[evolution/gnome-3-28] Update Belarusian translation



commit e4cc74c62d969aa5d0d76c6cd738583c3eadd253
Author: Uladzimir Manulenka <vlma tut by>
Date:   Thu May 17 06:58:57 2018 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |32361 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 13081 insertions(+), 19280 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 68b94f0..69c1cef 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,24845 +1,18646 @@
-# Vital Khilko <vk altlinux ru>, 2004, 2005.
-# Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2005
-# Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2011, 2012.
-# Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2012, 2013.
-# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 02:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 14:44+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-07 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-16 20:41+0300\n"
+"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 
1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Кіраванне поштай, кантактамі і раскладам"
-
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring 
and address book functionality."
-msgstr "Evolution гэта праграма для кіравання асабістай інфармацыяй, уключаючы электронную пошту, каляндар і 
адрасную кнігу."
-
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information 
exchange, with an emphasis on standards compliance "
-"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web 
Services” (EWS) extension."
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
 msgstr ""
-"Evolution падтрымлівае шырокае кола прамысловых стандартаў фарматаў даных і сеткавых пратаколаў з акцэнтам 
на адпаведнасць стандартам і бяспеку. Evolution "
-"можа гладкім чынам узаемадзейнічаць з Microsoft Exchange з дапамогай пашырэння \"Exchange Web Services\" 
(EWS)."
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Сігнальныя паведамленні Evolution"
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Нагадванне аб падзеях з календара"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Пакет для групавой працы"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Пошта і каляндар Evolution"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "пошта;каляндар;кантакт;адрасная кніга;заданне;"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "Новае акно"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose a Message"
-msgstr "Напісаць паведамленне"
+"\n"
+"\n"
+"Пошук кантакта\n"
+"\n"
+"ці двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
-msgid "Contacts"
-msgstr "Кантакты"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Шукаць кантакт."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845 
../src/e-util/e-send-options.c:544
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Каляндар"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пошук кантактаў..."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536 
../src/mail/importers/elm-importer.c:330
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Няма элементаў для паказу ў гэтым рэжыме."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
-msgid "Memos"
-msgstr "Нататкі"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Няма элементаў для паказу ў гэтым рэжыме.\n"
+"\n"
+"Двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 
../src/calendar/gui/print.c:2418
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
-msgid "Tasks"
-msgstr "Заданні"
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Скончаны "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Уключыць фарматаванне адрасу"
+msgid " (Due "
+msgstr " (Тэрмін "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "Ці мусяць адрасы фарміравацца згодна са стандартамі краіны прызначэння"
+msgid " to "
+msgstr " да "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Даўжыня аўтадапаўнення"
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Cкончана"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "Колькасць знакаў, якую трэба напісаць для выкліка функцыі аўтадапаўнення."
+msgid "% Completed"
+msgstr "% Cкончана"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Паказаць аўтадапоўненае імя разам з адрасам"
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "дзяленні праз %02i хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Ці паказваць адрас электроннай пошты разам з імем пры аўтаматычным дапаўненні ўведзенага імя 
адрасата."
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў"
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў."
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Стыль размяшчэння кантактаў"
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the contact "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса кантактаў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам кантактаў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам кантактаў."
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (гарызанталь)"
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры гарызантальным размяшчэнні."
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (вертыкаль)"
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e %b"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры вертыкальным размяшчэнні."
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Паказаць карты"
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Ці паказваць карты ў абшары папярэдняга прагляду"
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Асноўная адрасная кніга"
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
-msgstr "UID вылучанай (ці \"асноўнай\") адраснай кнігі ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Кантакты\""
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду"
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Ці паказваць абшар папярэдняга прагляду."
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "так"
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Ці паказаць нумар тэлефона ў рэдактары"
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Ці паказаць SIP адрас у рэдактары"
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Ці паказаць IM адрас у рэдактары"
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Ці паказаць дамашні электронны адрас у рэдактары"
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d %b"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Ці паказаць працоўны электронны адрас у рэдактары"
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Ці паказаць іншы электронны адрас у рэдактары"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Ці паказаць сеціўны адрас у рэдактары"
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Ці паказаць інфармацыю аб месцы працы ў рэдактары"
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Ці паказаць дадатковую інфармацыю ў рэдактары"
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Ці паказаць нататкі ў рэдактары"
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Ці паказаць катрку Сертыфікаты ў рэдактары"
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Where to open contact locations"
-msgstr "Дзе адкрываць месцазнаходжанні кантактаў"
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”"
-msgstr "Падтрымліваюцца значэнні \"openstreetmap\" і \"google\"; калі настаўлена невядомае значэнне, 
выкарыстоўваецца \"openstreetmap\""
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Пераўтварыць паведамленні ва Унікод"
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
-msgstr "Пераўтварыць паведамленне ва Унікод UTF-8, каб не згубіць знаказборы іншых кадзіровак."
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d адрас"
+msgstr[1] "%d адрасы"
+msgstr[2] "%d адрасоў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Поўны шлях да каманды запуску Bogofilter"
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d прычэпленае паведамленне"
+msgstr[1] "%d прычэпленыя паведамленні"
+msgstr[2] "%d прычэпленых паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Поўны шлях да каманды Bogofilter. Калі не настаўлена, будзе выкарыстаны шлях, прадвызначаны пад час 
кампілявання, звычайна гэта /usr/bin/bogofilter. "
-"Каманда не павінна ўтрымліваць іншыя аргументы."
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d кантакт"
+msgstr[1] "%d кантакты"
+msgstr[2] "%d кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Каталог для захавання аўдыё-нагадванняў"
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d дзень"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d дзён"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Каталог для захоўвання аўдыёфайлаў нагадванняў"
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "%d дзень да"
+msgstr[1] "%d дні да"
+msgstr[2] "%d дзён да"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Значэнне нагадвання пра народзіны і гадавіну"
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d выдалена"
+msgstr[1] "%d выдалена"
+msgstr[2] "%d выдалена"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння нагадвання для дзён нараджэння і гадавін"
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d чарнавік"
+msgstr[1] "%d чарнавікі"
+msgstr[2] "%d чарнавікоў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Адзінкі нагадвання пра народзіны і гадавіну"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d гадзіна"
+msgstr[1] "%d гадзіны"
+msgstr[2] "%d гадзін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Адзінкі для нагадвання пра народзіны і гадавіну, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці 
\"days\" (дні)"
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "%d гадзіна да"
+msgstr[1] "%d гадзіны да"
+msgstr[2] "%d гадзін да"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d спам-паведамленне"
+msgstr[1] "%d спам-паведамленні"
+msgstr[2] "%d спам-паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
-msgstr "Ці сціснуць выхадныя дні ў рэжыме \"Месяц\" (субота і нядзеля займаюць месца аднаго дня)"
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d нататка"
+msgstr[1] "%d нататкі"
+msgstr[2] "%d нататак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвіліна"
+msgstr[1] "%d хвіліны"
+msgstr[2] "%d хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэчы ці задання"
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "%d хвіліна да"
+msgstr[1] "%d хвіліны да"
+msgstr[2] "%d хвілін да"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Пацвярджаць знішчэнне"
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d супадзенне замененае"
+msgstr[1] "%d супадзенні замененыя"
+msgstr[2] "%d супадзенняў заменена"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэч ці заданняў"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Пазіцыя вертыкальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d вылучана"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
-msgstr "Размяшчэнне вертыкальнага абшару паміж спісам календара і спісам дат календара"
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d вылучана, "
+msgstr[1] "%d вылучана, "
+msgstr[2] "%d вылучана, "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня"
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d дасланае"
+msgstr[1] "%d дасланых"
+msgstr[2] "%d дасланых"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23"
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d заданне"
+msgstr[1] "%d заданні"
+msgstr[2] "%d заданняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Хвіліна заканчэння працоўнага дня"
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d агулам"
+msgstr[1] "%d агулам"
+msgstr[2] "%d агулам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Хвіліны завяршэння працоўнага дня, ад 0 да 59."
