sido revocada o es inválida"
-
-# src/balsa-message.c:301
-# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "%s: no pudo encontrar una clave para %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:760
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#| "invalid"
msgid ""
-"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
-"invalid"
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
-"%s: hay presente una clave con ID %s, pero ha caducado, está desactivada, ha "
-"sido revocada o es inválida"
+"Hay una clave para «%s», pero ha caducado, está desactivada, se ha revocado "
+"o no es válida"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:763
#, c-format
-msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "%s: no se pudo encontrar una clave con ID %s"
+#| msgid "could not list keys for “%s”"
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "No se pudo encontrar una clave para «%s»"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
-#, c-format
-msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr "%s: claves múltiples para %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:778
#, c-format
-#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
-msgstr "%s: validez insuficiente para el UID %s"
+#| msgid "%s: multiple keys for %s"
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Claves múltiples para «%s»"
-# src/balsa-message.c:301
-# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
#, c-format
-msgid "could not list keys"
-msgstr "no se pudieron listar las claves"
+#| msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Validez insuficiente para la clave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:136
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:136
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:136
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:136
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
# src/sendmsg-window.c:191
# src/sendmsg-window.c:196
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:153
msgid "Select key"
msgstr "Seleccione clave"
# src/sendmsg-window.c:166
# src/sendmsg-window.c:172
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:174
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Seleccione la clave privada para el firmante %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
@@ -1179,32 +1146,28 @@ msgstr ""
"Si está seguro de que el destinatario tiene una clave diferente, "
"selecciónela en la lista."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
-#, c-format
-msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr "No hay suficiente confianza en el destinatario %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:323
#, c-format
-#| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
-msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"El propietario de confianza de esta clave sólo es «%s».\n"
+"¿Quiere usar de todos modos?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
-msgid "Use this key anyway?"
-msgstr "¿Quiere usar esta clave de todos modos?"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:325
+#| msgid "Insufficient trust for recipient %s"
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "No hay suficiente confianza en el propietario de la clave"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduzca la frase de paso"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:383
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
msgid ""
"%s\n"
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -1216,12 +1179,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Clave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:388
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
msgid ""
"%s\n"
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -1233,7 +1192,314 @@ msgstr ""
"\n"
"Clave: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3272
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:81
+#| msgid "error loading key: %s"
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "error al configurar el modo de lista de la clave"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:113
+#, c-format
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "no se pudieron listar las claves para «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar una clave cuya huella sea %s en el servidor de claves."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually"
+msgstr ""
+"Se han encontrado %u claves cuya huella es %s en el servidor de claves. "
+"Compruebe e importe manualmente la clave adecuada."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:246
+#, c-format
+#| msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Fallo al buscar el servidor de claves: %s"
+
+# src/address-book.c:499
+# src/address-book.c:558
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:285
+#| msgid "_Re-import"
+msgid "Key imported"
+msgstr "Clave importada"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:325
+#| msgid "error loading key: %s"
+msgid "error importing key"
+msgstr "error al importar la clave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:333
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "No se ha importado ni actualizado ninguna clave."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:336
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "La clave se ha importado en el depósito de claves local."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:340
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "La clave se ha actualizado en el depósito de claves local."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ID de usuario nuevo"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d ID de usuarios nuevos"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d subclave nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d subclaves nuevas"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:353
+#, c-format
+#| msgid "Incl_ude signature"
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d firma nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d firmas nuevas"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d revocación nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d revocaciones nuevas"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:365
+msgid "No changes for the key were found on the key server."
