[balsa/wip/gmime3: 57/197] Updated Serbian translation



commit 27f9cc43fbeeadb96a40a5a564713e3c022d1c6a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Aug 20 20:10:09 2017 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/sr latin po | 1228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2456 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bdf0b54..4cf9a74 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+<<<<<<< HEAD
 "POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-26 15:50+0200\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2017-08-19 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 20:07+0200\n"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,6 +26,47 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../balsa.appdata.xml.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Балса је графички клијент за пошту. Иако је у активном развоју, Балса има "
+"много функција као што су:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "ИМАП и ПОП3 подршка;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "„sendmail“ или директна СМТП подршка;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "изборно вишенитно довлачење и слање порука;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "подршка за сва подешавања месних фасцикли поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "аутоматска провера поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:7
+#| msgid "Mail options"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "штампање поште;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "преглед прилога на мрежи;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "и још много, много тога."
+
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Балса"
@@ -392,6 +438,7 @@ msgstr "Нови идентитет"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:340
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Грешка извршавања творца потписа %s"
 
@@ -404,6 +451,15 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку потписа „%s
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Грешка читања потписа из %s"
+=======
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Грешка извршавања творца потписа „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/identity.c:363
 #, c-format
@@ -575,15 +631,25 @@ msgstr "шифруј поруке по основи"
 msgid "default protocol"
 msgstr "основни протокол"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "увек веруј ГнуПГ кључевима приликом шифровања"
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "увек веруј ГнуПГ кључевима за шифровање порука"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "подсети ме уколико је могуће потписати поруку"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1067
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -591,7 +657,28 @@ msgstr ""
 "користи тајни кључ уз овај иб за потписивање\n"
 "(оставите празно за самостално бирање)"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1201
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"користи уверење уз овај иб за потписивање С/МИМЕ порука\n"
+"(оставите празно за аутоматско бирање)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Грешка бирања кључа: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1215
+msgid "Choose…"
+msgstr "Изабери…"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1262
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Грешка читања датотеке „%s“: %s"
@@ -796,6 +883,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "%s\n"
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -806,6 +894,10 @@ msgstr ""
 "Молим да унесете лозинку за тајни кључ!\n"
 "\n"
 "Кључ: %s"
+=======
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "не могу да поподесим фасциклу „%s“ за погон „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
@@ -870,37 +962,98 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: не могу да нађем кључ за %s"
+=======
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Не могу да нађем кључ за „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
 "invalid"
 msgstr ""
 "%s: кључ са иб-ом %s је присутан, али је истекао, искључен, опозван или "
 "неисправан"
+=======
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Више кључева за „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: не могу да нађем кључ са иб-ом %s"
+=======
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Недовољно ваљаности за кључ"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: више кључева за %s"
+=======
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Изаберите приватни кључ за потписника „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
 msgstr "%s: недовољно ваљаности за УИБ %s"
+=======
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Изаберите јавни кључ за примаоца „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Изгледа да у вашем привеску кључева не постоји јавни кључ за примаоца „%s“.\n"
+"Ако сте сигурни да прималац поседује другачији кључ, изаберите га са списка."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Два пута кликните на кључ да покажете појединости"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+msgid "User ID"
+msgstr "ИБ корисника"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "could not list keys"
 msgstr "не могу да побројим кључеве"
+=======
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Поверење власника за овај кључ је само „%s“.\n"
+"Да ипак користим овај кључ?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Недовољно поверења власника кључа"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Унесите лозинку"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
@@ -908,18 +1061,53 @@ msgstr "Ваша подешавања Балсе су сада смештена
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4493
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "not a regular file"
 msgstr "није обична датотека"
+=======
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Молим да унесете лозинку за тајни кључ!\n"
+"\n"
+"Кључ: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "грешка подешавања режима списка кључа"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Не могу да покренем, недостаје програм"
+=======
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "не могу да побројим кључеве за „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "не могу да направим међумеморију података"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отвори програмом „%s“"
+=======
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "извоз кључа за „%s“ није успео"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "нисам успео да увезем податке АСКРИ-ојачаног кључа"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
 #, c-format
@@ -930,6 +1118,7 @@ msgstr "Прегледај _део помоћу „%s“"
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Погрешан датум"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
 #: ../src/pref-manager.c:1466
 msgid "Unknown"
@@ -938,6 +1127,16 @@ msgstr "Непознато"
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "ССЛ/ТЛС уверење"
+=======
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:323
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да претражим сервер кључа: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:402
