[eog] Update Afrikaans translation



commit 53e0a844714ccceec2fd32bcef8128d2cb0ab62c
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Sat May 19 16:43:14 2018 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 2095 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1212 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index de89c28..a9dcf94 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -6,372 +6,719 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:15+0200\n"
-"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-08 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>\n"
 "Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
 "Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Wys “_%s”"
+#: data/eog-app-menu.ui:7
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Voorkeure"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Skuif op nutsbalk"
+#: data/eog-app-menu.ui:13
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
+#: data/eog-app-menu.ui:21
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
+#: data/eog-app-menu.ui:25
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Eindig"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Skrap nutsbalk"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "GNOME se Oog"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Vertoon en roteer beelde"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Skeier"
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik"
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Volskerm met dubbelklik"
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Beeldvertoner"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "fotos;skyfievertoning;grafika;"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Open…"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Herlaai beeld"
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
+msgid "Open _With"
+msgstr "Open _met"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Herlaai huidige beeld"
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in statusbalk"
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Stoor _as…"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk"
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Druk…"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bekyk en roteer beelde"
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Stel in as _werkskermagtergrond"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Beeldbekyker"
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Sky_fievertoning"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Lensopeningwaarde:"
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "Sy_paneel"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Outeur:"
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Beeldgalery"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Grepe:"
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodel:"
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Eie_nskappe"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopiereg:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Beeldeienskappe"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Datum/tyd:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detail"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Blootstellingstyd:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
+msgid "Width:"
+msgstr "Wydte:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flits:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Fokuslengte:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Grepe:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
+msgid "Folder:"
+msgstr "Gids:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "Hoogte:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Lensopeningwaarde:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Blootstellingstyd:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Fokuslengte:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flits:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-spoedklassifikasie:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Beeldeienskappe"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Metermodus:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Sleutelwoorde:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodel:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tyd:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
+
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Ligging:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorde:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metermodus:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
+msgid "Author:"
+msgstr "Outeur:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopiereg:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+msgid "Details"
+msgstr "Detail"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "Wydte:"
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "Vo_lgende"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
+msgid "Save As"
+msgstr "Stoor as"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Stoor _as"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> oorspronklike lêernaam"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> teller"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Kies 'n gids"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Lêernaamformaat:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Teikengids:"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Teikengids:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Lêernaamvoorskou"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Kies 'n gids"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Lêerpadspesifikasies"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Lêernaamformaat:"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Begin teller by:"
+
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Vervang spasies met 'n onderstreep"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Keuses"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Hernoem vanaf:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Vervang spasies met onderstreep"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Stoor as"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Begin teller by:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Na:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "As _agtergrond"
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Lêernaamvoorskou"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "As geruite _patroon"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "As pasgemaakte k_leur:"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Beeldverbeterings"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "As pasgemaakte kleur:"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Verglad beelde wanneer _uitgezoem"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Verglad beelde wanneer _ingezoem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Outom_atiese oriëntasie"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Agtergrond"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
+msgid "As custom color:"
+msgstr "As pasgemaakte kleur:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Agtergrondkleur"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Deursigtige dele"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "As geruite _patroon"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "As pasgemaakte k_leur:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Kleur vir deursigtige areas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Beeldverbeterings"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+msgid "As _background"
+msgstr "As _agtergrond"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Beeldaansig"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Beeldzoem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 
654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "seconds"
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekondes"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 
654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-#| msgid "_Switch image after:"
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Wi_ssel beeld na:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Volgorde"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tyd tussen beelde:"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Lus volgorde"
+
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Skyfievertoning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem"
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem"
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Krimp die beeld"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Deursigtige dele"
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Vergroot die beeld"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Outom_atiese oriëntasie"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Lus volgorde"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Eerste beeld"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
-"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
-"outomatiese blaaier."
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiewe inproppe"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Vo_rige beeld"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Vo_lgende beeld"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Laaste beeld"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Zoem in"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoem _uit"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale grootte"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste passing"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Roteer _anti-kloksgewys"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Roteer kloksgewys"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_Beeldgalery"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ver_laat volskerm"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Verlaat volskermmodus"
+
+#: data/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: data/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Open 'n beeldlêer"
