[nautilus] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Turkish translation
- Date: Sun, 20 May 2018 19:27:12 +0000 (UTC)
commit ce61f4848d6b06b9f4206d2af24de3143c67c7e9
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun May 20 19:26:40 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1809 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 919 insertions(+), 890 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b6edf0a..4f46b36 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,18 +13,18 @@
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
# Berkay Aktunç <berkay aktunc gmail com>, 2017.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017, 2018.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017, 2018.
# Furkan Tokaç <developmentft gmail com>, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 18:17-0400\n"
-"Last-Translator: Furkan Tokaç <developmentft gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-14 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:07+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr ""
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-window.c:3010
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -96,14 +96,15 @@ msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:75
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -112,11 +113,11 @@ msgstr ""
"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
"listesinin sonuna eklenir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -124,11 +125,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -136,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun "
"değerler “local-only”, “always”, “never”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
"olarak silme seçeneği gösterecektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -176,12 +177,12 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -189,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
"için size soracaktır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -206,11 +207,11 @@ msgstr ""
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -218,27 +219,11 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya "
"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
-"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
-"olarak görüntülemek için “display”dir."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -246,14 +231,14 @@ msgstr ""
"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
"paket yükleyici penceresinin açılması."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
"göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -261,11 +246,11 @@ msgstr ""
"Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak "
"değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -274,11 +259,11 @@ msgstr ""
"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
"belirler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -288,11 +273,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -302,11 +287,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -321,25 +306,29 @@ msgstr ""
"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok "
-"bellek harcamasıdır."
+"Bu boyuttan (megabayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bu "
+"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak "
+"büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -347,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
"“type” ve “mtime”dır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -363,11 +352,11 @@ msgstr ""
"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
"azalan boyutta sıralanacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -377,11 +366,11 @@ msgstr ""
"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -389,16 +378,16 @@ msgstr ""
"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -406,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -415,11 +404,11 @@ msgstr ""
"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
"açılacaktır"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -427,7 +416,7 @@ msgstr ""
"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -435,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
"olup olmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -445,19 +434,19 @@ msgstr ""
"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
"kılınabilir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -469,15 +458,15 @@ msgstr ""
"“owner” (sahip), “group” (grup), “permissions” (izinler) ve "
"“mime_type” (mime türü)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -508,70 +497,70 @@ msgstr ""
"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
@@ -586,13 +575,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
-#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
-#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
+#: src/nautilus-files-view.c:1679 src/nautilus-files-view.c:5855
+#: src/nautilus-files-view.c:6316 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562 src/nautilus-mime-actions.c:566
+#: src/nautilus-mime-actions.c:807 src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: src/nautilus-properties-window.c:5616 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@@ -602,8 +590,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:871
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
@@ -668,14 +656,12 @@ msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
@@ -714,7 +700,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7398
msgid "Image"
msgstr "Resim"
@@ -731,7 +717,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
@@ -757,19 +743,19 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:645
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:654
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:795
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -778,39 +764,47 @@ msgstr ""
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
+
+#: src/nautilus-application.c:1091
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
-#: src/nautilus-application.c:1088
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
-#: src/nautilus-application.c:1090
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
-#: src/nautilus-application.c:1092
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur."
-#: src/nautilus-application.c:1094
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus’tan çık."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1108
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
-#: src/nautilus-application.c:1097
+#: src/nautilus-application.c:1109
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -845,7 +839,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
@@ -895,96 +889,96 @@ msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Özgün Ad (Yükselen)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Özgün Ad (İnen)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "İlk Değiştirme"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirme"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "İlk Oluşturulma"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Son Oluşturulma"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera modeli"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Mevsim numarası"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Bölüm numarası"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Parça numarası"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Sanatçı adı"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Albüm adı"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Özgün dosya adı"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4400
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1858 src/nautilus-pathbar.c:343
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:358
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
@@ -996,7 +990,7 @@ msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2139
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Ad"
@@ -1025,99 +1019,102 @@ msgstr "Dosyanın türü."