+msgid "error importing key"
+msgstr "грешка увоза кључа"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
 msgid "_Accept Once"
@@ -971,7 +1170,12 @@ msgstr ""
 "<b>Разлог:</b> %s\n"
 "<b>Ово уверење припада:</b>\n"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+=======
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:466
+#, c-format
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -982,6 +1186,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:611
 #, c-format
 msgid ""
+<<<<<<< HEAD
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
 "from %s\n"
 "to %s\n"
@@ -991,11 +1196,186 @@ msgstr ""
 "од %s\n"
 "до %s\n"
 "<b>Отисак:</b> %s"
+=======
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d нови опозив"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d нова опозива"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"• %d нових опозива"
+msgstr[3] ""
+"\n"
+"• један нови опозив"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:478
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Постојећи кључ у прстену кључева није измењен."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+msgid "Key status:"
+msgstr "Стање кључа:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+msgid "User ID:"
+msgstr "ИБ корисника:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Главни ИБ корисника:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Поверење власнику кључа:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Додатни ИД-ови корисника"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+msgid "Issuer"
+msgstr "Издавач"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серијски број:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "ИБ ланца:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Поткључ је коришћен"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Поткључеви (само „%s“)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Поткључеви"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
+msgid "revoked"
+msgstr "повучен"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+msgid "expired"
+msgstr "истекао"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+msgid "disabled"
+msgstr "искључен"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
+msgid "invalid"
+msgstr "неисправан"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+msgid "Status:"
+msgstr "Стање:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Отисак кључа:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Могућности:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "погрешна временска ознака"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+msgid "not available"
+msgstr "није доступан"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "Created:"
+msgstr "Направљен:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "никад"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+msgid "Expires:"
+msgstr "Истиче:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "sign"
+msgstr "потпиши"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+msgid "encrypt"
+msgstr "шифруј"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+msgid "certify"
+msgstr "потврди"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+msgid "authenticate"
+msgstr "потврди идентитет"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
+#, c-format
+msgid "%u bits"
+msgstr "%u бита"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:685
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Веза са „%s“ је истекла. Да прекинем?"
+=======
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " крива „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Сакриј"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:842
 #, c-format
@@ -1332,6 +1712,7 @@ msgstr "Не могу да направим поруку"
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Грешка преименовања поруке"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
@@ -1341,11 +1722,37 @@ msgstr "Грешка прилагања поруке „%d“ из „%s“ у 
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку у „%s“"
+=======
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
+#, c-format
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да сачувам списак УИД-а ПОП3 поруке: „%s“"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
+#, c-format
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да проследим ПОП поруку за „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
+#, c-format
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#, c-format
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да пренесем ПОП поруку до „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Преузимам поруку %d од %d"
+=======
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "%lu. порука од %lu (%s од %s)"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 # bug: plural-forms
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
@@ -1360,20 +1767,31 @@ msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку у „%s
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Нисам успео да пренесем ПОП поруку у „%s“."
+=======
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "ПОП3 сандучете „%s“: не могу да се повежем са „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Грешка привремене датотеке ПОП3 сандучета %s:\n"
 "%s"
+=======
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Грешка ПОП3 сандучета %s: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Грешка ПОП3 сандучета %s: %s\n"
 
@@ -1386,16 +1804,43 @@ msgstr "Премашена је величина ПОП3 поруке „%d“:
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "ПОП3 грешка: не могу да отворим „%s“ ради уписа."
+=======
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "Премашена је величина ПОП3 поруке %d: %s — прескачем."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
+#, c-format
+msgid "%lu new messages (%s)"
+msgstr "%lu нове поруке (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Бришем поруке на серверу…"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "ПОП3 грешка: не могу да затворим „%s“."
+=======
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "ПОП3 грешка: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "ПОП3 грешка: %s."
+=======
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
@@ -1872,6 +2317,7 @@ msgstr "лош ред „%s“, недостаје „:“"
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "лош ред „%s“, празан назив или вредност"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
 msgid "Sending Mail…"
 msgstr "Шаљем пошту…"
@@ -1879,17 +2325,44 @@ msgstr "Шаљем пошту…"
 #: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3267
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Сакриј"
+=======
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "СМТП сервер „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:635
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "%u. порука од %u"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:721
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 #| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Не могу да учитам датотеку уверења „%s“: %s"
+=======
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
+"Не могу да приступим СМТП серверу „%s“ (%s), све припремљене поруке остаће у "
+"„%s“."