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d непрачытанае"
+msgstr[1] "%d непрачытаных"
+msgstr[2] "%d непрачытаных"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня"
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d непрачытанае, "
+msgstr[1] "%d непрачытаных, "
+msgstr[2] "%d непрачытаных, "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23."
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d недасланае"
+msgstr[1] "%d недасланых"
+msgstr[2] "%d недасланых"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Хвіліна пачатку працоўнага дня"
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d тыдзень"
+msgstr[1] "%d тыдні"
+msgstr[2] "%d тыдняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Хвіліны пачатку працоўнага дня, ад 0 да 59."
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў панядзелак"
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use 
day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr "Час калі пачынаецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў панядзелак"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour 
and day-end-minute"
-msgstr "Час калі сканчваецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-end-hour і day-end-minute"
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d элемент)"
+msgstr[1] "%s (%d элементы)"
+msgstr[2] "%s (%d элементаў)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў аўторак"
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (скончана %d%%)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour 
and day-start-minute"
-msgstr "Час калі сканчваецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (скасавана)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў аўторак"
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (адмяняецца)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў сераду"
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (скончана)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў сераду"
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (чаканне)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў чацвер"
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "%s слоўнік"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў чацвер"
+msgid "%s attachment"
+msgstr "прычэплены файл %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў пятніцу"
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў пятніцу"
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў суботу"
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў суботу"
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў нядзелю"
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў нядзелю"
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Другасны часавы пояс для рэжыму \"Дзень\""
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
-msgstr "Паказаць другасны часавы пояс у рэжыме \"Дзень\". Значэнне падобнае да ключа \"часавы пояс\""
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s даручыў вам наступны сход: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Нядаўна выкарыстаныя другасныя часавыя паясы ў рэжыме \"Дзень\""
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў сходзе."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Спіс нядаўна выкарыстаных другасных часавых паясоў у рэжыме \"Дзень\""
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў"
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
-msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў у спісе \"day-second-zones\""
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Значэнне прадвызначанага нагадвання"
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння прадвызначанага нагадвання"
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра прызначаннае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Адзінкі прадвызначанага нагадвання"
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Адзінкі для прадвызначанага нагадвання, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Спіс рассылкі %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах"
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s запытвае прызначэнне %s на наступнае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
-msgstr "Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах, запаўняецца ў дыялогу настройкі паведамлення"
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сустрэчаў/заданняў"
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s праз %s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сходаў"
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s праз %s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s праз %s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s праз %s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s праз %s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра прызначанае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Схаваць скончаныя заданні"
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Ці прыхаваць скончаныя заданні ў рэжыме \"Заданні\""
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s праз %s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Схаваць адзінкі заданняў"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr "Адзінкі для вызначэння, калі схаваць заданні, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці \"days\" 
(дні)"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Схаваць значэнне заданняў"
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння, ці схаваць заданні"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае "
+"заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж календаром і спісам заданняў (у пікселях), не 
выкарыстоўваецца ў рэжыме \"Месяц\""
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Час апошняга нагадвання"
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Час апошняга запуска нагадвання, у фармаце time_t"
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Allow past reminders"
-msgstr "Дазволіць мінулыя напаміны"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-msgstr "Ці паказваць напаміны для падзей, заданняў ці нататак, якія ўжо мінулі"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains - рэжым \"Дзень\""
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains у праглядзе дня"
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains - паліца \"Час\""
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d элементы)"
+msgstr[2] "%s: %s (%d элементаў)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains на стужцы часу (пусты для прадвызначанага колера)"
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online і --offline нельгавыкарыстоўваць адначасова.\n"
+"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Лінія Marcus Bains"
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online і --offline нельга выкарыстоўваць адначасова.\n"
+"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Ці паказваць лінію Marcus Bains (лінія бягучага часу) у календары"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "Фармат %s\"%s\" хібны"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (гарызанталь)"
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s\"%s\" пусты"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры гарызантальным размяшчэнні"
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u і %d будуць заменены іменем карыстальніка і даменам з адрасу электроннай "
+"пошты."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Стыль структуры нататкі"
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Па ўзрастанні)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the memo list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса нататак. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам нататак. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам нататак"
+"(Састарэла) Пытацца, ці трэба закрыць акно паведамлення, калі карыстальнік "
+"перасылае ці адказвае на паведамленне, паказанае ў акне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (вертыкаль)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак пры вертыкальным размяшчэнні"
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль перасылкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль адказу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж праглядам і датай календара і спісам заданняў (у пікселях) 
у рэжыме \"Месяц\""
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr ""
+"(Састарэла) Першы дзень, з якога пачынаецца тыдзень, з нядзелі (0) да суботы "
+"(6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах у рэжыме \"Месяц\""
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Састарэла) Спіс уласных загалоўкаў і ці яны ўключаны."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах у рэжыме \"Месяц\""
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"(Састарэла) Загружаць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол "
+"HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Праграмы-нагадванні"
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Састарэла) Працоўныя дні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Праграмы, якія можна запускаць праз нагадванні"
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Па ўбыванні)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Паказаць паведамленні нагадванняў у трэі нагадвання"
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Без тэмы)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць трэй для паказу нагадванняў"
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Паказанае ў рэжыме \"Дзень\")"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Заўсёды паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху."
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Невядомая назва файла)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for the 
window manager, which may or may not obey it."
-msgstr "Ці паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху. Заўважце, што гэта толькі як падказка 
аконнаму кіраўніку і можа быць праігнараваная."
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Пажаданы выбар для кнопкі \"Новы\""
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(без тэмы)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Назва пажаданага выбару для кнопкі \"Новы\" на паліцы прылад"
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(няма прапаноў)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Асноўны каляндар"
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Няма рэзюмэ *"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
-msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") календара ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Каляндар\""
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Асноўны спіс нататак"
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
-msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса нататак ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Нататкі\""
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Асноўны спіс заданняў"
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
-msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса заданняў ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Заданні\""
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL шаблона вольны/заняты"
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Перасланае паведамленне --------"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "Шаблон URL для адпраўкі даных аб занятасці. %u змяняецца на паштовы адрас карыстальніка, %d - на 
дамен"
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Арыгінальнае паведамленне-----"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Выдзяляць паўторныя падзеі курсівам"
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Паказаць дні з паўторнымі падзеямі курсівам у ніжнім левым календары"
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Дыяпазон часавага пошуку (гадоў)"
+msgid "05 minutes"
+msgstr "5 хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching 
for another occurrence; default is ten years"
-msgstr ""
-"Як далёка часавы пошук можа паглыбіцца ў будучыню ці мінуўшчыну ад бягучага дня пры пошуку наступнага 
супадзення. Прадвызначанае значэнне - 10 гадоў."