+msgstr "No se han encontrado cambios en la clave en el servidor de claves."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:74
+msgid "Key status:"
+msgstr "Estado de la clave:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:80
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "User ID:"
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID del usuario:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:80
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:85
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "ID de usuario primario:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:97
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key owner trust: %s"
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Confianza del propietario de la clave:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:107
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "ID de usuarios adicionales"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+# src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
+# src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:136
+#| msgid "Name"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:140
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Issuer serial number: %s"
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:143
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Chain ID: %s"
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "ID de cadena:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:154
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Subclave usada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Subclaves (sólo %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:167
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Subclaves"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:217 ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+# src/sendmsg-window.c:222
+# src/sendmsg-window.c:226
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:221
+#| msgid "_No"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:221
+#| msgid "_Yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:296
+#| msgid " revoked"
+msgid "revoked"
+msgstr "revocada"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#| msgid " expired"
+msgid "expired"
+msgstr "caducada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:302
+#| msgid " disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
+#| msgid " invalid"
+msgid "invalid"
+msgstr "no válida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:447
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Huella:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Prestaciones:"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:457
+#| msgid "Invalid date"
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "fecha no válida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:459
+#| msgid "Font available for printing"
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+#| msgid "_Create"
+msgid "Created:"
+msgstr "Creada:"
+
+# src/pref-manager.c:194
+# src/pref-manager.c:193
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:467 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:471
+#| msgid " expired"
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caducidad:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:501
+msgid "sign"
+msgstr "firmar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:504
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "encrypt"
+msgstr "cifrar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "certify"
+msgstr "certificar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "authenticate"
+msgstr "autenticar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3274
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1304,44 +1570,44 @@ msgstr "Aplicando reglas de filtrado a: %s"
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1953
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: el buzón %s está cerrado"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2157
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2158
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la eliminación de los mensajes del buzón de origen"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2984
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
msgid "from unknown"
msgstr "desde desconocido"
# src/main-window.c:177
# src/main-window.c:184
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2986
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3955
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3957
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Buscando %s para mensajes parciales"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4045
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4047
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruyendo el mensaje"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4304
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4306
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
@@ -1361,7 +1627,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
#, c-format
-#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s volviendo a conectar…"
@@ -1373,18 +1638,18 @@ msgstr ""
# libbalsa/mailbox_pop3.c:184
# libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1393,92 +1658,92 @@ msgstr ""
"El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
"volviendo al método de búsqueda predeterminado"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2444 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2478
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u KiB"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2542
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2771 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2890
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3193
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falló al guardar el archivo de caché «%s»: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:603
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "El archivo de caché para el buzón %s será creado"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:612
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falló al leer el archivo de caché %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:630 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:673
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:675
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "El archivo de cache para el buzón %s será reparado"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1246
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1248
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1335
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1337
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2133
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2135
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Falló la apertura de %s. Nº de error = %d, "
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2155
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falló al sincronizar buzón «%s»"
@@ -1546,7 +1811,6 @@ msgstr "Error al copiar datos"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
#, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón mbox válido."
@@ -1566,7 +1830,6 @@ msgstr "falló al crear el archivo temporal «%s»: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
#, c-format
-#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"Falló al guardar el archivo de caché «%s»: %s. Nueva versión guardada como "
@@ -1625,7 +1888,6 @@ msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
#, c-format
-#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón MH válido."
@@ -1661,7 +1923,6 @@ msgstr "Error al renombrar el mensaje"
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
#, c-format
-#| msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Falló al guardar la lista de UID de mensajes POP3: %s"
@@ -1669,7 +1930,6 @@ msgstr "Falló al guardar la lista de UID de mensajes POP3: %s"
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Falló al pasar el mensaje POP a %s: %s"
@@ -1677,13 +1937,11 @@ msgstr "Falló al pasar el mensaje POP a %s: %s"
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
#, c-format
-#| msgid "Saving POP message to %s failed"
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Falló al guardar el mensaje POP"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
-#| msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Falló la transferencia del mensaje POP a %s: %s"
@@ -1703,25 +1961,21 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el mensaje %d de %s a %s: %s"
# src/balsa-message.c:1474
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:787
#, c-format
-#| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de certificado %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:509
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Buzón POP3 %s: no se puede conectar %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:518
#, c-format
-#| msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Error del buzón POP3 %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:562
#, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "El mensaje POP3 %d sobrepasa el tamaño: %s - se omite."
@@ -1733,7 +1987,6 @@ msgstr "Conectado"
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
#, c-format
-#| msgid "New message to %s: %s"
msgid "%lu new messages (%s)"
msgstr "%lu mensajes nuevo (%s)"
@@ -1756,9 +2009,8 @@ msgstr "Error POP3: %s"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../libbalsa/message.c:615
+#: ../libbalsa/message.c:618
#, c-format
-#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "El buzón (%s) es de sólo lectura. No se pueden cambiar las marcas."