+
+#: ../libbalsa/send.c:848
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Шаљем пошту"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:896
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connected to MTA %s: %s"
 msgstr "Повезан сам на МТА „%s“: %s"
+=======
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Сачувај поруку у „%s“…"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:936
 #, c-format
@@ -1907,10 +2380,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/send.c:973
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Повезивање МТА „%s“ (%s) није успело: %s"
 
 #: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
+=======
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Шаљем заказане поруке за „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1022
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Повезан сам са „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1076
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са СМТП сервером „%s“ (%s): %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1099
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Одаслао сам %u поруку за „%s“"
+msgstr[1] "Одаслао сам %u поруке за „%s“"
+msgstr[2] "Одаслао сам %u порука за „%s“"
+msgstr[3] "Одаслао сам %u поруку за „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1279 ../libbalsa/send.c:1345
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Не могу да прочитам %s: %s"
@@ -2241,9 +2740,15 @@ msgstr "Назив сервера поште за долазну _пошту:"
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Врста сервера поште:"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Повежи се користећи _ССЛ:"
+=======
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security"
+msgstr "Безбедност _везе"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
 msgid "Your email _login name:"
@@ -2396,6 +2901,87 @@ msgstr "неповезан"
 msgid "connection is already encrypted"
 msgstr "веза је већ шифрована"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "лош одговор сервера: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "лош одговор сервера"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "грешка: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "грешка"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "потребна је лозинка"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "нема одговарајућег механизма потврђивања идентитета"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "удаљени сервер не подржава СТАРТТЛС"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "пролазна грешка %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "стална грешка %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "нисам успео да увезем назив ГСС услуге „%s“: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "не могу да покренем контекст ГСС безбедности: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "лош модул ГСС безбедности: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "лош модул ГСС безбедности"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "не могу да направим захтев ГСС пријаве: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "непознат код грешке %u:%u"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa Email Reader"
 msgstr "Читач е-поште Балса"
@@ -3106,6 +3692,7 @@ msgstr "Датотека већ постоји. Да препишем преко
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Развежи %s: %s"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "_Покрени ГнуПГ за увоз овог кључа"
@@ -3113,6 +3700,47 @@ msgstr "_Покрени ГнуПГ за увоз овог кључа"
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "_Покрени ГнуПГ за проверу ажурирања овог кључа"
+=======
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Не могу да сачувам текстуални део: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Не могу да обрадим ГнуПГ кључеве: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "Потражи овај кључ на _серверу кључева"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "Потражи ажурирања овог кључа на _серверу кључева"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Увоз ГнуПГ кључа:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Грешка увоза података кључева: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+msgid "(imported)"
+msgstr "(увезен)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Увези кључ у месни прстен кључева"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
@@ -4292,6 +4920,13 @@ msgstr "Подешавач удаљеног сандучета"
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Назив _сандучета:"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "ПОП3 преко ССЛ-а (ПОП3С)"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #. password field
 #: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "Pass_word:"
@@ -5021,7 +5656,15 @@ msgstr "Умножи одлазеће поруке у „Послато“"
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Дугме за слање увек смешта поруку у „Одлазно“"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/pref-manager.c:2109
+=======
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Сам пошаљи спремну пошту сваких"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Измени заглавља у спољашњем уређивачу"
 
@@ -5061,9 +5704,15 @@ msgstr "Главни прозор"
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Користи површ за преглед"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Прикажи статистику сандучета на левој површи"
+=======
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Прикажи број порука на списку сандучета"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/pref-manager.c:2172
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
@@ -5932,8 +6581,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:4649
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
+=======
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:4700
 msgid "Include file"
@@ -6306,6 +6960,13 @@ msgid "Send"
 msgstr "Пошаљи"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:160
+<<<<<<< HEAD
+=======
+msgid "Send queued"
+msgstr "Пошаљи припремљено"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid "Exchange"
 msgstr "Размени"
 
@@ -6486,6 +7147,573 @@ msgstr "Додајте изабрану ставку на траку алата"
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Померите изабрану ставку доле"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:17 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Адресар _Вкартице (Гномова картица)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Спољни упит (програм)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_ЛДИФ адресар"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_ЛДАП адресар"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_ГПЕ адресар"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Адресар _рубрике"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9 ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Унос"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Нови унос"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Обриши унос"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:16 ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:2 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Месно сандуче „mbox“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Месно сандуче „Maildir“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Месно сандуче „MH“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Удаљена подфасцикла ИМАП-а…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Подешавања"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Траке алата…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Личности…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Адресар"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "New _Message"