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Паказаць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "праз %d дзень"
+msgstr[1] "праз %d дні"
+msgstr[2] "праз %d дзён"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Ці паказваць час завяршэння падзей у рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d гадзіну таму"
+msgstr[1] "%d гадзіны таму"
+msgstr[2] "%d гадзін таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Паказаць значок сустрэчы ў рэжыме \"Месяц\""
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "праз %d гадзіну"
+msgstr[1] "праз %d гадзіны"
+msgstr[2] "праз %d гадзін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Ці паказваць значок падзей у рэжыме\"Месяц\""
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хвіліну таму"
+msgstr[1] "%d хвіліны таму"
+msgstr[2] "%d хвілін таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "праз %d хвіліну"
+msgstr[1] "праз %d хвіліны"
+msgstr[2] "праз %d хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду нататкі ў галоўным акне"
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d месяц таму"
+msgstr[1] "%d месяцы таму"
+msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "праз %d месяц"
+msgstr[1] "праз %d месяцы"
+msgstr[2] "праз %d месяцаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду задання ў галоўным акне"
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d секунда таму"
+msgstr[1] "%d секунды таму"
+msgstr[2] "%d секунд таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Паказаць нумар тыдня ў рэжымах \"Дзень\", \"Працоўны тыдзень\" і \"Навігатар даты\""
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "праз %d секунду"
+msgstr[1] "праз %d секунды"
+msgstr[2] "праз %d секунд"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Ці паказваць нумар тыдня ў розных месцах календара"
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тыдзень таму"
+msgstr[1] "%d тыдні таму"
+msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Вертыкальнае размяшчэнне абшару цэтлікаў"
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "праз %d тыдзень"
+msgstr[1] "праз %d тыдні"
+msgstr[2] "праз %d тыдняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Падсвяціць заданні, якія заканчваюцца сёння"
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d год таму"
+msgstr[1] "%d гады таму"
+msgstr[2] "%d год таму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Ці падсвяціць колерам заданні, тэмін якіх сканчваецца сёння (task-due-today-color)"
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "праз %d год"
+msgstr[1] "праз %d года"
+msgstr[2] "праз %d год"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Колер заданняў, якія заканчваюцца сёння"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with 
task-due-today-highlight"
-msgstr "Колер задняга плану заданняў, якія заканчваюцца сёння, у фармаце \"#rrggbb\". Выкарыстоўваецца з 
task-due-today-highlight"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (гарызанталь)"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Стыль структуры задання"
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 хвілін"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the task list. "
-"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса заданняў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам заданняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (вертыкаль)"
+"<b>Адмысловыя настройкі проксі-сервера</b> дазваляюць азначыць іншыя проксі-"
+"сервера і ўжыць іх для асобных контаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры вертыкальным размяшчэнні"
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Раўнаванне і паводзіны</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>_аўнаванне</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks are 
suppressed."
-msgstr "Ці паказваць нагадванні для скончаных заданняў. Калі наставіць \"false\", нагадванні для скончаных 
заданняў паказаны не будуць."
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Фонавая выява</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Падсвяціць пратэрмінаваныя заданні"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Фон</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Ці падсвяціць колерам пратэрмінаваныя заданні (task-overdue-color)"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Колеры</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Колер пратэрмінаваных заданняў"
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Слоўнік</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with 
task-overdue-highlight."
-msgstr "Колер задняга плану заданняў, тэрмін якіх скончыўся ў фармаце \"#rrggbb\". Выкарыстоўваецца з 
task-due-today-highlight."
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Агульны</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Дзяленне часу"
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Размяшчэнне</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Прамежкі часу ў рэжымах \"Дзень\" і \"Працоўны тыдзень\", у хвілінах"
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Спасылка</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часавы пояс"
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Сфера</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like “America/New York”"
-msgstr ""
-"Прадвызначаны часавы пояс для даты і часу ў календары, у выглядзе неперакладзенага месцазнаходжання з базы 
даных часавых паясоў Olson, напрыклад, \"Europe/"
-"Minsk\""
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-гадзінны фармат"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Стыль</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Ці паказаць час у 24-гадзінным фармаце замест выкарыстання am/pm"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Прапановы для \"%s\"</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Нагадванне пра народзіны і гадавіну"
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Прапановы</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Ці наставіць нагадванне для дзён нараджэння і гадавін"
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<пстрыкніце, каб абраць дату>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Прадвызначанае нагадванне аб сустрэчы"
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<пстрыкніце, каб абраць папку>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Ці наставіць прадвызначанае нагадванне для сустрэчаў"
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы"
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы замест пояса, абранага ў Evolution"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе кантакту. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншага кантакту і назад. Калі праблема "
+"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Першы дзень тыдня"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
+"GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час паказу змесціва. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, адкрыўшы новае акно. Калі праблема захоўваецца, калі "
+"ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Працоўны панядзелак"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе падзеі. Вы можаце паспрабаваць "
+"зноў, перамясціўшыся да іншай падзеі і назад. Калі праблема захоўваецца, "
+"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Працоўны аўторак"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе нататкі. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншай нататкі і назад. Калі праблема "
+"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Працоўная серада"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе паведамлення. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншага паведамлення і назад. Калі "
+"праблема захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME "
+"bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Працоўны чацвер"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе подпісу. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншага подпісу і назад. Калі праблема "
+"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Працоўная пятніца"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе задання. Вы можаце "
+"паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншага задання і назад. Калі праблема "
+"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Працоўная субота"
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час рэдагавання паведамлення. Вы "
+"можаце паспрабаваць зноў, закрыўшы акно напісання паведамлення і адкрыўшы "
+"новае. Калі праблема захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў "
+"GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Працоўная нядзеля"
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Кантакт з такім адрасам ужо існуе. Усё роўна дадаць новую картку з тым жа "
+"адрасам?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і задачы як асабістыя"
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr "Спіс кантактаў з назвай \"{0}\" ужо існуе. Усё роўна дадаць?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Састарэла) Першы дзень, з якога пачынаецца тыдзень, з нядзелі (0) да суботы (6)"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Замяніць яго?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” 
instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"week-start-day-name\"."
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Састарэла) Працоўныя дні"
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Файл з назвай \"{1}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 
and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
-"Дні, для якіх трэба паказваць пачатак і канец працоўнага часу. (Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 
3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго "
-"выкарыстайце \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" і г.д.)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Папярэдняя версія Evolution"
+"Націснута хуткая клавіша для пасылкі паведамлення. Скасуйце пасылку, калі "
+"гэта памылка, ці пашліце паведамленне."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data and 
settings migration from older to newer versions."
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
 msgstr ""
-"Найбольш свежая ўжытая версія Evolution, у форме \"major.minor.micro\". Гэты ключ прызначаны для міграцыі 
даных і настроек са старых на новыя версіі "
-"праграмы."
+"Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графы \"Re\", якія трэба прапускаць у тэме "
+"ліста пры адказе на яго, у дадатак да стандартнага \":\" і унікоднага \"︰\" "
+"падзяляльнікаў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Спіс выключаных плугінаў"
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Загрузка выконваецца"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "Спіс выключаных плугінаў Evolution"
+msgid ""
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Непустая папка ў \"{1}\" ужо існуе.\n"
+"\n"
+"Вы можаце ці праігнараваць гэтую папку, ці перапісаць або дадаць у канец яе "
+"змест, ці выйсці."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window’s X coordinate"
-msgstr "Каардыната акна па восі X"
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Захоўванне выконваецца"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window’s Y coordinate"
-msgstr "Каардыната акна па восі Y"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window’s width in pixels"
-msgstr "Шырыня акна ў пікселях"
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_адаць"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window’s height in pixels"
-msgstr "Вышыня акна ў пікселях"
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "Да_даць прычэплены файл..."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Ці мусіць акно мець максімальныя памеры"
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Д_адаць крытэрый"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
-msgstr "Імпартаванне календара Gnome завершана"
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Да_даць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr "Ці быў імпартаваны каляндар з календара Gnome"
+msgid "A_ddress"
+msgstr "А_драс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
-msgstr "Імпартаванне заданняў з календара Gnome завершана"
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Па_шыраныя параметры фармату CSV"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr "Ці былі імпартаваны заданні з календара Gnome"
+msgid "A_liases:"
+msgstr "П_сеўданім"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Правяраць, ці Evolution з'яўляецца прадвызначанай праграмай"
+msgid "A_lignment"
+msgstr "Р_аўнаванне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Правяраць пры кожным старце Evolution, ці з'яўляецца ён прадвызначаным паштовым кліентам."