@@ -1881,7 +2133,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:716 ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:716 ../libbalsa/rfc3156.c:683
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1953,27 +2205,27 @@ msgstr "participante opcional"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "no participante, sólo para información"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:589 ../libbalsa/rfc3156.c:596
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:622
msgid "The signature is valid."
msgstr "La firma es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La firma es válida pero caducó."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:627
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1983,105 +2235,95 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La firma es inválida."
+msgstr "La firma no es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
-"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico inválido."
+"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico no válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644 ../libbalsa/rfc3156.c:894
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
"está disponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "El ID de usuario no es válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "bad validity"
msgstr "mala validez"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-# src/pref-manager.c:194
-# src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "full"
msgstr "total"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
msgid "ultimate"
msgstr "última"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:705
msgid "PGP signature: "
msgstr "Firma PGP: "
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:707
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Firma S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:709
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconocido)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:737
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID validity: %s"
msgid ""
"\n"
"Signature validity: %s"
@@ -2089,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validez de la firma: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2098,27 +2340,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Firmado el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Key owner trust: %s"
+"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Confianza del propietario de la clave: %s"
+"Huella de la clave: %s"
-# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Key fingerprint: %s"
+"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Huella de la clave: %s"
+"Confianza del propietario de la clave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
msgid ""
"\n"
"User IDs:"
@@ -2126,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuario:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -2134,17 +2376,17 @@ msgstr ""
"\n"
"ID del usuario:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
msgid " [Revoked]"
msgstr "[Revocada]"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:790
msgid " [Invalid]"
msgstr " [No válida]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:817
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2153,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Subclave creada el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2162,29 +2404,29 @@ msgstr ""
"\n"
"La subclave caduca el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:828
msgid " revoked"
msgstr "revocada"
# src/main-window.c:448
# src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
msgid " expired"
msgstr "caducada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
msgid " disabled"
msgstr "desactivada"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:843
msgid " invalid"
-msgstr "inválida"
+msgstr " no válida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2201,7 +2443,7 @@ msgstr[1] ""
# src/balsa-message.c:718
# src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2210,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombre del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2219,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de serie del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2228,32 +2470,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de cadena: %s"
-# libbalsa/send.c:788
-# libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
-#, c-format
-msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s failed with return value %d:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"Running %s successful:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ejecución de %s exitosa:\n"
-"%s"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:895
msgid "Try again later."
msgstr "Inténtelo más tarde."
@@ -2275,7 +2492,7 @@ msgstr "línea «%s» mal formada, falta «:»"
#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
#, c-format
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
-msgstr "Línea «%s» mal formada, valor o nombre vacío"
+msgstr "línea «%s» mal formada, valor o nombre vacío"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
@@ -2318,10 +2535,6 @@ msgstr "Ha fallado al guardar el mensaje %s: %s"
#: ../libbalsa/send.c:985
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Relaying refused:\n"
-#| "%d: %s\n"
-#| "Message left in your outbox.\n"
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
@@ -2333,7 +2546,6 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/send.c:1006
#, c-format
-#| msgid "Continue message to %s: %s"
msgid "Sending queued messages to %s"
msgstr "Enviando mensajes encolados a %s"
@@ -2347,7 +2559,6 @@ msgstr "Conectado a %s"
# src/mailbox-conf.c:581
#: ../libbalsa/send.c:1068
#, c-format
-#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s (%s): %s"
@@ -2355,7 +2566,6 @@ msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s (%s): %s"
# libmutt/mx.c:848
#: ../libbalsa/send.c:1091
#, c-format
-#| msgid "Forward message to %s: %s"
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Enviado %u mensaje a %s"
@@ -2389,7 +2599,7 @@ msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Este mensaje no se cifrará para el destinatario Cco:"
msgstr[1] "Este mensaje no se cifrará para los destinatarios Cco:"
-#: ../libbalsa/send.c:1831
+#: ../libbalsa/send.c:1826
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Este mensaje no será cifrado para los destinatarios Cco:"
@@ -2537,7 +2747,7 @@ msgstr "Fuente del mensaje"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2067
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2069
#: ../src/message-window.c:848
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
@@ -2661,9 +2871,6 @@ msgstr "_Papelera:"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:78
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-#| "'/'."
msgid ""
"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
msgstr ""
@@ -2688,9 +2895,6 @@ msgstr "El buzón «%s» aparentemente no es válido."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Problem Creating Mailboxes\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
"%s"
@@ -2705,9 +2909,6 @@ msgstr "_Verificar ubicaciones"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
-#| msgid ""
-#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
-#| "These will be created if necessary."