+msgstr "Нова _порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Настави"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Преузми нову пошту"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "Пошаљи пошту која _чека"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Пошаљи и _прими пошту"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Подеси страницу"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Штампај…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:26 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Изабери _тему"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Нађи _следеће"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_Нађи унутар поруке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "Ф_илтери_"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Извези филтере…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "Прикажи _стабло сандучета"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Прикажи _листове сандучића"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Прикажи палету _алатки"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Прикажу траку _стања"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Прикажи _пропусник претраге"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Преломи"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "Без _заглавља"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "_Изабрана заглавља"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "С_ва заглавља"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Без груписања расправа"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "_Једноставно груписање"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_Напредно груписање"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Рашири све"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Скупи све"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Увећај на _100%"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Сандуче"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Следећа порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Претходна порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Следећа непрочитана порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Следећа означена порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Сакриј поруке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Обрисана"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Поништено _брисање"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Read"
+msgstr "_Прочитана"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Непрочитана"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Неозначена"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Одговорено"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "Un_answered"
+msgstr "_Одговорено"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Очисти пропусник"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "_Избаци обрисане поруке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:72
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Испразни _смеће"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Изабери _филтере…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Уклони дупликате"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Одговори _свима…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Одговори _групи…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Следећи део"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Претходни део"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Сачувај текући део…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Погледај извор…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Изабери текст"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Измени ознаку"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Укључи датотеку…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "Приложи _датотеку…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "_Укључи поруке…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_Приложи поруке…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "_Подеси страницу"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "Преломи _редове у поруци"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Поправи преломе у избору"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Убаци по_тпис"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Цитирај поруку(е)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Про_вери правопис"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "_Изабери личност…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with Gnome-Editor"
+msgstr "Уреди помоћу Гномовог уређивача"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_Шаље"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Примаоци"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Одговори"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "У _датотеку"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Избори"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Захтевај обавештење о приспећу"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Запис = укључено"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Пошаљи као обичан текст и _ХТМЛ"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Потпиши поруку"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Шифруј поруку"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "ГнуПГ користи _МИМЕ режим"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "ГнуПГ користи стари _ОпенПГП режим"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "С/МИМЕ режим (_ГпгСМ)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Приложи ГнуПГ _јавни кључ"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "Истакни _нарочите знаке"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Грешка читања потписа из %s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ИБ кључа"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Дужина"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Исправност"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "Исправност кључа са корисничким ИБ-ом „%s“ је „%s“."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Да ипак користим овај кључ?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: не могу да нађем кључ за %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: кључ са иб-ом %s је присутан, али је истекао, искључен, опозван или "
+#~ "неисправан"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: не могу да нађем кључ са иб-ом %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "не могу да побројим кључеве"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Преузимам поруку %d од %d"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Примљено је %ld kB од %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку у „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка привремене датотеке ПОП3 сандучета %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "ПОП3 грешка: не могу да отворим „%s“ ради уписа."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "ПОП3 грешка: не могу да затворим „%s“."
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Не могу да покренем „%s“ да бих пропитао јавни кључ „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покретање „%s“ није успело са повратном вредношћу „%d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покретање „%s“ је успело:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка учитавања „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Connect using _SSL:"
+#~ msgstr "Повежи се користећи _ССЛ:"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Покрени ГнуПГ за увоз овог кључа"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Грешка при слању: %s"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Поправља ПОП3 везу"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Сервери поште"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Распоред"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Прикажи статистику сандучета на левој површи"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #~ msgid "Bcc:"
 #~ msgstr "Невидљива копија:"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 65e4b9b..6692494 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,8 +9,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+<<<<<<< HEAD
 "POT-Creation-Date: 2017-02-26 06:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-26 15:50+0200\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2017-08-19 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 20:07+0200\n"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,6 +26,47 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../balsa.appdata.xml.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa je grafički klijent za poštu. Iako je u aktivnom razvoju, Balsa ima "
+"mnogo funkcija kao što su:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "IMAP i POP3 podrška;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "„sendmail“ ili direktna SMTP podrška;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "izborno višenitno dovlačenje i slanje poruka;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr "podrška za sva podešavanja mesnih fascikli pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "automatska provera pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:7
+#| msgid "Mail options"
+msgid "mail printing;"
+msgstr "štampanje pošte;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "pregled priloga na mreži;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "i još mnogo, mnogo toga."