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Ayrıntılı Tür"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Erişim"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Dosyanın sahibi."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın grubu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4638
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dosyanın erişim hakları."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Türü"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Dosyanın MIME türü."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Konum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Dosyanın konumu."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Değiştirilme — Zamanı"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Son Erişim"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dosyanın kullanıcı tarafından erişildiği son tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Eğer dosya yıldızlanmışsa gösterir."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Özgün Konum"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
@@ -1133,113 +1130,100 @@ msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s” içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, “%s” içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Bu konum gösterilemedi."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s” grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, “%s” grubu değiştirilemedi: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grup değiştirilemedi."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, “%s” sahibi değiştirilemedi: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm, “%s” izinleri değiştirilemedi: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu konumda “%s” bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s” adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1248,127 +1232,122 @@ msgstr ""
"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka bir ad "
"kullanın."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Üzgünüm; “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: “%s”"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1318 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1372
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1415
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1456 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1515 src/nautilus-file.c:1555
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1925
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2052
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4404 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5425
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5430
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5439
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5448
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Dün %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5455
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5465
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5474
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5481
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1376,7 +1355,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5502
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1384,14 +1363,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5521
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1399,7 +1378,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5531
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1407,147 +1386,147 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5539
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6014
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6337
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6356
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6641
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6660
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Belirtilen grup ”%s” yok"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6802
msgid "Me"
msgstr "Ben"
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6834
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u öge"
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6835
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6836
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosya"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7313
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7325
msgid "? items"
msgstr "? öge"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7333
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-file.c:7403 src/nautilus-file.c:7462
msgid "Program"
msgstr "Uygulama"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7399
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7400
msgid "Markup"
msgstr "İşaretleme"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7401 src/nautilus-file.c:7402
msgid "Text"
msgstr "Metin"
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7404 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7407
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7408 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7409 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Binary"
msgstr "İkili"
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7508
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
@@ -1556,13 +1535,12 @@ msgstr "Bağ"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7514 src/nautilus-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s için bağ"
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564
msgid "Link (broken)"
msgstr "Bağlantı (bozuk)"
@@ -1572,7 +1550,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
@@ -1581,7 +1559,7 @@ msgstr "Sıfırla"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"
@@ -1593,91 +1571,85 @@ msgstr "Ye_niden Adlandır"
msgid "Re_place"
msgstr "Yer _değiştir"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "Tümünü _Atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tümünü Sil"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü yer değiştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "_Tümünü Birleştir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Yine de Kopy_ala"
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:318
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saniye"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d dakika"
-#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d saat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:350
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "tahmini %'d saat"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s için başka bir bağ"
@@ -1686,25 +1658,25 @@ msgstr "%s için başka bir bağ"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. %s bağlantısı"
@@ -1714,12 +1686,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:541
msgid " (another copy)"
msgstr " (başka kopya)"
@@ -1727,34 +1699,34 @@ msgstr " (başka kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:553
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (başka kopya)%s"
@@ -1763,8 +1735,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
@@ -1774,40 +1746,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:708
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:718
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1818,52 +1790,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1561
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1367
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1671
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s” siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1682
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya silindi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1871,12 +1843,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
+#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
+#: src/nautilus-file-operations.c:8337
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1886,88 +1858,88 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1929
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli yetkiniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s” Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2060
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” Çöpe Atıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2071
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2225
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2495
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dosyalar Siliniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2592
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2597
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s ayrılamadı"
@@ -1989,60 +1961,60 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6538
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3014
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3027
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3040
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3058
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
+#: src/nautilus-file-operations.c:4780
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3106
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3110
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3185
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2051,13 +2023,13 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3243
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2066,12 +2038,12 @@ msgstr ""
"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2080,106 +2052,106 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3490
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3548
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef bir klasör değil."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3595
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3599
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3731
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” ikizlendi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3819
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2192,9 +2164,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
+#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2217,8 +2189,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:8296
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2229,13 +2201,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4553
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2244,12 +2216,12 @@ msgstr ""
"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4559
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4725
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2258,285 +2230,281 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"bulunmuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4741
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
+#: src/nautilus-file-operations.c:6087
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5143
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5416
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5503
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5802
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5806
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6089