+
+#: data/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Stoor die beeld"
+
+#: data/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Stoor die beeld onder 'n nuwe naam"
+
+#: data/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Druk die huidige beeld"
+
+#: data/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Sluit die huidige venster"
+
+#: data/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Sluit alle vensters"
+
+#: data/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Stel die beeld as die werkskerm se agtergrond"
+
+#: data/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Wys/versteek die kantbalk"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Vertoon die beeldeienskap dialoog"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Open die toepassingshandleiding"
+
+#: data/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoem"
+
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: data/help-overlay.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Werklike grootte"
+
+#: data/help-overlay.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Beste passing"
+
+#: data/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Blaai deur beelde"
+
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Gaan na die vorige beeld in die gids"
+
+#: data/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Gaan na die volgende beeld in die gids"
+
+#: data/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Gaan na die eerste beeld in die gids"
+
+#: data/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Gaan na die laaste beeld in die gids"
+
+#: data/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die gids"
+
+#: data/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Wys/versteek die beeldgalery"
+
+#: data/help-overlay.ui:200
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasie"
+
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Draai kloksgewys"
+
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Draai anti-kloksgewys"
+
+#: data/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: data/help-overlay.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Wissel volskermmodus"
+
+#: data/help-overlay.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Begin/stop skyfievertoning"
+
+#: data/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Laat skyfievertoning wag"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
+msgid "File Size"
+msgstr "Lêer-grootte"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
+msgid "Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
+msgid "Aperture"
+msgstr "Lensopening"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
+msgid "Exposure"
+msgstr "Blootstelling"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
+msgid "Metering"
+msgstr "Meter"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
+msgid "Time"
+msgstr "Tyd"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuslengte"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Outomatiese oriëntasie"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-oriëntasie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die kleur wat gebruik word om die area agter 'n beeld in te kleur. Indien "
+"die use-background-color sleutel nie gestel is nie, sal die kleur deur die "
+"aktiewe GTK+ tema bepaal word."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoleer beeld"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Of die beeld geïnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
+"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoleer beeld"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Of die beeld geëkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
+"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geëkstrapoleerde beelde."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -382,15 +729,31 @@ msgstr ""
 "gekies word, dan bepaal die trans-color-sleutel die gebruikte kleurwaarde "
 "vir deursigtigheid."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoleer beeld"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoemvermenigvuldiger"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Deursigtigheidskleur"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -398,7 +761,30 @@ msgstr ""
 "As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel "
 "die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -406,7 +792,28 @@ msgstr ""
 "Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
 "om in die skerm in te pas nie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
+"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
+"outomatiese blaaier."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -414,102 +821,154 @@ msgstr ""
 "Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 "
 "vir regs."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoleer beeld"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Wys/versteek die vensternutsbalk."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Deursigtigheidskleur"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Skrap beelde sonder om te vra"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Indien geaktiveer sal beeldvertoner nie vir bevestiging vra om beelde na die "
+"asblik te skuif nie. Dit sal steeds vra indien enige van die lêers nie na "
+"die asblik geskuif kan word nie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Of die lêerkieser die gebruiker se prente-gids moet vertoon as geen beelde "
+"gelaai is nie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Of die beeld geëkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
-"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geëkstrapoleerde beelde."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Of die beeld geïnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
-"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geïnterpoleerde beelde."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-oriëntasie."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
+
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
+"plugin."
 msgstr ""
+"'n Lys aktiewe inproppe. Dit bevat nie die \"Ligging\" van die aktiewe "
+"inproppe nie. Sien die .eog-inproplêer om die \"Ligging\" van 'n gegewe "
+"inprop te vind."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word."
+#: data/popup-menus.ui:6
+msgid "Open _with"
+msgstr "Open _met"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoemvermenigvuldiger"
+#: data/popup-menus.ui:29
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Skuif na _asblik"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: data/popup-menus.ui:49
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Wys _houergids"
+
+#: data/popup-menus.ui:57
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Beste passing"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Volskerm met dubbelklik"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik"
+
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Herlaai beeld"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Herlaai huidige beeld"
+
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in statusbalk"
+
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk"
+
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "As u nie stoor nie, sal al die wysigings verloor word."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Stoor wysigings aan beeld \"%s\" voor afsluiting?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -519,334 +978,353 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Ki_es die beelde om te stoor:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings verloor word."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "As u nie stoor nie, sal al u veranderinge verloor word."
+
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlaai"
+
+#: src/eog-error-message-area.c:137
+msgid "Open with _Document Viewer"
+msgstr "Open met _Dokumentvertoner"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: src/eog-error-message-area.c:219
+#, c-format
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Kon nie beeld \"%s\" laai nie."
+
+#: src/eog-error-message-area.c:261
+#, c-format
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Kon nie beeld \"%s\" stoor nie."
+
+#: src/eog-error-message-area.c:304
+#, c-format
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Geen beelde in \"%s\" gevind nie."
+
+#: src/eog-error-message-area.c:311
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie."
+
+#: src/eog-error-message-area.c:350
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"Die beeld bevat veelvuldige bladsye. Beeldvertoner vertoon slegs die eerste "
+"bladsy.\n"
+"Wil u die beeld met die Dokumentvertoner oopmaak om al die bladsye te sien?"
+
+#: src/eog-error-message-area.c:355
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
+"page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"Die beeld bevat veelvuldige bladsye. Beeldvertoner vertoon slegs die eerste "
+"bladsy.\n"
+"Die Dokumentvertoner kan geïnstalleer word om al die bladsye te sien."
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: src/eog-exif-util.c:284
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lens)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: src/eog-exif-util.c:295
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm-film)"
+
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Lêerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-#| msgid ""
-#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
-#| "on the filename."
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"Beeldbekyker kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
+"Beeldvertoner kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
 "lêernaam nie."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Probeer gerus 'n ander uitbreiding soos .png of .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Ondersteunde beeldlêers"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "beeldpunt"
+msgstr[1] "beeldpunte"
+
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Open beeld"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Stoor beeld"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Open gids"
 