+
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
@@ -392,6 +438,7 @@ msgstr "Novi identitet"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:340
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Greška izvršavanja tvorca potpisa %s"
 
@@ -404,6 +451,15 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku potpisa „%s“ radi čitanja"
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Greška čitanja potpisa iz %s"
+=======
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Greška izvršavanja tvorca potpisa „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku potpisa „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/identity.c:363
 #, c-format
@@ -575,15 +631,25 @@ msgstr "šifruj poruke po osnovi"
 msgid "default protocol"
 msgstr "osnovni protokol"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "uvek veruj GnuPG ključevima prilikom šifrovanja"
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "uvek veruj GnuPG ključevima za šifrovanje poruka"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "podseti me ukoliko je moguće potpisati poruku"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1067
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -591,7 +657,28 @@ msgstr ""
 "koristi tajni ključ uz ovaj ib za potpisivanje\n"
 "(ostavite prazno za samostalno biranje)"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/identity.c:1201
+=======
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"koristi uverenje uz ovaj ib za potpisivanje S/MIME poruka\n"
+"(ostavite prazno za automatsko biranje)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1192
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Greška biranja ključa: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1215
+msgid "Choose…"
+msgstr "Izaberi…"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1262
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Greška čitanja datoteke „%s“: %s"
@@ -796,6 +883,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "%s\n"
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -806,6 +894,10 @@ msgstr ""
 "Molim da unesete lozinku za tajni ključ!\n"
 "\n"
 "Ključ: %s"
+=======
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "ne mogu da popodesim fasciklu „%s“ za pogon „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
@@ -870,37 +962,98 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: ne mogu da nađem ključ za %s"
+=======
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "Ne mogu da nađem ključ za „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
 "invalid"
 msgstr ""
 "%s: ključ sa ib-om %s je prisutan, ali je istekao, isključen, opozvan ili "
 "neispravan"
+=======
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Više ključeva za „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: ne mogu da nađem ključ sa ib-om %s"
+=======
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Nedovoljno valjanosti za ključ"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: više ključeva za %s"
+=======
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Izaberite privatni ključ za potpisnika „%s“"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
 msgstr "%s: nedovoljno valjanosti za UIB %s"
+=======
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Izaberite javni ključ za primaoca „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Izgleda da u vašem privesku ključeva ne postoji javni ključ za primaoca „%s“.\n"
+"Ako ste sigurni da primalac poseduje drugačiji ključ, izaberite ga sa spiska."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:230
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Dva puta kliknite na ključ da pokažete pojedinosti"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:278
+msgid "User ID"
+msgstr "IB korisnika"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "could not list keys"
 msgstr "ne mogu da pobrojim ključeve"
+=======
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"Poverenje vlasnika za ovaj ključ je samo „%s“.\n"
+"Da ipak koristim ovaj ključ?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "Nedovoljno poverenja vlasnika ključa"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:346
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Unesite lozinku"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
@@ -908,18 +1061,53 @@ msgstr "Vaša podešavanja Balse su sada smeštena u „~/.balsa/config“."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4493
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "not a regular file"
 msgstr "nije obična datoteka"
+=======
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Molim da unesete lozinku za tajni ključ!\n"
+"\n"
+"Ključ: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:83
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "greška podešavanja režima spiska ključa"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem, nedostaje program"
+=======
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "ne mogu da pobrojim ključeve za „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:190 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:230
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "ne mogu da napravim međumemoriju podataka"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvori programom „%s“"
+=======
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "izvoz ključa za „%s“ nije uspeo"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:234
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "nisam uspeo da uvezem podatke ASKRI-ojačanog ključa"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
 #, c-format
@@ -930,6 +1118,7 @@ msgstr "Pregledaj _deo pomoću „%s“"
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Pogrešan datum"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1370
 #: ../src/pref-manager.c:1466
 msgid "Unknown"
@@ -938,6 +1127,16 @@ msgstr "Nepoznato"
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS uverenje"
+=======
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:323
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pretražim server ključa: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:402
+msgid "error importing key"
+msgstr "greška uvoza ključa"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
 msgid "_Accept Once"
@@ -971,7 +1170,12 @@ msgstr ""
 "<b>Razlog:</b> %s\n"
 "<b>Ovo uverenje pripada:</b>\n"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:600
+=======
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:466
+#, c-format
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -982,6 +1186,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:611
 #, c-format
 msgid ""
+<<<<<<< HEAD
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
 "from %s\n"
 "to %s\n"
@@ -991,11 +1196,186 @@ msgstr ""
 "od %s\n"
 "do %s\n"
 "<b>Otisak:</b> %s"
+=======
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d novi opoziv"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d nova opoziva"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"• %d novih opoziva"
+msgstr[3] ""
+"\n"
+"• jedan novi opoziv"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:478
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "Postojeći ključ u prstenu ključeva nije izmenjen."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:76