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2724,9 +2925,6 @@ msgstr "Archivos de correo"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:45
# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:45
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#| msgid ""
-#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
-#| " -- The Balsa development team"
msgid ""
"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2741,10 +2939,6 @@ msgid "All Done!"
msgstr "Ya está todo hecho."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
-#| msgid ""
-#| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
-#| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
-#| "commands on the 'Tools' menu)"
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
@@ -2810,7 +3004,6 @@ msgid "Your real _name:"
msgstr "Su nombre _real:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
-#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgid "Your _email address for this email account:"
msgstr "Su dirección de _correo-e, para esta cuenta de correo:"
@@ -2854,15 +3047,6 @@ msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "¡Bienvenido a Balsa!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
-#| msgid ""
-#| "Before you can send or receive email:\n"
-#| "\n"
-#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
-#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
-#| "Internet connection on your computer\n"
-#| "\n"
-#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-#| "have set up your computer to connect to the network."
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2952,7 +3136,6 @@ msgstr "la conexión ya está cifrada"
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
#, c-format
-#| msgid "Mail server: %s\n"
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "respuesta del servidor incorrecta: %s"
@@ -2987,9 +3170,6 @@ msgstr "no hay un mecanismo de autenticación adecuado"
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "the server does not support ACLs"
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "el servidor no soporta STARTTLS"
@@ -2997,7 +3177,6 @@ msgstr "el servidor no soporta STARTTLS"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
#, c-format
-#| msgid "Sending error: %s"
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "error temporal %d: %s"
@@ -3012,7 +3191,6 @@ msgstr "error permanente %d: %s"
# libmutt/imap/auth.c:373
#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
#, c-format
-#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "falló al importar el nombre del servicio GSS %s: %s"
@@ -3075,7 +3253,7 @@ msgstr "_Dirección"
#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3965
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3971
#: ../src/pref-manager.c:3297
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3277,8 +3455,8 @@ msgstr "Activar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:948
-#: ../src/main-window.c:4078
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:950
+#: ../src/main-window.c:4084
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
@@ -3322,7 +3500,6 @@ msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones Osmo"
#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
-#| msgid "_Remember password in keyring"
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Recordar la contraseña en el servicio secreto"
@@ -3503,33 +3680,33 @@ msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-index.c:2331
+#: ../src/balsa-index.c:2342
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2455
+#: ../src/balsa-index.c:2458
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2482
+#: ../src/balsa-index.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2649
+#: ../src/balsa-index.c:2652
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2653
+#: ../src/balsa-index.c:2656
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
-#: ../src/balsa-index.c:2665
+#: ../src/balsa-index.c:2668
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
@@ -3752,10 +3929,6 @@ msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
#: ../src/balsa-message.c:2582
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
-#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
-#| "Do you want to send this notification?"
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
@@ -3795,9 +3968,6 @@ msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
#: ../src/balsa-message.c:2838
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
-#| "but it's structure is invalid."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
"structure is invalid."
@@ -3807,9 +3977,6 @@ msgstr ""
#: ../src/balsa-message.c:2846
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-#| "but this crypto protocol is not available."
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
"this crypto protocol is not available."
