[evince/gnome-3-26] Update zh_CN translation



commit 575712476df274a35231d113ea9660ce4f3597f5
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Tue May 22 00:08:33 2018 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  737 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f0b16f4..686d976 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Simplified Chinese translation to evince
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Simplified Chinese translation for evince
+# Copyright (C) 2004-2018 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004, 2005.
 #  甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009.
@@ -15,71 +15,53 @@
 #      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 # zhouxiaobo <zhouxiaobo 500 gmail com>, 2015.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2012, 2013, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2017, 2018.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-12 05:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-30 02:58+0800\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
-"Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-08 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-10 10:59-0500\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "调用“%s”命令解压该漫画书时出错:%s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:118
+#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "文件已损坏"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "“%s”命令解压该漫画书失败。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "档案己被加密"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+msgid "No files in archive"
+msgstr "档案中没有文件"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "并不包含漫画书的 MIME 类型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:526
-msgid "File corrupted"
-msgstr "文件损坏"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:539
-msgid "No files in archive"
-msgstr "存档中没有文件"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:578
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:828
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "删除“%s”时出错。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr "libarchive 缺少对此漫画书压缩算法的支持,请联系软件分发者"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:921
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "错误 %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "无法获取归档的本地路径"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -122,53 +104,53 @@ msgstr "DVI 文档"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "增加支持阅读 DVI 文档的功能"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "该项目在公有领域发行"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -177,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "该文档包含了未嵌入的字体,且字体并不是 PDF 原生支持的 14 种标准字体。如果由 "
 "fontconfig 选择的替代字体与创建 PDF 时所用字体不一致,渲染可能不太正确。"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "全部字体皆为标准字体或嵌入字体。"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
@@ -195,20 +177,20 @@ msgstr "无名称"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -217,24 +199,24 @@ msgstr "未嵌入"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (14 种标准字体之一)"
+msgstr "(14 种标准字体之一)"
 
 #. Translators: string starting with a space
 #. * because it is directly appended to the font
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (14 种标准字体范围之外)"
+msgstr "(14 种标准字体范围之外)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Encoding"
 msgstr "编码"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
 msgid "Substituting with"
 msgstr "替换为"
 
@@ -289,19 +271,19 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "增加支持阅读 XPS 文档的功能"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "适合页面(_G)"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "适合宽度(_W)"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Automatic"
-msgstr "自动(_A)"
+msgstr "自动(_A)"
 
 #. Navigation buttons
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
@@ -346,8 +328,8 @@ msgid "Print document"
 msgstr "打印文档"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
+#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
@@ -356,9 +338,10 @@ msgid "View multi-page documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr ""
-"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;文档;演示;幻灯;"
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;文档;演示;幻"
+"灯;查看器;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
@@ -410,21 +393,21 @@ msgstr "显示一个对话框以确认用户想要使用键盘浏览。"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "允许链接调整缩放级别"
+msgstr "允许链接调整缩放级别."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
@@ -432,34 +415,34 @@ msgstr "无法打开附件“%s”"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "无法创建临时文件:%s。"
+msgstr "无法创建临时文件:%s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "无法创建临时目录:%s。"
+msgstr "无法创建临时目录:%s"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
@@ -467,15 +450,15 @@ msgid "of %d"
 msgstr "共 %d 页"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:902
-#: ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:110
 msgid "Not found, click to change search options"
-msgstr "字符未找到,请更改搜索选项。"
+msgstr "字符未找到,请更改搜索选项"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
 msgid "Search options"
@@ -505,9 +488,9 @@ msgstr "无法渲染第 %d 页"
 #: ../libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
-msgstr "无法为第 %d 页创建缩略图。"
+msgstr "无法为第 %d 页创建缩略图"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2031
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
@@ -515,26 +498,26 @@ msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
-msgstr "正在准备预览..."
+msgstr "正在准备预览…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
-msgstr "完成中..."
+msgstr "完成中…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "正在生成预览:第%d页,共%d页"
+msgstr "正在生成预览:第 %d 页,共 %d 页"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
-msgstr "正在准备打印..."
+msgstr "正在准备打印…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "正在打印第%d页,共%d页..."
+msgstr "正在打印第 %d 页,共 %d 页…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
@@ -558,45 +541,45 @@ msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "页面缩放:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "缩小至可打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "适合于打印区域"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
+"缩放文档页面以适应选中的打印页面。从下列中选择一个:\n"
 "\n"
-"• “否”:不执行页面缩放\n"
+"• “无”:不执行页面缩放\n"
 "\n"
-"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
-"域。\n"
+"• “缩小至可打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以使打印页面的可打印区域合"
+"适。\n"
 "\n"
-"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
+"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以使打印页面的可打印区域合适。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自动旋转并居中"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -604,17 +587,17 @@ msgstr ""
 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
 "内居中。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "页面处理"
 