+msgid "Key status:"
+msgstr "Stanje ključa:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:89
+msgid "User ID:"
+msgstr "IB korisnika:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:82
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:87
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "Glavni IB korisnika:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:99
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Poverenje vlasniku ključa:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:109
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "Dodatni ID-ovi korisnika"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:127
+msgid "Issuer"
+msgstr "Izdavač"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:138
+msgid "Name:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:142
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:145
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "IB lanca:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Potključ je korišćen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Potključevi (samo „%s“)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Potključevi"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:219 ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:223
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:298
+msgid "revoked"
+msgstr "povučen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+msgid "expired"
+msgstr "istekao"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+msgid "disabled"
+msgstr "isključen"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:307
+msgid "invalid"
+msgstr "neispravan"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:445
+msgid "Status:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Otisak ključa:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Mogućnosti:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:463
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "pogrešna vremenska oznaka"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+msgid "not available"
+msgstr "nije dostupan"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+msgid "Created:"
+msgstr "Napravljen:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:473 ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "nikad"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:477
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ističe:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:507
+msgid "sign"
+msgstr "potpiši"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:510
+msgid "encrypt"
+msgstr "šifruj"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:513
+msgid "certify"
+msgstr "potvrdi"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:516
+msgid "authenticate"
+msgstr "potvrdi identitet"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
+#, c-format
+msgid "%u bits"
+msgstr "%u bita"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:685
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Veza sa „%s“ je istekla. Da prekinem?"
+=======
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " kriva „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:65 ../src/main-window.c:3273
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Sakrij"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/libbalsa.c:842
 #, c-format
@@ -1332,6 +1712,7 @@ msgstr "Ne mogu da napravim poruku"
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Greška preimenovanja poruke"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
@@ -1341,11 +1722,37 @@ msgstr "Greška prilaganja poruke „%d“ iz „%s“ u „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam POP poruku u „%s“"
+=======
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:259
+#, c-format
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da sačuvam spisak UID-a POP3 poruke: „%s“"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:297 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:321
+#, c-format
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da prosledim POP poruku za „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:326
+#, c-format
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Nisam uspeo da sačuvam POP poruku"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
+#, c-format
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da prenesem POP poruku do „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Preuzimam poruku %d od %d"
+=======
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "%lu. poruka od %lu (%s od %s)"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 # bug: plural-forms
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
@@ -1360,20 +1767,31 @@ msgstr "Nisam uspeo da sačuvam POP poruku u „%s“."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Nisam uspeo da prenesem POP poruku u „%s“."
+=======
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "POP3 sandučete „%s“: ne mogu da se povežem sa „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Greška privremene datoteke POP3 sandučeta %s:\n"
 "%s"
+=======
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Greška POP3 sandučeta %s: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Greška POP3 sandučeta %s: %s\n"
 
@@ -1386,16 +1804,43 @@ msgstr "Premašena je veličina POP3 poruke „%d“: %d kB — preskačem."
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "POP3 greška: ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa."
+=======
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "Premašena je veličina POP3 poruke %d: %s — preskačem."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezan"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:654
+#, c-format
+msgid "%lu new messages (%s)"
+msgstr "%lu nove poruke (%s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Brišem poruke na serveru…"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:565
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "POP3 greška: ne mogu da zatvorim „%s“."
+=======
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "POP3 greška: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:600
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "POP3 greška: %s."
+=======
+msgid "Finished"
+msgstr "Završeno"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
@@ -1872,6 +2317,7 @@ msgstr "loš red „%s“, nedostaje „:“"
 msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
 msgstr "loš red „%s“, prazan naziv ili vrednost"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libbalsa/send.c:226 ../libbalsa/send.c:233
 msgid "Sending Mail…"
 msgstr "Šaljem poštu…"
@@ -1879,17 +2325,44 @@ msgstr "Šaljem poštu…"
 #: ../libbalsa/send.c:230 ../src/main-window.c:3267
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Sakrij"
+=======
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "SMTP server „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:635
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "%u. poruka od %u"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:721
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 #| msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam datoteku uverenja „%s“: %s"
+=======
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pristupim SMTP serveru „%s“ (%s), sve pripremljene poruke ostaće u "
+"„%s“."