+msgid "A_ngry"
+msgstr "Раз'_юшаны"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў"
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "Пры_мяніць фільтры"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў. Калі не настаўлена, выкарыстоўваецца UTF-8."
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "С_устрэчы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Назва пераважнага рэдактара для напісання паведамленняў"
+msgid "A_ttach"
+msgstr "П_рычапіць"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
-msgstr "Калі назва  не адпавядае ніякаму вядомаму рэдактару, будзе выкарыстаны ўбудаваны рэдактар WebKit"
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "У_дзельнікі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Сцежка, па якой адбываецца пошук змесціва для галерэі выяў"
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Аўтаматычна выдаляць дасланыя элементы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set "
-"path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Ланцужок можа быць пустым. У гэтым выпадку будзе выкарыстоўвацца сістэмная папка выяў, звычайна ~/Выявы. 
Гэта папка будзе таксама выкарыстоўвацца, калі "
-"папка, настаўленая карыстальнікам, не існуе"
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "Пр_ыняць"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Праверка правапісу"
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "Пры_няць усё"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Падкрэсліваць арфаграфічныя памылкі пры напісанні."
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прынята"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Аўтаматычнае распазнанне спасылак"
+msgid "Account"
+msgstr "Рахунак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Пазнаваць спасылкі ў тэксце і замяняць іх."
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Рэдактар конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Аўтаматычнае распазнанне эмоцый"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Інфармацыя пра конт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Пазнаваць значкі эмоцый у тэксце і замяняць іх знакамі Унікод"
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Эмоцыі Унікод"
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Назва конта не можа быць пустой"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Выкарыстоўваць знакі Унікод для эмоцый"
+msgid "Account Search"
+msgstr "Пошук па конце"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Паведамленне атрыбута"
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Рахунак рэзюмэ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
-msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне, які інфармуе пра арыгінальнага аўтара 
паведамлення"
+msgid "Action not available"
+msgstr "Дзеянне недаступна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forward message"
-msgstr "Пераслаць паведамленне"
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Актыўныя сустрэчы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
-msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры перасылцы паведамлення і азначае пачатак паведамлення, якое перасылаецца"
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Дзейныя заданні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Original message"
-msgstr "Арыгінальнае паведамленне"
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
-msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне (адказ зверху) і азначае, што ўнізе знаходзіцца 
арыгінальнае паведамленне"
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Дадаць дзе_янне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Групавы адказ для адказу ўсяму спісу"
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Дадаць прычэплены файл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar button try 
to reply only to the mailing list through which "
-"you happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
-msgstr ""
-"Замест звычайнага дзеяння \"Адказаць усім\", гэты параметр наладзіць кнопку \"Адказ групе\" на адказ толькі 
ў спіс рассылкі, праз які вы атрымалі копію "
-"паведамлення, на якое адказваеце."
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Дадаць правіла фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Змяшчаць курсор у пачатак пры адказе"
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Дадаць папку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines 
whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Рашэнне, дзе змяшчаць курсор падчас адказу на паведамленне, прымае карыстальнік. Настройка вызначае 
месцазнаходжанне курсора ўнізе ці ўверсе паведамлення."
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Дадаць _каляндар Google для гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Заўсёды запытваць пацверджанне аб прачытанні"
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Дадаць к_антакты Google для гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Ці дадаваць атчот аб прачытанні да кожнага паведамлення."
+msgid "Add Label"
+msgstr "Дадаць цэтлік"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML"
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Дадаць но_вы подпіс..."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML."
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Дадаць правіла"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Дадаць сцэнарый подпісу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Спіс кодаў моў для праверкі арфаграфіі."
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Дадаць слова ў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Схаваная копія\" падчас пасылкі паведамлення"
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Дадаць у слоўнік"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Схаваная копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "_Дадаць каляндар і заданні Yahoo! для гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Копія\" падчас пасылкі паведамлення"
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Дадаць _PGP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr "Паказаць графу \"Копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Дадаць _сцэнарый"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення"
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Дадаць _X.509"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu 
when a mail account is chosen."
-msgstr "Паказаць графу змены \"Ад\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна 
з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Дадаць с_лупок..."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення"
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Дадаць слупок"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Стварыць новую нататку да вылучанага паведамлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
+msgid "Add an email to the List"
+msgstr "Дадаць электронны адрас у спіс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news 
account is chosen."
-msgstr "Паказаць графу \"Ад\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Дадаваць уласны загаловак выходным паведамленням."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
+msgid "Add exception"
+msgstr "Дадаць выключэнне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць гэтым параметрам 
можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Выкарыстоўваць лічбавы подпіс, калі арыгінальнае паведамленне мае лічбавы подпіс"
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Дадай, стварыўшы дублікат"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
-msgstr "Аўтаматычна ўключаць подпіс PGP ці S/MIME, адказваючы на паведамленні падпісаныя PGP ці S/MIME."
+msgid "Add word"
+msgstr "Дадаць слова"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames 
with UTF-8 letters sent by Evolution, because "
-"they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Кадаваць назвы файлаў у загалоўках такім жа чынам, як Outlook ці GMail, каб яны маглі беспамылкова 
паказваць адпраўленыя з Evolution паведамленні з "
-"назвамі ў фармаце UTF-8, бо яны не цалкам следуюць RFC 2231, а выкарыстоўваюць хібны стандарт RFC 2047."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Пасылаць паведамленні праз папку \"Выходнае\"."
+"Дадаванне тэмы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана ваша "
+"паведамленне."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be 
sent."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Заўсёды захоўваць паведамленні ў папку \"Выходнае\" пры адсылцы, каб даць карыстальніку магчымасць выбраць, 
калі паведамленні павінныя быць адасланыя."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr "Дадаваць подпіс толькі ў новыя паведамленні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or 
Forwards."
-msgstr "Дадаваць вылучаны подпіс толькі ў новыя паведамленні, адказы і перанакіраванні пакінуць без подпісу."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Змяшчаць асабісты подпіс у верхняй частцы адказа"
+"Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб сустрэчы дазволіць атрымальнікам "
+"зразумець, чаму прысвечана сустрэча."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines 
whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
 msgstr ""
-"Рашэнне, дзе змяшчаць подпіс падчас адказу на паведамленне, прымае карыстальнік. Настройка вызначае 
месцазнаходжанне подпісу ўнізе ці ўверсе паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Не дадаваць падзельны знак для подпісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a 
mail."
-msgstr "Наставіць значэнне \"TRUE\", у выпадку,калі падчас напісання новага паведамлення не трэба дадаваць 
падзельны знак подпісу."
+"Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб заданні дазволіць атрымальнікам зразумець, "
+"чаму прысвечана заданне."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Праігнараваць \"Зваротны адрас\" спіса:"
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they 
ask Evolution to make a private reply. Setting "
-"this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. 
If you use the private reply action, it will "
-"reply privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the 
Reply-To: header with a List-Post: header, if "
-"there is one."
-msgstr ""
-"Некаторыя спісы рассылкі настаўляюць загаловак зваротнага адрасу, каб прымусіць карыстальнікаў прысылаць 
адказы ў спіс рассылкі, нават калі яны абралі "
-"параметр прыватнага адказу. Настройка гэтага параметра як TRUE прымусіць Evolution ігнараваць такія 
загалоўкі. Калі вы абіраеце дзеянне прыватнага адказу, "
-"вы адпраўляеце прыватны адказ, дзеянне \"Адказаць у спіс\" дашле адказ у спіс рассылкі. Работа гэтага 
параметра заснавана на параўнанні загалоўкаў "
-"зваротнага адрасу з адрасамі спіса рассылкі."