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld."
 
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasie het misluk."
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie."
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laai van beeld het misluk."
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Geen beeld gelaai nie."
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "U het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Skep van tydelike lêer het misluk."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir storing van: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Kon nie 'n tydelike lêer skep vir stoor van: %s nie"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lêer nie"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Beelddata"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Omstandighede met neem van beeld"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS-data"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Maker se nota"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Ander"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP-regtebestuur"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP ander"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiket"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-#| msgid "Both"
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Noord"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Oos"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Wes"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-#| msgid "Both"
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Suid"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i beeldpunt"
+msgstr[1] "%i x %i beeldpunte"
+
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Kanselleer"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rlaai"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Stoor _as…"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kon nie beeld '%s' stoor nie."
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie."
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu sekonde"
+msgstr[1] "%lu sekondes"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie."
-
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Beeldinstellings"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Die beeld waarvoor die drukeienskappe opgestel gaan word"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Bladsyopstelling"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Die inligting vir die bladsy waar die beeld gedruk gaan word"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Posisie"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Links:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Regs:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Bo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Onder:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "S_entreer:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horisontaal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikaal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Albei"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Wydte:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hoogte:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skaal:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Eenheid:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Duim"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Voorskou"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lens)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm-film)"
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Wys die gids wat die lêer bevat in die lêerbestuurder"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "soos dit is"
 