+
+#: ../libbalsa/send.c:848
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Šaljem poštu"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:896
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connected to MTA %s: %s"
 msgstr "Povezan sam na MTA „%s“: %s"
+=======
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Sačuvaj poruku u „%s“…"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libbalsa/send.c:936
 #, c-format
@@ -1907,10 +2380,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbalsa/send.c:973
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Connecting MTA %s (%s) failed: %s"
 msgstr "Povezivanje MTA „%s“ (%s) nije uspelo: %s"
 
 #: ../libbalsa/send.c:1154 ../libbalsa/send.c:1220
+=======
+msgid "Sending queued messages to %s"
+msgstr "Šaljem zakazane poruke za „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1022
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Povezan sam sa „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1076
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da se povežem sa SMTP serverom „%s“ (%s): %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1099
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Odaslao sam %u poruku za „%s“"
+msgstr[1] "Odaslao sam %u poruke za „%s“"
+msgstr[2] "Odaslao sam %u poruka za „%s“"
+msgstr[3] "Odaslao sam %u poruku za „%s“"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1279 ../libbalsa/send.c:1345
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da pročitam %s: %s"
@@ -2241,9 +2740,15 @@ msgstr "Naziv servera pošte za dolaznu _poštu:"
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Vrsta servera pošte:"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Poveži se koristeći _SSL:"
+=======
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security"
+msgstr "Bezbednost _veze"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
 msgid "Your email _login name:"
@@ -2396,6 +2901,87 @@ msgstr "nepovezan"
 msgid "connection is already encrypted"
 msgstr "veza je već šifrovana"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:586 ../libnetclient/net-client-smtp.c:657
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "loš odgovor servera: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "loš odgovor servera"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:702
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "greška: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "greška"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "potrebna je lozinka"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "nema odgovarajućeg mehanizma potvrđivanja identiteta"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "udaljeni server ne podržava STARTTLS"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:689
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "prolazna greška %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:694
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "stalna greška %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "nisam uspeo da uvezem naziv GSS usluge „%s“: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "ne mogu da pokrenem kontekst GSS bezbednosti: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "loš modul GSS bezbednosti: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "loš modul GSS bezbednosti"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "ne mogu da napravim zahtev GSS prijave: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "nepoznat kod greške %u:%u"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa Email Reader"
 msgstr "Čitač e-pošte Balsa"
@@ -3106,6 +3692,7 @@ msgstr "Datoteka već postoji. Da prepišem preko?"
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Razveži %s: %s"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "_Pokreni GnuPG za uvoz ovog ključa"
@@ -3113,6 +3700,47 @@ msgstr "_Pokreni GnuPG za uvoz ovog ključa"
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "_Pokreni GnuPG za proveru ažuriranja ovog ključa"
+=======
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam tekstualni deo: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "Ne mogu da obradim GnuPG ključeve: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:132
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "Potraži ovaj ključ na _serveru ključeva"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:134
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "Potraži ažuriranja ovog ključa na _serveru ključeva"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uvoz GnuPG ključa:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:272
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Greška uvoza podataka ključeva: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
+msgid "(imported)"
+msgstr "(uvezen)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:317
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Uvezi ključ u mesni prsten ključeva"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
@@ -4292,6 +4920,13 @@ msgstr "Podešavač udaljenog sandučeta"
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Naziv _sandučeta:"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3 preko SSL-a (POP3S)"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #. password field
 #: ../src/mailbox-conf.c:1205 ../src/mailbox-conf.c:1336
 msgid "Pass_word:"
@@ -5021,7 +5656,15 @@ msgstr "Umnoži odlazeće poruke u „Poslato“"
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Dugme za slanje uvek smešta poruku u „Odlazno“"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/pref-manager.c:2109
+=======
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Sam pošalji spremnu poštu svakih"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Izmeni zaglavlja u spoljašnjem uređivaču"
 
@@ -5061,9 +5704,15 @@ msgstr "Glavni prozor"
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Koristi površ za pregled"
 
+<<<<<<< HEAD
 #: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Prikaži statistiku sandučeta na levoj površi"
+=======
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Prikaži broj poruka na spisku sandučeta"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/pref-manager.c:2172
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
@@ -5932,8 +6581,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:4649
 #, c-format
+<<<<<<< HEAD
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
+=======
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“: %s"
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:4700
 msgid "Include file"
@@ -6306,6 +6960,13 @@ msgid "Send"
 msgstr "Pošalji"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:160
+<<<<<<< HEAD
+=======
+msgid "Send queued"
+msgstr "Pošalji pripremljeno"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 msgid "Exchange"
 msgstr "Razmeni"
 
@@ -6486,6 +7147,573 @@ msgstr "Dodajte izabranu stavku na traku alata"
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Pomerite izabranu stavku dole"
 
+<<<<<<< HEAD
+=======
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:17 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Adresar _Vkartice (Gnomova kartica)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Spoljni upit (program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF adresar"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP adresar"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE adresar"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Adresar _rubrike"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9 ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Unos"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Novi unos"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Obriši unos"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:16 ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:2 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Mesno sanduče „mbox“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Mesno sanduče „Maildir“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Mesno sanduče „MH“…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Udaljena podfascikla IMAP-a…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Podešavanja"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Trake alata…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Ličnosti…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adresar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "New _Message"