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "_Адрасная кніга:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of localized “Re”"
-msgstr "Спіс лакалізаваных графаў \"Re\""
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адрасная кніга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, 
as an addition to the standard “Re” prefix. An "
-"example is “SV,AV”."
-msgstr ""
-"Спіс падзеленых коскай мясцовых скаротаў 'Re', якія трэба прапускаць у тэме ліста пры адказе на яго, у 
дадатак да звычайнай прыстаўкі \"Re\". Напрыклад, "
-"\"На\"."
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Карта адраснай кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr "Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графаў \"Re\""
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Уласцівасці адраснай кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an 
addition to the standard “:” and the Unicode “︰” "
-"separators."
-msgstr ""
-"Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графы \"Re\", якія трэба прапускаць у тэме ліста пры адказе на яго, у 
дадатак да стандартнага \":\" і унікоднага \"︰\" "
-"падзяляльнікаў."
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Карта адраснай кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Калькасць знакаў для пераносу"
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адрасныя кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Аўтаматычны перанос радка пасля пазначанай колькасці знакаў."
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Адрасная _кніга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
-msgstr "Колькасць атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\" для запыту \"prompt-on-many-to-cc-recips\""
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Уласцівасці адраснай _кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr "Спытаць, калі колькасць атрымальнікаў у графах \"Каму\" і \"Копія\" дасягае пазначанай велічыні."
+msgid "Address book"
+msgstr "Адрасная кніга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr "Ці паказваць заўсёды кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраване\" на паліцы прылад"
+msgid "Address book source"
+msgstr "Крыніца адраснай кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer’s 
toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Калі наставіць \"true\", кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраванне\" ці для PGP, ці для S/MIME будуць заўсёды 
прысутнічаць на паліцы прылад у акне напісання "
-"паведамлення. У іншым выпадку яны будуць прысутнічаць полькі калі выкарыстоўваюцца."
+"Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў з Pidgin."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Перанасіць тэкст цытат у адказах"
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr "Калі наставіць \"true\", тэкст цытат у адказах будзе аўтаматычна перанасіцца."
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "Адрас \"{0}\" ужо існуе."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr "Ці прымаць да ўвагі загаловак Content-Disposition:inline ліста"
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Кантакт з адраснай кнігі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
-msgstr "Наставіць значэнне \"false\" каб не паказываць аўтаматычна прычэпленыя файлы з загалоўкам 
Content-Disposition: inline."
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Падправіць вагу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Фармат файла для захавання пры аперацыі перацягвання"
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Прасунуты пошук"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr "Магчымыя значэнні: \"mbox\" ці \"pdf\"."
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Афрыка/Абіджан"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Паказаць анімаваныя выявы"
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Афрыка/Акра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
-msgstr "Уключыць анімацыю выяў у HTML-паведамленнях. Многіх карыстальнікаў раздражняюць анімаваныя выявы і 
яны аддаюць перавагу статычным выявам."
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Афрыка/Адыс_Абеба"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Уключыць ці выключыць функцыю пошуку падчас напісання"
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Афрыка/Алжыр"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Уключыць функцыю пошуку на бакавой паліцы для інтэрактыўнага пошуку назваў папак."
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Афрыка/Асмара"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Уключыць ці выключыць \"чароўны\" прабел"
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Афрыка/Бамака"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Уключыць, каб можна было выкарыстоўваць прабел для пракруткі паведамлення, спіса паведамленняў і 
папак у рэжыме папярэдняга агляду."
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Афрыка/Бангі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак"
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Афрыка/Банжул"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак."
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Афрыка/Бісау"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Mark citations in the message “Preview”"
-msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення"
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Афрыка/Блантайр"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Mark citations in the message “Preview”."
-msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення."
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Афрыка/Бразавіль"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Колер падсветкі цытавання"
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Афрыка/Бужумбура"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Колер падсветкі цытавання."
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Афрыка/Каір"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Уключыць/выключыць рэжым карэткі"
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Афрыка/Касабланка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Уключыць рэжым карэткі, тады вы зможаце бачыць курсор пры чытанні пошты."
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Афрыка/Сеўта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў"
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Афрыка/Канакры"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў."
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Афрыка/Дакар"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Аўтаматычна загрузіць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол HTTP"
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Афрыка/Дар_эс_Салам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Паказаць нагадванне пра адсутнае аддаленае змесціва"
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Афрыка/Джыбуці"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the download is 
not allowed for the user or the site, then show "
-"a notification about it on top of the preview panel."
-msgstr ""
-"Калі папярэдні агляд ліста патрабуе аддаленага змесціва, а сцягванне не дазволена для карыстальніка або 
пляцоўкі, тады паказаць адпаведнае нагадванне "
-"зверху абшару папярэдняга агляду."
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Афрыка/Дуала"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Паказаць анімацыі"
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Афрыка/Эль_Аюн"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Паказаць анімаваныя выявы ў руху."
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Афрыка/Фрытаун"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Паказаць усе загалоўкі паведамленняў"
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Афрыка/Габаронэ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Паказаць усе загалоўкі, падчас прагляду паведамленняў."
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Афрыка/Харарэ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Спіс загалоўкаў для паказу падчас прагляду паведамлення."
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Афрыка/Іаганесбург"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is 
enabled. Disabled headers are not shown when viewing "
-"a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Кожны загаловак прадстаўлены парай: назва загалоўка і булева значэнне, якое вызначае, ці адпаведны 
загаловак уключаны. Выключаныя загалоўкі не паказваюцца "
-"пры праглядзе паведамленняў, але ўсё роўна даступныя ў настройках."
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Афрыка/Кампала"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Паказаць фатаграфію адпраўніка"
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Афрыка/Хартум"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Паказваць фатаграфію адпраўніка ў абшары прагляду паведамлення."
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Афрыка/Кігалі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gravatar.com"
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Афрыка/Кіншаса"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Дазволіць пошук фатаграфіі адпраўніка на gravatar.com"
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Афрыка/Лагас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання."
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Афрыка/Ламэ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Афрыка/Луанда"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder 
change."
-msgstr "Калі наставіць \"true\", вылучаны ліст будзе пазначаны як непрачытаны пасля вызначаны термін чакання 
таксама пасля зменя папкі."
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Афрыка/Лубумбашы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Тэрмін чакання, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае"
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Афрыка/Лусака"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Тэрмін чакання ў мілісекундах, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае."
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Афрыка/Малабо"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr "Паказаць стужку прычэплівання"
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Афрыка/Мапуту"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
-msgstr "Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення калі яно мае прычэпленыя 
файлы."
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Афрыка/Масеру"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Паказваць слупок электроннага адрасу адпраўніка ў паведамленні"
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Афрыка/Мбабане"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Паказваць электронны адрас адпраўніка ў асобным слупку спіса паведамленняў."
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Афрыка/Магадыша"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні ў спісе паведамленняў."
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Афрыка/Манровія"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні (перакрэсленыя) ў спісе паведамленняў."
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Афрыка/Найробі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Паказаць спам у спісе паведамленняў."
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Афрыка/Нджамена"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr "Паказаць спам (паведамленні, перакрэсленыя чырвоным) у спісе паведамленняў."
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Афрыка/Ніямей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку"
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Афрыка/Нуакшот"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку. Гэта настройка не 
дзейнічае, калі папкі пошуку выключаны."