@@ -860,26 +1338,24 @@ msgstr "soos dit is"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Geneem op"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Ten minste twee lêername is die selfde."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
-#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Kon nie hulp vertoon vir Beeldbekyker nie"
+msgstr "Kon nie hulp vertoon vir Beeldvertoner nie"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
@@ -889,50 +1365,50 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#: src/eog-window.c:543
+#, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i pixel  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i beeldpunt  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i beeldpunte  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Versteek"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
 "Die beeld \"%s\" is verander deur 'n eksterne program.\n"
 "Moet dit herlaai word?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Open tans beeld \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: src/eog-window.c:1964
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Vertoon 'n skyfievertoning"
+
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -941,66 +1417,103 @@ msgstr ""
 "Fout met druk van beeld:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Nutsbalkredigeerder"
-
-#: ../src/eog-window.c:2526
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "He_rstel na verstek"
-
-#: ../src/eog-window.c:2631
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedel Wolff"
-
-#: ../src/eog-window.c:2639
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Die beeldkyker vir GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fout met begin van Stelselinstellings: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Open agtergrondvoorkeure"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 "Die beeld \"%s\" is ingestel as die werkskerm se agtergrond.\n"
 "Wil u sy voorkoms verander?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Stoor tans beeld plaaslik…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3199
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"“%s” permanently?"
+msgstr ""
+"Wil u definitief\n"
+"\"%s\" permanent verwyder?"
+
+#: src/eog-window.c:3202
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Wil u definitief die gekose\n"
+"beeld permanent verwyder?"
+msgstr[1] ""
+"Wil u definitief die %d gekose\n"
+"beelde permanent verwyder?"
+
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "Moet _nie weer vra tydens dié sessie nie"
+
+#: src/eog-window.c:3275
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Kon nie die beeldlêer verkry nie"
+
+#: src/eog-window.c:3291
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "Kon nie inligting oor die beeld verkry nie"
+
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+msgid "Couldn’t delete file"
+msgstr "Kon nie die lêer skrap nie"
+
+#. set dialog error message
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Fout met skrap van beeld %s"
+
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "Wil u definitief\n"
 "\"%s\" skuif na die asblik?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
 "'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dié beeld permanent "
 "skrap?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1015,434 +1528,265 @@ msgstr[1] ""
 "Wil u definitief die %d geselekteerde\n"
 "beelde na die asblik skuif?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Sommige van die geselekteerde foto's kan nie na die asblik geskuif word nie "
-"en sal permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?"
+"Sommige van die gekose foto's kan nie na die asblik geskuif word nie en sal "
+"permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Skuif na _asblik"
-
-#: ../src/eog-window.c:3383
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Moet nie weer vra tydens dié sessie nie"
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "Kon nie toegang tot die asblik kry nie."
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie."
+#: src/eog-window.c:4210
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Krimp of vergroot die huidige beeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Kon nie die lêer skrap nie"
-
-#: ../src/eog-window.c:3546
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Fout met skrap van beeld %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3793
-msgid "_Image"
-msgstr "_Beeld"
-
-#: ../src/eog-window.c:3794
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeer"
-
-#: ../src/eog-window.c:3795
-msgid "_View"
-msgstr "_Bekyk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3796
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gaan"
-
-#: ../src/eog-window.c:3797
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Gereedskap"
-
-#: ../src/eog-window.c:3798
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Open…"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
-msgid "Open a file"
-msgstr "Open 'n lêer"
-
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sluit"
-
-#: ../src/eog-window.c:3804
-msgid "Close window"
-msgstr "Sluit venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3806
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "N_utsbalk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Redigeer die nutsbalk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Voorkeure"
-
-#: ../src/eog-window.c:3810
-#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Voorkeure vir Beeldbekyker"
-
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
-
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_About"
-msgstr "_Aangaande"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
-msgid "About this application"
-msgstr "Aangaande hierdie toepassing"
-
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Nutsbalk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3824
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3825
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3827
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_Beeldgalery"
-
-#: ../src/eog-window.c:3828
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3830
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sy_paneel"
-
-#: ../src/eog-window.c:3831
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster"
-
-#: ../src/eog-window.c:3836
-msgid "_Save"
-msgstr "_Stoor"
+#: src/eog-window.c:4269
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde"
+#: src/eog-window.c:4346
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
-msgid "Open _with"
-msgstr "Open _met"
+#: src/eog-window.c:5511
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Die beeldvertoner vir GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing"
+#: src/eog-window.c:5514
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Friedel Wolff\n"
+"Pieter Schoeman"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam"
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Wys _houergids"
+#: src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME-beeldvertoner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Wys die gids wat die lêer bevat in die lêerbestuurder"
+#: src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Open in volskermmodus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Druk…"
+#: src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Deaktiveer beeldgalery"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Druk die geselekteerde beeld"
+#: src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Open in skyfievertoningmodus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Eie_nskappe"
+#: src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr ""
+"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld"
+#: src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Open in 'n enkel venster, indien veelvuldige vensters oop is sal die eerste "
+"een gebruik word"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ontdoen"
+#: src/main.c:69
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Vertoon die weergawe van die toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld"
+#: src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[LÊER…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Draai _horisontaal om"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr "Voer \"%s --help\" uit om 'n volledige lys bevelreël opsies te sien."
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Wys “_%s”"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Draai _vertikaal om"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Skuif op nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Roteer kloksgewys"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Roteer _anti-kloksgewys"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Skeier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Vo_lgende"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Stel die geselekteerde beeld as die werkskerm se agtergrond"
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik"
+#~| msgid "_Switch image after:"
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Wi_ssel beeld na:"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Zoem in"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Nutsbalkredigeerder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Vergroot die beeld"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "He_rstel na verstek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoem _uit"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Beeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Krimp die beeld"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigeer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale grootte"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Bekyk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Gaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volskerm"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Gereedskap"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Laat wag skyfievertoning"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "N_utsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Redigeer die nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
-#| msgid "Best _Fit"
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste passing"
+#~| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Voorkeure vir Beeldbekyker"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Pas die beeld in die venster"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Vo_rige beeld"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Aangaande hierdie toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Nutsbalk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Vo_lgende beeld"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Eerste beeld"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Laaste beeld"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
-msgid "_Random Image"
-msgstr "_Ewekansige beeld"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Ontdoen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die galery"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
-#| msgid "Slideshow"
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "S_kyfievertoning"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Draai _horisontaal om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Maak 'n horisontale spieëlbeeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Draai _vertikaal om"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Maak 'n vertikale spieëlbeeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
-msgid "Right"
-msgstr "Regs"
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
-#| msgid "Open Folder"
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Vertoon gids"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "In"
-msgstr "In"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "Out"
-msgstr "Uit"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Pas die beeld in die venster"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "_Ewekansige beeld"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "Fit"
-msgstr "Pas"
+#~| msgid "Slideshow"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "S_kyfievertoning"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galery"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Asblik"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Regs"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Redigeer beeld"
+#~| msgid "Open Folder"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Vertoon gids"
 