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6339
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6380
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6384
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6534
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6543
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6551
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6864
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7140
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7439
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s dizini oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7444
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7448
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7708
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7750
msgid "Verifying destination"
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7794
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7902
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:7963
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:7999
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8033
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8161
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8226
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8380
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8415
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:381
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:795
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1118
+#: src/nautilus-files-view.c:1121
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:807 src/nautilus-mime-actions.c:991
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1676
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
-#: src/nautilus-files-view.c:6325
+#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5856
+#: src/nautilus-files-view.c:6317
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1689
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1695
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:2781
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2544,38 +2512,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
+#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3275
+#: src/nautilus-files-view.c:3280
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3289
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3304
+#: src/nautilus-files-view.c:3309
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3328
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3337
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2585,7 +2553,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3352
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2597,45 +2565,45 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3380
+#: src/nautilus-files-view.c:3385
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5851
+#: src/nautilus-files-view.c:5843
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:5855
+#: src/nautilus-files-view.c:5847
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6321
+#: src/nautilus-files-view.c:6313
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6509
+#: src/nautilus-files-view.c:6501
msgid "Wallpapers"
msgstr "Duvar kağıtları"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6568
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6602
+#: src/nautilus-files-view.c:6598
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6625
+#: src/nautilus-files-view.c:6623
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
@@ -2646,99 +2614,90 @@ msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7758
+#: src/nautilus-files-view.c:7753
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
-msgid "Run"
-msgstr "Çalıştır"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7766
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7767
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7780
+#: src/nautilus-files-view.c:7771
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7829
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:7867
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7879 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7885
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:7900
+#: src/nautilus-files-view.c:7891
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: src/nautilus-files-view.c:9624
+#: src/nautilus-files-view.c:9601
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
-#: src/nautilus-files-view.c:9625
+#: src/nautilus-files-view.c:9602
msgid "View of the current folder"
msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Bırakılan Metin.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
@@ -3172,68 +3131,68 @@ msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ses DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotoğraf CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CD’si"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains music"
msgstr "Müzik içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
msgid "Contains software"
msgstr "Yazılım içermektedir"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” olarak saptandı"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
@@ -3241,22 +3200,22 @@ msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1472
+#: src/nautilus-list-view.c:1509
msgid "Use Default"
msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
-#: src/nautilus-list-view.c:2238
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
-#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#: src/nautilus-list-view.c:3227
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"
-#: src/nautilus-list-view.c:3212
+#: src/nautilus-list-view.c:3247
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
@@ -3266,120 +3225,102 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:803
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Herhangi bir şey"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4579
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Örnekleme"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:540
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "“%s” bağlantısı bozuk."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "“%s” hedefi var olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
-msgid "_Display"
-msgstr "_Göster"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:798
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:868
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” gösterilemedi."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:971
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:976
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "_Select Application"
msgstr "Uygulama _Seç"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1029
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3388,39 +3329,22 @@ msgstr ""
"“%s” dosyaları için bir uygulama yok.\n"
"Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
-"kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Güven ve _Başlat"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-mime-actions.c:1814
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1987
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1992
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3435,62 +3359,62 @@ msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "Uygulama eklenemedi"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Birleşimi unut"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s belgesi"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz."
@@ -3500,7 +3424,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
msgid "Folder name"
msgstr "Klasör adı"
@@ -3508,7 +3432,7 @@ msgstr "Klasör adı"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:339
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
@@ -3622,13 +3546,13 @@ msgstr "Özgün dosya"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3180
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3158
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
@@ -3675,35 +3599,43 @@ msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
-#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+#: src/nautilus-preferences-window.c:139 src/nautilus-properties-window.c:4074
+#: src/nautilus-properties-window.c:4104
msgid "None"
msgstr "Yok"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:353
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:338
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-properties-window.c:3100
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha "
"sonra yeniden bırakmayı deneyin."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3711,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
"ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Ayrıntılar: "
@@ -3742,23 +3674,23 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:488
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:506
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:507 src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:513
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
@@ -3768,6 +3700,7 @@ msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ad:"
#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
@@ -3819,200 +3752,211 @@ msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2931
msgid "used"
msgstr "kullanılan"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "free"
msgstr "boş"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2943
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2946
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:3099
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Ayrıntılar: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3118
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3167
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3196
+#: src/nautilus-properties-window.c:3190
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Üst Klasör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+#: src/nautilus-properties-window.c:3213
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Disklerʼde Aç"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3976 src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: src/nautilus-properties-window.c:4008
msgid "no "
msgstr "hayır "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "list"
msgstr "listeleme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "read"
msgstr "okuma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "write"
msgstr "yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "access"
msgstr "erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4081
msgid "List files only"
msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4111
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4145
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Folder access:"
msgstr "Klasör erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4153
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259 src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "_Group:"
msgstr "_Grubu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295 src/nautilus-properties-window.c:4596
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştırma:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4341