@@ -3873,10 +4040,6 @@ msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
-#| "returned:\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
"returned:\n"
@@ -3984,13 +4147,14 @@ msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desenlazar %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
-msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "_Ejecutar GnuPG para importar esta clave"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:93
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Buscar un servidor de claves para esta clave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
-msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr "_Ejecutar GnuPG para comprobar actualizaciones sobre esta clave"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:95
+#| msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Buscar un servidor de claves para actualizaciones de esta clave"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
@@ -4068,7 +4232,7 @@ msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:811
#: ../src/sendmsg-window.c:1487
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
@@ -4093,17 +4257,17 @@ msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:710
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "El servidor IMAP no devolvió la estructura del mensaje"
# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:747
#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:841
#: ../src/sendmsg-window.c:3513 ../src/sendmsg-window.c:5030
@@ -4112,7 +4276,7 @@ msgstr "Asunto:"
# src/balsa-message.c:564 src/print.c:348
# src/balsa-message.c:628 src/print.c:361
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:729
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3509
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
@@ -4122,25 +4286,25 @@ msgstr "Fecha:"
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3520
msgid "From:"
msgstr "De:"
# src/sendmsg-window.c:885
# src/sendmsg-window.c:928
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "FCC:"
msgstr "Fcc:"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificación:"
@@ -4168,7 +4332,7 @@ msgstr "Enviar enlace…"
# src/balsa-message.c:1247
# src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
@@ -4178,42 +4342,42 @@ msgstr "Resaltar frases estructuradas"
# libmutt/mx.c:630
# libmutt/mx.c:630
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:789
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Llamando a la URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1056
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Ampliación 100%"
# src/sendmsg-window.c:191
# src/sendmsg-window.c:196
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1075
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1098
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
# src/main-window.c:360
# src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
msgid "S_tore Address"
msgstr "A_lmacenar dirección"
# src/store-address.c:50
# src/store-address.c:52
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
@@ -4221,37 +4385,34 @@ msgstr "Nombre completo:"
# src/address-book.c:435
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
# src/address-book.c:470
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apodo:"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/address-book-config.c:321
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"
# src/address-book-config.c:351
# src/address-book-config.c:381
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
msgid "Last Name:"
msgstr "Apellido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
# src/store-address.c:52
# src/store-address.c:54
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
-#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
@@ -4485,13 +4646,13 @@ msgstr "_Limpiar"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3955
msgid "_Body"
msgstr "_Cuerpo"
# src/sendmsg-window.c:222
# src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3950
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3956
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
@@ -4499,7 +4660,7 @@ msgstr "_A:"
# src/sendmsg-window.c:835
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3957
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4509,7 +4670,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "A_sunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3959
msgid "_CC:"
msgstr "_Cc:"
@@ -4858,14 +5019,12 @@ msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleccionados"
#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Añadir el filtro seleccionado al buzón"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
#: ../src/filter-run-dialog.c:385
-#| msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Quitar el filtro seleccionado del buzón"
@@ -5173,7 +5332,7 @@ msgstr "Confirmar"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Información - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3970
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3976
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -5692,42 +5851,42 @@ msgstr "Más antiguo que (días):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Como mucho más antiguo que (días):"
-#: ../src/main-window.c:973
+#: ../src/main-window.c:975
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:984
+#: ../src/main-window.c:986
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:989
+#: ../src/main-window.c:991
msgid "About Balsa"
msgstr "Acerca de Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:1013
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa cierra los archivos y conexiones. Espere…"
-#: ../src/main-window.c:1401
+#: ../src/main-window.c:1403
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/main-window.c:1421
+#: ../src/main-window.c:1423
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:1427
+#: ../src/main-window.c:1429
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5736,12 +5895,12 @@ msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/main-window.c:1432
+#: ../src/main-window.c:1434
msgid "No duplicates found"
msgstr "No se encontraron duplicados"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/main-window.c:2920
+#: ../src/main-window.c:2922
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5752,59 +5911,59 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:701
# src/balsa-message.c:812
-#: ../src/main-window.c:2955
+#: ../src/main-window.c:2957
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
# src/pref-manager.c:971
# src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/main-window.c:3268 ../src/main-window.c:3286
+#: ../src/main-window.c:3270 ../src/main-window.c:3288
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Comprobando correo…"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3426
+#: ../src/main-window.c:3428
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Buzón IMAP: %s"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3430
+#: ../src/main-window.c:3432
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Buzón local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3594
+#: ../src/main-window.c:3600
msgid "Finished Checking."
msgstr "La comprobación ha terminado."