@@ -638,46 +621,46 @@ msgstr "向下滚动视图"
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2045
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2047
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: ../libview/ev-view.c:2075
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第 %s 页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: ../libview/ev-view.c:2081
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: ../libview/ev-view.c:2084
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: ../libview/ev-view.c:2092
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
@@ -695,8 +678,8 @@ msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "删除临时文件"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "打印设置文件"
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "指定打印设置的文件"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
@@ -706,20 +689,20 @@ msgstr "文件"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文档预览器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3257
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "没有找到所选择的打印机 '%s'"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "无法找到选中的打印机“%s”"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
@@ -743,7 +726,7 @@ msgstr "页面"
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
@@ -814,30 +797,30 @@ msgstr "大小:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "默认:毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
@@ -938,46 +921,15 @@ msgstr "添加文本注释"
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "添加高亮注释"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
-"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
-"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"您应该收到 Evince 附带的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议,\n"
-"您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-application.c:1009
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2017 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1034
+#: ../shell/ev-application.c:1015
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010, 2011\n"
@@ -991,6 +943,9 @@ msgstr ""
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
 "eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
 "zhouxiaobo <zhouxiaobo 500 gmail com>,2015\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2017, 2018\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2017, 2018\n"
+"\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
 "Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n";
 "DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n";
@@ -1017,47 +972,47 @@ msgstr "文档 %s 的密码"
 
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
-msgstr "正在载入..."
+msgstr "正在载入…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: ../shell/ev-password-view.c:139
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:250
 msgid "Enter password"
 msgstr "输入密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:320
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:351
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永远记住(_F)"
 
@@ -1084,7 +1039,7 @@ msgstr "字体"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字体信息…%3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
@@ -1098,16 +1053,16 @@ msgstr "文本许可证"
 msgid "Further Information"
 msgstr "更多信息"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "此文档不包含任何注释"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 页"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
 msgid "Annotations"
 msgstr "注释"
 
@@ -1115,27 +1070,27 @@ msgstr "注释"
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "打开书签(_O)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "重命名书签(_R)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "移除书签(_R)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "添加"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "添加书签"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "移除书签"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
@@ -1143,9 +1098,9 @@ msgstr "书签"
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
 msgid "Print…"
-msgstr "打印..."
+msgstr "打印…"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
@@ -1153,11 +1108,11 @@ msgstr "打印..."
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
 msgid "Outline"
 msgstr "大纲"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
@@ -1197,130 +1152,139 @@ msgstr "设置缩放级别"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "支持的图像文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1570
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1539
+#: ../shell/ev-window.c:1573
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "这个文档只包含空页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1752 ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "无法打开文档“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:1917
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在从“%s”载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2361
+#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2102
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "载入远程文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2305
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#: ../shell/ev-window.c:2403
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:2619
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2697
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2700
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2744 ../shell/ev-window.c:2844
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2711
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2715
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上传图片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "保存副本"
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "Save As…"
+msgstr "另存为…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "无法保存当前文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "无法打开所在的文件夹"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: ../shell/ev-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3314
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3517
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+#: ../shell/ev-window.c:3618
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "文档包含了已经填写的表单。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3521
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+#: ../shell/ev-window.c:3621
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3633
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "要重新载入文档“%s”吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "如果重新载入文档,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Reload"
+msgstr "重新载入"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3646
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3648
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "如果您不保存副本,修改将会永久丢失。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3650
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "关闭且不保存(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "保存副本(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3625
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "等待打印任务“%s”完成后再关闭吗?"
@@ -1328,38 +1292,38 @@ msgstr "等待打印任务“%s”完成后再关闭吗?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "有 %d 项活动的打印任务。等待打印完成后再关闭吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: ../shell/ev-window.c:3759
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3650
+#: ../shell/ev-window.c:3763
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3767
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5454
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "启用光标浏览?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5456
 msgid "_Enable"
 msgstr "启用(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5334
+#: ../shell/ev-window.c:5459
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1368,47 +1332,47 @@ msgstr ""
 "按下 F7 可以打开或关闭光标浏览功能。这个功能会在文字页面中显示一个可移动光"
 "标,允许您用键盘四处移动并选择文字。您想要启用光标浏览吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5339
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "不再显示这条信息"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854 ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6130
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+#: ../shell/ev-window.c:6298
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到合适的格式来保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6330
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6365
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6524
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6412
+#: ../shell/ev-window.c:6580
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6460
+#: ../shell/ev-window.c:6628
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:102
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "最近文档"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
 msgid "Password Required"
 msgstr "需要密码"
 