+msgstr "Nova _poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Nastavi"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Preuzmi novu poštu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "Pošalji poštu koja _čeka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Pošalji i _primi poštu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Podesi stranicu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Štampaj…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:26 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Izaberi _temu"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "_Nađi unutar poruke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_ilteri_"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Izvezi filtere…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregled"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "Prikaži _stablo sandučeta"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Prikaži _listove sandučića"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Prikaži paletu _alatki"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Prikažu traku _stanja"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Prikaži _propusnik pretrage"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Prelomi"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "Bez _zaglavlja"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "_Izabrana zaglavlja"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "S_va zaglavlja"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Flat index"
+msgstr "_Bez grupisanja rasprava"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "_Jednostavno grupisanje"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "_Napredno grupisanje"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Raširi sve"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Skupi sve"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Uvećaj na _100%"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Sanduče"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Sledeća poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Prethodna poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Sledeća označena poruka"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Sakrij poruke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Obrisana"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Poništeno _brisanje"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "_Read"
+msgstr "_Pročitana"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Un_read"
+msgstr "_Nepročitana"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Neoznačena"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Odgovoreno"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "Un_answered"
+msgstr "_Odgovoreno"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Očisti propusnik"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "_Izbaci obrisane poruke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:72
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Isprazni _smeće"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Izaberi _filtere…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Ukloni duplikate"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Odgovori _svima…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Odgovori _grupi…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Sledeći deo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Prethodni deo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Sačuvaj tekući deo…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Pogledaj izvor…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Izaberi tekst"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Izmeni oznaku"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Uključi datoteku…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "Priloži _datoteku…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "_Uključi poruke…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "_Priloži poruke…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "_Podesi stranicu"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ubaci"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "Prelomi _redove u poruci"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Popravi prelome u izboru"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Ubaci po_tpis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citiraj poruku(e)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Pro_veri pravopis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "_Izaberi ličnost…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with Gnome-Editor"
+msgstr "Uredi pomoću Gnomovog uređivača"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Prikaži"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_Šalje"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Primaoci"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "_Odgovori"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "U _datoteku"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Izbori"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Zahtevaj obaveštenje o prispeću"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Zapis = uključeno"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Pošalji kao običan tekst i _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Potpiši poruku"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Šifruj poruku"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "GnuPG koristi _MIME režim"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG koristi stari _OpenPGP režim"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "S/MIME režim (_GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Priloži GnuPG _javni ključ"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "Istakni _naročite znake"
+
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Greška čitanja potpisa iz %s"
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "IB ključa"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Dužina"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Ispravnost"
+
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "Ispravnost ključa sa korisničkim IB-om „%s“ je „%s“."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "Da ipak koristim ovaj ključ?"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: ne mogu da nađem ključ za %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ključ sa ib-om %s je prisutan, ali je istekao, isključen, opozvan ili "
+#~ "neispravan"
+
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: ne mogu da nađem ključ sa ib-om %s"
+
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "ne mogu da pobrojim ključeve"
+
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Preuzimam poruku %d od %d"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Primljeno je %ld kB od %ld"
+
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Nisam uspeo da sačuvam POP poruku u „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška privremene datoteke POP3 sandučeta %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "POP3 greška: ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "POP3 greška: ne mogu da zatvorim „%s“."
+
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“ da bih propitao javni ključ „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretanje „%s“ nije uspelo sa povratnom vrednošću „%d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretanje „%s“ je uspelo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Greška učitavanja „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Connect using _SSL:"
+#~ msgstr "Poveži se koristeći _SSL:"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Pokreni GnuPG za uvoz ovog ključa"
+
+#~ msgid "Sending error: %s"
+#~ msgstr "Greška pri slanju: %s"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Popravlja POP3 vezu"
+
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Serveri pošte"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Raspored"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Prikaži statistiku sandučeta na levoj površi"
+
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
+
+>>>>>>> 7d668e22... Updated Serbian translation
 #~ msgid "Bcc:"
 #~ msgstr "Nevidljiva kopija:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]