-#: ../src/main-window.c:3637
+#: ../src/main-window.c:3643
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
-#: ../src/main-window.c:3640
+#: ../src/main-window.c:3646
msgid "You have new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
-#: ../src/main-window.c:3708 ../src/main-window.c:3743
+#: ../src/main-window.c:3714 ../src/main-window.c:3749
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Correo nuevo"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:3901
+#: ../src/main-window.c:3907
msgid "Search mailbox"
msgstr "Buscar buzón"
# src/filter-edit-dialog.c:570
# src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/main-window.c:3927
+#: ../src/main-window.c:3933
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -5812,56 +5971,56 @@ msgstr "_Buscar:"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3940
+#: ../src/main-window.c:3946
msgid "In:"
msgstr "En:"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:3952
+#: ../src/main-window.c:3958
msgid "S_ubject"
msgstr "_Asunto"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3957
+#: ../src/main-window.c:3963
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar sólo los mensajes que coincidan"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3978
+#: ../src/main-window.c:3984
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir el siguiente mensaje coincidente"
-#: ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/main-window.c:3996
msgid "_Reverse search"
msgstr "Búsqueda _invertida"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/main-window.c:3995
+#: ../src/main-window.c:4001
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajustar cuerpo"
# libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/main-window.c:4219
+#: ../src/main-window.c:4225
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
# libmutt/mx.c:1050
# libmutt/mx.c:1050
-#: ../src/main-window.c:4354
+#: ../src/main-window.c:4360
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:4356
+#: ../src/main-window.c:4362
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
@@ -5870,28 +6029,28 @@ msgstr "Balsa: %s"
# src/mailbox-conf.c:793
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4856
+#: ../src/main-window.c:4862
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Buzón mostrado: %s "
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:4861
+#: ../src/main-window.c:4867
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "con %d mensaje"
msgstr[1] "con %d mensajes"
-#: ../src/main-window.c:4868
+#: ../src/main-window.c:4874
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nuevo"
msgstr[1] ", %d nuevos"
-#: ../src/main-window.c:4875
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5900,12 +6059,12 @@ msgstr[1] ", %d ocultos"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:4920
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "El siguiente mensaje no leído está en %s"
-#: ../src/main-window.c:4927
+#: ../src/main-window.c:4933
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "¿Quiere seleccionar %s?"
@@ -6226,7 +6385,6 @@ msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar panel de vista previa"
#: ../src/pref-manager.c:2343
-#| msgid "Select all messages in current mailbox"
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Mostrar contadores de mensajes en la lista de buzones"
@@ -7044,7 +7202,7 @@ msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: ../src/sendmsg-window.c:2119 ../src/sendmsg-window.c:2222
-#: ../src/sendmsg-window.c:6865
+#: ../src/sendmsg-window.c:6860
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -7224,11 +7382,6 @@ msgid "not in current directory"
msgstr "no está en el directorio actual"
#: ../src/sendmsg-window.c:4567
-#| msgid ""
-#| "The link that you selected created\n"
-#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
-#| "Please check that the address\n"
-#| "is appropriate."
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7427,7 +7580,7 @@ msgstr "Reenviar mensaje a %s: %s"
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Mensaje nuevo a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6564
+#: ../src/sendmsg-window.c:6559
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -7715,12 +7868,6 @@ msgstr "Guardar"
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-# src/main-window.c:399
-# src/main-window.c:401
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid ""
"Toggle\n"
@@ -7890,6 +8037,57 @@ msgstr "Añadir el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
msgid "Move selected item down"
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: no pudo encontrar una clave para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: hay presente una clave con ID %s, pero ha caducado, está desactivada, "
+#~ "ha sido revocada o es inválida"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: no se pudo encontrar una clave con ID %s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "no se pudieron listar las claves"
+
+#~| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "¿Quiere usar esta clave de todos modos?"
+
+# libbalsa/send.c:788
+# libbalsa/send.c:794
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecución de %s exitosa:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Ejecutar GnuPG para importar esta clave"
+
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
#~ msgid "Error reading signature from %s"
@@ -9325,9 +9523,6 @@ msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
#~ "Preparando una parte HTML, que debe iniciar en una página nueva.\n"
#~ "¿Quiere imprimir esta parte?"
-#~ msgid "Font available for printing"
-#~ msgstr "Tipografía disponible para impresión"
-
#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tipografía <b>no</b> disponible para impresión. La más parecida es: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]