-#: ../src/main.c:63
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME-beeldbekyker"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "In"
 
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Open in volskermmodus"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Uit"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Deaktiveer beeldgalery"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
 
-#: ../src/main.c:72
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Open in skyfievertoningmodus"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Pas"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
-"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galery"
 
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Wys die toepassing se weergawe"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Asblik"
 
-#: ../src/main.c:108
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[LÊER…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Redigeer beeld"
 
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
@@ -1450,9 +1794,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 #~ msgid "_Retry"
 #~ msgstr "P_robeer weer"
 
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "GNOME se Oog"
-
 #~ msgid "_Slideshow"
 #~ msgstr "_Skyfievertoning"
 
@@ -1505,9 +1846,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 #~ msgid "Setup the page properties for printing"
 #~ msgstr "Stel die bladsyeienskappe om te druk"
 
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Stel in as _werkskermagtergrond"
-
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "Versameling"
 
@@ -1570,9 +1908,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 #~ "Of die oopmaak van 'n beeld 'n nuwe venster moet skep,in plaas daarvan om "
 #~ "die beeld in die huidige venster te vervang of nie."
 
-#~ msgid "%s x %s pixel"
-#~ msgstr "%s x %s pixel"
-
 #~ msgid "empty file"
 #~ msgstr "leë lêer"
 
@@ -1582,9 +1917,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 #~ msgid "Filename"
 #~ msgstr "Lêernaam"
 
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Lêer-grootte"
-
 #~ msgid "Attribute"
 #~ msgstr "Eienskap"
 
@@ -1744,9 +2076,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Eindig die program"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Eindig"
-
 #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
 #~ msgstr "vertaler_krediete-VOEG_JOUSELF_HIER_BY"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]