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Афрыка/Уагадугу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Схаваць папярэдні агляд для кожнай папкі і выдаліць вылучэнне"
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Афрыка/Порта-Нова"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Гэты ключ чытаецца толькі адзін раз і адразу выстаўляецца ў \"false\". Патрэбны для адмены вылучэння ў 
спісе паведамленняў і выключэння папярэдняга агляду "
-"папкі."
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Афрыка/Сан_Тамэ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў"
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Афрыка/Цімбукту"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў."
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Афрыка/Трыпалі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Ці трэба згортваць загалоўкі паведамлення ў інтэрфейсе карыстальніка"
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Афрыка/Туніс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў"
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Афрыка/Віндхук"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў."
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "За_ўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Layout style"
-msgstr "Стыль размяшчэння"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Перасцярогі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the message "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса паведамленняў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам паведамленняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам паведамленняў."
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Пошук па ўсіх контах"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Шрыфт зменнай шырыні"
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Усе конты"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Шрыфт са зменнай шырынёй, каб паказваць пошту."
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Усе файлы сертыфікатаў CA"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Шрыфт тэрмінала"
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Усе файлы (*)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Шрыфт тэрмінала для паказу пошты."
+msgid "All Instances"
+msgstr "Усе копіі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Ужываць уласныя шрыфты"
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Усе _загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Ужываць уласныя шрыфты для паказу паведамленняў."
+msgid "All Messages"
+msgstr "Усе паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Сціснуць паказ адрасоў у TO/CC/BCC"
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Усе файлы PKCS12"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Сціснуць колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC да вызначаных у address_count."
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC"
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Заданне на ўвесь _дзень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is 
shown."
-msgstr "Настаўляе колькасць адрасоў, бачных пры праглядзе паведамленняў. Іншыя будуць паказаны як \"...\"."
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Усе _людзі і адзін рэсурс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Упарадкаваць спіс паведамленняў паводле тэмы"
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Усе конты былі выдалены."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
-msgstr "Ці вярнуцца да разгортвання нізак па тэме,калі паведамленні не ўтрымліваюць загалоўкі In-Reply-To ці 
References."
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Усе актыўныя аддаленыя папкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Прадвызначаны стан разгортвання нізкі"
+msgid "All day:"
+msgstr "Увесь дзень:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
-msgstr "Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць разгорнутыя або згорнутыя прадвызначана. Пасля змены 
Evolution трэба перазапусціць."
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Усе файлы сертыфікатаў пошты"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Ці пасартаваць нізкі на падставе апошняга паведамлення ў абмеркаванні"
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather 
than by message’s date. Evolution requires a "
-"restart."
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць пасартаваны паводле апошніх паведамленняў у кожнай з іх, а 
не паводле даты паведамлення. Пасля змены "
-"Evolution трэба перазапусціць."
+"Уся інфармацыя ў гэтых нататках будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr "Ці пасартаваць даччыныя нізкі заўсёды ў прамым парадку"
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than using the 
same sort order as in the thread root level."
-msgstr "Гэтая настройка вызначае, ці даччыныя нізкі мусяць быць пасартаваны ў прамым парадку замест парадку 
карнявых нізак."
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтых сустрэчах будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Пасартаваць конты ў дрэве папак па алфавіце"
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтых заданнях будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Апісвае, як пасартаваць конты ў дрэве папак, якое ўжываецца ў рэжыме пошты. Калі наставіць \"true\" - конты 
будуць пасартаваны па алфавіце, акрамя папак "
-"\"На гэтым камп'ютары\" і \"Папкі пошуку\", інакш конты будуць пасартаваны згодна з загадам карыстальніка"
+"Уся інфармацыя ў гэтай сустрэчы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Дзеянні фільтра журнала"
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтым сходзе будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Дзеянні фільтра журнала ў вызначаным файле журнала."
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра"
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Уся інфармацыя ў гэтым заданні будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file."
-msgstr "Калі не настаўлена ці настаўлена ў \"stdout\", журнал замест файла будзе накіраваны ў стандартны 
выхад."
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Усе мясцовыя і актыўныя аддаленыя папкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Выдаляць выходную карэспандэнцыю пасля фільтравання"
+msgid "All local folders"
+msgstr "Усе мясцовыя папкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 
“Forward to” filter action and approximately one "
-"minute after the last action invocation."
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
 msgstr ""
-"Ці адпраўляць выходныя паведамленні пасля ўжывання фільтрацыі. Гэта адбудзецца толькі недзе праз хвіліну 
пасля апошняга ўжывання дзеяння фільтрацыі "
-"\"Пераслаць\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Прадвызначаны стыль перасылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Прадвызначаны стыль адказу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Папярэджваць пры пасылцы з дапамогай хуткай клавішы (Ctrl-Enter)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
-msgstr "Папярэджваць карыстальніка, калі ён спрабуе даслаць паведамленне з дапамогай хуткай клавішы."
+"Усе новыя паведамленні з загалоўкам, які адпавядае пазначанаму змесціву, "
+"будуць аўтаматычна адфільтраваныя як спам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Папярэджваць пра пустую тэму"
+msgid "All related"
+msgstr "Усе звязаныя"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Папярэджваць, калікарыстальнік спрабуе даслаць паведамленне без тэмы."
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Дазволіць Evolution абнаўляць гэты файл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў са сметніцы"
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Дазволіць ачыстку ў віртуальных папак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Папярэджваць карыстальніка пра выдаленне файлаў са сметніцы."
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Дазволіць для адпраўнікаў:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Папярэджваць пра знішчэнне карыстальнікам"
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Дазволіць для пляцовак:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе знішчыць папку."
+msgid "Allow past reminders"
+msgstr "Дазволіць мінулыя напаміны"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Папярэджваць пра выдаленне спаму карыстальнікам"
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе ачысціць папку спаму."
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для ўсіх з %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Папярэджваць перад адпраўкай атрымальнікам, якія не ўваходзяць у спіс атрымальнікаў"
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва з %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
-msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні паведамлення атрымальнікам, паштовыя адрасы 
якіх не ўведзены"
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Дазволіць пошук фатаграфіі адпраўніка на gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Папярэджваць,калі карыстальнік запоўніў толькі Bcc"
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Дазволіць спісу р_ассылкі перанакіроўваць прыватныя паведамленні ў спіс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць паведамленне з пустымі палямі \"Каму\" і \"Копія\". "
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Пазначыць паведамленні і ў падкаталогах?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць непажаданы HTML"
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Заўсё_ды пасылаць копію (cc) да:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць HTML-паведамленне атрымальнікам, якія могуць гэтага не жадаць."
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Папярэджваць пры спробе абкрыць 10 і больш паведамленняў адначасова"
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Заўсё_ды пасылаць схаваную копію (bcc) да:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Калі карыстальнік спрабуе адкрыць 10 ці больш паведамленняў адначасова, спытаць ці ён сампраўды 
гэтага хоча."
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Заўсёды _паказваць адрас аўтадапоўненых кантактаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Папярэджваць, калі пазначана некалькі паведамленняў"
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Заўсёды _давяраць ключам з маёй вязкі ключоў падчас шыфравання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Уключыць ці выключыць запатрабаванне, калі пазначана некалькі паведамленняў."
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Заўсёды _шыфраваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку"
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently 
deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні аб тым, што пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку яны 
выдаляюцца незваротна, а не толькі з вынікаў пошуку."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Пытацца, ці трэба капіраваць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
+"Заўсёды шыфраваць паведамленні для _сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — 
allow copy with drag &amp; drop of folders in "
-"folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у дрэве, \"always\" - 
дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у дрэве "
-"нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у карыстальніка."