@@ -1490,11 +1454,11 @@ msgstr "页号"
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
-msgstr "显示指定名称的目标。"
+msgstr "要显示的已命名目标。"
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+msgstr "目标"
 
 #: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
@@ -1518,7 +1482,7 @@ msgstr "字符串"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[文件...]"
+msgstr "[文件…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
@@ -1601,97 +1565,105 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "打开(_O)..."
+msgid "Enable Spellchecking"
+msgstr "启用拼写检查"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "打开副本(_E)"
+msgid "_Open…"
+msgstr "打开(_O)…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "保存副本(_S)..."
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "发送至(_T)..."
+msgid "_Save As…"
+msgstr "另存为(_S)…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "Send _To…"
+msgstr "发送至(_T)…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)..."
+msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "添加书签(_A)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "图像另存为(_S)..."
+msgstr "图像另存为(_S)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "打开附件(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "保存附件为(_S)..."
+msgstr "保存附件为(_S)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "注释属性..."
+msgstr "注释属性…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "去掉注释"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "高亮选中文本"
+
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1729,110 +1701,140 @@ msgstr "重新载入文档"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "切换全屏"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "进入放映模式"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "选择并复制文本"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "复制高亮文本"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "选择文档中的所有文本"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "在文档中导航"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "在页面中导航"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "在页面中一次性上下移动数行"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "转到指定页码"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "转到页面起始处/末尾处"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "转到文档起始处"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "转到文档末尾"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "显示搜索栏"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "转到下一个搜索结果"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "转到上一个搜索结果"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "旋转和缩放"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "逆时针旋转页面 90 度"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "顺时针旋转页面 90 度"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "适合页面"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "适合宽度"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "自动缩放"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "触摸板手势"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
@@ -1850,8 +1852,80 @@ msgid ""
 "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
-"它支持以下的文档格式: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (包括SyncTex), 以及"
-"漫画档案 (CBR, CBT, CBZ, CB7)。"
+"它支持以下的文档格式:PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI(带 SyncTex)以及漫"
+"画档案(CBR、CBT、CBZ、CB7)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放"
+#~ "和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+#~ "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+#~ "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该收到 Evince 附带的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议,\n"
+#~ "您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "添加"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "保存副本"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "保存副本(_S)…"
+
+#~ msgid "File corrupted or no files in archive"
+#~ msgstr "存档中没有文件或文件已损坏"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "打印设置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr "调用“%s”命令解压该漫画书时出错:%s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "“%s”命令解压该漫画书失败。"
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "错误 %s"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "无法打开所在的文件夹"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "样式:"
@@ -1923,9 +1997,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "为当前页面添加书签"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "离开全屏"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "离开全屏模式"
 
@@ -2020,12 +2091,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "显示会话管理选项"
 
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "适合页面"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "适合宽度"
-
 #~ msgid "By extension"
 #~ msgstr "按扩展名"
 
@@ -2175,9 +2240,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "无法从文件读取数据"
 
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
-
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "未知错误"
 
@@ -2282,9 +2344,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Loading document from %s"
 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
-#~ msgid "No files in archive."
-#~ msgstr "档案中没有文件。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]