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: src/nautilus-properties-window.c:4569
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+#: src/nautilus-properties-window.c:4654
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4669
msgid "Security context:"
msgstr "Güvenlik bağlamı:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+#: src/nautilus-properties-window.c:4685
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ekli Doslayarın Yetkilerini Değiştir…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4698
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+#: src/nautilus-properties-window.c:4971
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+#: src/nautilus-properties-window.c:5329
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+#: src/nautilus-properties-window.c:5613
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+#: src/nautilus-properties-window.c:5615
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5617 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
msgid "Search"
msgstr "Arama"
@@ -4026,22 +3970,18 @@ msgid "Searching locations only"
msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:145
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
msgid "File name"
msgstr "Dosya adı"
@@ -4083,7 +4023,7 @@ msgstr "Tarihleri Seç…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
@@ -4104,11 +4044,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -4129,49 +4069,49 @@ msgstr "_Boşalt"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d gün öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d ay öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d yıl öncesinden beri"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4181,7 +4121,7 @@ msgstr[0] "%d yıl önce"
msgid "Parent folder"
msgstr "Üst Klasör"
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
@@ -4197,105 +4137,106 @@ msgstr "Geri"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1398
msgid "_Format…"
msgstr "_Biçimlendir…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” silindi"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1709
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d dosya silindi"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1730
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” yıldız kaldırıldı"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d dosya yıldızı kaldırıldı"
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1973
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1983
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1991
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2002
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: src/nautilus-window.c:3087
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
+#: src/nautilus-window.c:3015
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:3025
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1477
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1486
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1495
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1500
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1508
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1514
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
@@ -4304,18 +4245,18 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1525
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetleyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1544
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Konum yüklenemedi"
@@ -4757,7 +4698,6 @@ msgstr "_Tümünü Seç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"
@@ -4774,12 +4714,10 @@ msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Öge Konumunu Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
@@ -4788,12 +4726,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
@@ -4911,7 +4849,30 @@ msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama dene"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New Folder…"
+msgstr "Yeni Klasör…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Yer İmlerine Ekle"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Tümünü Seç"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@@ -4921,27 +4882,27 @@ msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
msgid "Use the new _views"
msgstr "Yeni _görünümleri kullan"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Simge Görünümü Altyazıları"
+msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -4950,201 +4911,186 @@ msgstr ""
"daha çok bilgi gözükecektir."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "İkinci"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Birinci"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgid "Open Action"
msgstr "Açma Eylemi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ög_eleri açmak için çift tık"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Bağlantı Oluşturma"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmaya eylem göster"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Göster"
+msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
-msgid "_Run them"
-msgstr "Ç_alıştır"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Ne y_apılacağını sor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:680
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:710
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:759
msgid "List Columns"
msgstr "Liste Sütunları"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Alt klasörlerde ara:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_On this computer only"
msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:830
msgid "_All locations"
msgstr "Tüm konuml_ar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "_Never"
msgstr "As_la"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Thumbnails"
msgstr "Örneklendirmeler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:903
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Örneklendirmeleri göster:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:917
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "A_ll files"
msgstr "Tüm dosya_lar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "N_ever"
msgstr "_Asla"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1033
msgid "File count"
msgstr "Dosya sayısı"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1049
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki klas_örler"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1080
msgid "All folder_s"
msgstr "Tüm kla_sörler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1097
msgid "Ne_ver"
msgstr "As_la"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Search & Preview"
msgstr "Ara & Önizle"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1207
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1210
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
msgid "Local Files Only"
msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
msgid "Never"
msgstr "Asla"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1224
msgid "By Name"
msgstr "Ada Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1227
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
msgid "By Access Date"
msgstr "Erişim Tarihine Göre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
@@ -5200,125 +5146,104 @@ msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Yeni klasör"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menüyü aç"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Eylem menüsü"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Eylem menüsünü aç"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Görünüm değiştir"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Görünüm kipi geçişi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Dosyalarda ara"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
msgid "Show operations"
msgstr "İşlemleri göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Devam eden işlemler"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Görünüm değiştir"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Devam eden işlemleri göster"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menüyü aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "Son _Değiştirme"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "_İlk Değiştirme"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "_Boyut"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Son _Çöpe Atılan"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Görünür Sütunlar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "Y_eniden Yükle"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "_Dur"
@@ -5330,50 +5255,50 @@ msgstr "Çöp Boş"
msgid "_Files"
msgstr "_Dosyalar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Bağla_n"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamadı"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "Vazge_ç"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
@@ -5478,6 +5403,120 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini gir…"
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek "
+#~ "veya çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için "
+#~ "“launch”, ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve "
+#~ "metin dosyası olarak görüntülemek için “display”dir."
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME Türü"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Dosyanın MIME türü."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Açıklama"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komut"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "tahmini %'d saat"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Çalıştır"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "_Terminalde Çalıştır"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Göster"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
+#~ "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Güven ve _Başlat"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Göster"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Ç_alıştır"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Ne y_apılacağını sor"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Yeni klasör"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Eylem menüsü"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Eylem menüsünü aç"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Görünüm kipi geçişi"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Dosyalarda ara"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden işlemler"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden işlemleri göster"
+
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
@@ -5832,10 +5871,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Yer imleri"
-
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -5889,9 +5924,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı "
#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "Dosyanın mime türü."
-
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Adsız %s"
@@ -5901,9 +5933,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Dosya Türü"
-
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Herhangibiri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]