+"Заўсёды шыфраваць паведамленні для сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Пытацца, ці трэба перамяшчаць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Заўсёды патрабаваць пацверджанне аб _прачытанні"
+
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Заўсёды запытваць пацверджанне аб прачытанні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — 
allow move with drag &amp; drop of folders in "
-"folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
 msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у дрэве, \"always\" - 
дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у "
-"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у карыстальніка."
+"Заўсёды захоўваць паведамленні ў папку \"Выходнае\" пры адсылцы, каб даць "
+"карыстальніку магчымасць выбраць, калі паведамленні павінныя быць адасланыя."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Папярэджваць пры прыватным адказе на паведамленне са спіса рассылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
-msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні прыватнага адказу на паведамленне, атрыманае 
праз спіс рассылкі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Папярэджваць, калі спіс рассылкі перахоплівае прыватныя адказы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
 msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры спробе адпраўлення прыватнага адказу на паведамленне, атрыманае 
са спіса рассылкі, у загалоўку якога "
-"настаўлены зваротны адрас, які перанакіроўвае ваш адказ назад у спіс рассылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Папярэджваць пры адказе да некалькіх атрымальнікаў"
+"Заўсёды паказаць толькі тэкставыя часткі і, калі неабходна, ствараць "
+"прычэпленыя файлы з іншых частак."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
-msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні адказу некалькім асобам."
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
-msgstr "Папярэджваць пры змене фармату рэдактара, калі гэта вядзе да страты фарматавання змесціва"
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Амерыка/Адак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the 
content needs to lose its formatting."
-msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры змене фармату рэдактара, калі гэта вядзе да страты 
фарматавання змесціва."
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Амерыка/Анкорыдж"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Папярэджваць пры адпраўленні да надта вялікай колькасць атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\""
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Амерыка/Ангілья"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The 
“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
-msgstr ""
-"Выключае/уключае папярэджванне пры адпраўленні да надта вялікай колькасці атрымальнікаў \"Каму\" і 
\"Копія\". Парог вызначаецца \"composer-many-to-cc-"
-"recips-num\"."
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Амерыка/Антыгуа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the 
displayed message."
-msgstr "Палітыка аўтаматычнага закрыцця акна аглядальніка паведамлення пры перасылцы ці адказе на бягучае 
паведамленне."
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Амерыка/Арагуаіна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Выдаляць файлы са сметніцы пры выхадзе"
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Амерыка/Аруба"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Выдаляць усе файлы са сметніцы пра выхадзе з Evolution."
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Амерыка/Асунсьён"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры выхадзе"
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Амерыка/Барбадас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры выхадзе, у днях."
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Амерыка/Белен"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Апошні раз выдалення файлаў са сметніцы"
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Амерыка/Беліз"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Час апошняга спусташэння сметніцы, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Амерыка/Боа_Віста"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Час у секундах, за які памылка павінна быць паказана ў стужцы стану."
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Амерыка/Багата"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Узровень, пасля якога паведамленне павінна фіксавацца ў журнале."
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Амерыка/Бойсе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
-msgstr "Магчымыя значэнні: \"0\" для памылак, \"1\" для перасцярог, \"2\" для адладачных паведамленняў."
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Амерыка/Буэнас_Айрэс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка \"Дата\""
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Амерыка/Кембрыдж_Бей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show 
“Date” header value in a user preferred format "
-"and local time zone."
-msgstr ""
-"Паказаць арыгінальны загаловак \"Дата\" (з мясцовым часам, калі часавы пояс адрозніваецца). У іншым 
выпадку, заўсёды паказваць значэнне загалоўка \"Дата\" "
-"ў фармаце і з мясцовым часам, абраным карыстальнікам."
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Амерыка/Канкун"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Спіс цэтлікаў і звязаныя з імі колеры"
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Амерыка/Каракас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Спіс цэтлікаў, вядомых паштоваму складніку Evolution. Спіс утрымлівае ланцужкі name:color, дзе color 
выкарыстоўвае кадаванне колера HTML."
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Амерыка/Катамарка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Правяраць, ці атрыманыя паведамленні з'яўляюцца спамам"
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Амерыка/Каена"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Правяраць новую пошту на спам."
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Амерыка/Кайман"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Выдаляць спам пры выхадзе"
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Амерыка/Чыкага"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Выдаляць увесь спам пра выхадзе з Evolution."
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Амерыка/Чыўаўа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе"
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Амерыка/Кордава"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе, у днях."
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Амерыка/Коста_Рыка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Апошні раз выдалення спаму"
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Амерыка/Куяба"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Час апошняга выдалення спаму, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Амерыка/Кюрасаа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Прадвызначаны плугін для функцыі апрацоўкі спаму"
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Амерыка/Данмарксхаўн"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed 
plugin is disabled, then it won’t fall back to the "
-"other available plugins."
-msgstr ""
-"Гэта прадвызначаны плугін спама, нават калі ўключана некалькі плугінаў адначасова. Калі прадвызначаны 
плугін выключаны, даступныя плугіны ўсё роўна не "
-"будуць выкарыстоўвацца."
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Амерыка/Доўсан"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адпраўніка паведамлення ў адраснай кнізе"
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Амерыка/Доўсан_Крык"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It looks 
up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба шукаць электронны адрас адпраўніка ў адраснай кнізе. Калі ён там ёсць, паведамленне не 
з'яўляецца спамам. Пошук адбываецца толькі ў "
-"адрасных кнігах, пазначаных для аўтадапаўнення. Пошук можа быць марудным, калі для аўтадапаўнення пазначаны 
аддаленыя адрасныя кнігі (напрыклад, LDAP)."
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Амерыка/Дэнвер"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
-msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адрасы для фільтравання спама толькі ў мясцовай адраснай кнізе"
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Амерыка/Дэтройт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses 
in local address book only to exclude mail sent "
-"by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Гэты параметр адносіцца да ключа lookup_addressbook і вызначае ці выкарыстоўваць толькі мясцовыя адрасныя 
кнігі для выключэння вядомых кантактаў пры "
-"фільтрацыі спаму."
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Амерыка/Дамініка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Вызначае, ці трэба ўжываць уласныя загалоўкі для праверкі на спам"
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Амерыка/Эдмантан"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are 
mentioned, it will be improve the junk checking "
-"speed."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць уласныя загалоўкі для праверкі на спам. Калі гэты параметр уключаны і 
загалоўкі пазначаны, тады павялічыцца хуткасць "
-"праверкі на спам."
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Амерыка/Эйрунепе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама."
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Амерыка/_Сальвадор"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
“headername=value”."
-msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама. Спіс элементаў складаецца ў фармаце 
\"headername=value\"."
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Амерыка/Фарталеза"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Ланцужок UID прадвызначанага конта."
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Амерыка/Глас_Бэй"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
-msgid "Save directory"
-msgstr "Захаваць каталог"
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Амерыка/Нук"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Каталог для захавання файлаў складнікаў пошты."
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Амерыка/Гус_Бэй"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Каталог загрузкі/прычаплення"
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Амерыка/Гранд_Турк"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Каталог для загружаных/прычэпленых файлаў."
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Амерыка/Грэнада"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Правяраць пошту пры запуску"
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Амерыка/Гвадэлупа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
-msgstr "Ці правяраць пошту пры запуску Evolution. Параметр прадугледжвае таксама пасылку паведамленняў з 
папкі \"Выходнае\"."
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Амерыка/Гватэмала"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Правяраць пошту для ўсіх актыўных контаў"
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Амерыка/Гуаякіль"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new messages 
every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
-msgstr ""
-"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution для ўсіх актыўных контаў, не гледзячы на параметр \"Правяраць 
пошту кожныя X хвілін\". Гэты параметр ужываецца "
-"толькі з параметрам \"send_recv_on_start\"."
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Амерыка/Гаяна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Дыяпазон сінхранізацыі з серверам"
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Амерыка/Галіфакс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
-msgstr "Кіраваць, наколькі часта мясцовыя змены сінхранізуюцца з аддаленым паштовым серверам. Прамежак 
мусіць быць прынамсі 30 секунд."
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Амерыка/Гавана"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "Дазволіць ачыстку ў віртуальных папак"
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Амерыка/Эрмосільё"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual 
folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the 
virtual folder."
-msgstr ""
-"Уключае ачыстку ў віртуальных папках. Гэта значыць, што меню Папка→Сцерці будзе даступна ў віртуальных 
папках, але сама ачыстка будзе ажыццяўляцца ва ўсіх "
-"папках для ўсіх выдаленых лістоў у віртуальнай папке, я не толькі для выдаленых лістоў, якія належаць 
віртуальнай папке."
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Індыянапаліс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML format"
-msgstr "Унаследаваць колеры матыву аздаблення ў фармаце HTML"
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Кнокс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted 
message."
-msgstr "Калі ўключана, колеры тэмы аздаблення, тэксту і спасылак пасылаюцца ў лісьце ў фармаце HTML."
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Папка \"Архіў\" у папке \"На гэтым камп'ютары\"."
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Віві"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
-msgstr "Выкарыстоўваць папка \"Архіў\" для меню \"Паведамленні|У архіў\" у папке \"На гэтым камп'ютары\"."
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Амерыка/Індыянапаліс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
-msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "Ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у галоўным акне"
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Амерыка/Інувік"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr "Захоўвае, ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у галоўным акне."
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Амерыка/Ікалуіт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
-msgid "Width of the To Do bar in the main window"
-msgstr "Шырыня паліцы \"Зрабіць\" у галоўным акне"
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Амерыка/Ямайка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
-msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "Захоўвае шырыню паліцы \"Зрабіць\" у галоўным акне."
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Амерыка/Жужуй"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
-msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "Ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у дадатковым акне"
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Амерыка/Джуна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr "Захоўвае, ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у дадатковым акне."
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Амерыка/Кентукі/Луісвіл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
-msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr "Шырыня паліцы \"Зрабіць\" у дадатковым акне"
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэлла"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
-msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr "Захоўвае шырыню паліцы \"Зрабіць\" у дадатковым акне."
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Амерыка/Ла_Пас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
-msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr "Ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць таксама скончаныя заданні"
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Амерыка/Ліма"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
-msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr "Захоўвае, ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць таксама скончаныя заданні."
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Амерыка/Лос_Анжэлес"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
-msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Паказаць пачатковы памочнік"
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Амерыка/Луісвіл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr "Ці паказваць памочнік пачатковай настройкі калі паштовыя конты не настроены."
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Амерыка/Масейё"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль перасылкі"
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Амерыка/Манагуа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” 
instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"forward-style-name\"."
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Амерыка/Манаўс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль адказу"
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Амерыка/Марцініка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"reply-style-name\"."
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Амерыка/Мацатлан"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Састарэла) Спіс уласных загалоўкаў і ці яны ўключаны."
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Амерыка/Мендоза"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"show-headers\"."
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Амерыка/Меноміні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Састарэла) Загружаць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол HTTP"
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Амерыка/Мерыда"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” 
instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"image-loading-policy\"."
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Амерыка/_Мехіка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
-msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the 
message shown in the window"
-msgstr "(Састарэла) Пытацца, ці трэба закрыць акно паведамлення, калі карыстальнік перасылае ці адказвае на 
паведамленне, паказанае ў акне"
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Амерыка/Мікелон"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use 
“browser-close-on-reply-policy” instead."
-msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"browser-close-on-reply-policy\"."
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Амерыка/Мантэрэй"
 
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr 
"['attachment','attaching','attached','enclosed','прычэплены','прычэпленага','прычэпленаму','прычэпленым','прычэпленыя','прычэпленых','прычэпленымі']"
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Амерыка/Мантэвідэа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе паведамлення"
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Амерыка/Манрэаль"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
-msgstr "Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе паведамлення."
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Амерыка/Мантсерат"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Крыніца адраснай кнігі"
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Амерыка/Нассау"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў."
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Амерыка/Нью_Ёрк"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin"
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Амерыка/Ніпігон"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Ці трэба аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin."
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Амерыка/Ном"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Уключыць аўтаматычныя кантакты"
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Амерыка/Наронья"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
-msgstr "Ці павінны кантакты аўтаматычна дадавацца ў адрасную кнігу карыстальніка."
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Амерыка/Паўночная_Дакота/Цэнтр"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Крыніца адраснай кнігі Pidgin"
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Амерыка/Панама"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў з Pidgin."
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Амерыка/Пангніртунг"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Прамежак праверкі Pidgin"
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Амерыка/Парамарыба"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Прамежак праверкі для сінхранізацыі кантактаў з Pidgin."
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Амерыка/Фінікс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin"
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Амерыка/Порт-о-Прэнс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin."
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Амерыка/Порт_оф_Спейн"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin"
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Амерыка/Порту_Велью"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin."
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Амерыка/Пуэрта_Рыка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Спіс уласных загалоўкаў"
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Амерыка/Рэйні_Рывер"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for 
specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
-msgstr ""
-"Гэты ключ вызначае спіс уласных загалоўкаў, якія можна дадаваць да выходных паведамленняў. Фармат значэння 
загалоўка наступны: назва загалоўка, знак \"=\" "
-"і значэнні падзеленыя знакам \";\""
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Амерыка/Ранкін_Інлет"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Прадвызначаны вонкавы рэдактар"
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Амерыка/Рэсіфі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Загад для запуска прадвызначанага рэдактара."
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Амерыка/Рэгіна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Запускаць аўтаматычна падчас рэдагавання новага паведамлення"
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Амерыка/Рыё_Бранка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Аўтаматычна запускаць рэдактар, калі клавіша ў акне напісання паведамлення ўціснута."
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Амерыка/Расарыё"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Уставіць выяву твару прадвызначана"
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Амерыка/Сант'яга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before 
checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr "Ці ўставіць выяву твару ў выходныя паведамленні прадвызначана. Выява мусіць быць настаўлена да 
выбару гэтага дзеяння, інакш нічога не адбудзецца."
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Амерыка/Санта_Дамінга"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Выдаліць апрацаваныя"
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Амерыка/Сан_Паўлу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Ці выдаляць апрацаваныя аб'екты iTip"
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Амерыка/Скорсбісунн (Іттоккортоорміут)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў \"Атрыманых\"."
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Амерыка/Шыпрок"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Ці апавяшчаць толькі пра новае паведамленне ў папцы \"Атрыманыя\"."
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Амерыка/Сент_Джонс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Уключыць паведамленні D-Bus."
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Амерыка/Сент_Кітс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Генераваць паведамленне D-Bus пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Амерыка/Сент_Люсія"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Уключыць значок у абсягу апавяшчэнняў."
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Амерыка/Сент_Томас"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Паказаць значок у абсягу апавяшчэнняў пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Амерыка/Сент_Вінсент"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Паказаць паведамлення разам са значком."
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Амерыка/Свіфт_Карант"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Ці паказваць паведамленне над значком пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Амерыка/Тэгусігальпа"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Уключыць гукавыя апавяшчэнні пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Амерыка/Туле"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, 
“notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Ці трэба агучваць атрыманне новых паведамленняў. Калі выключана, наступныя ключы ігнаруюцца: 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
-"play-file\" і \"notify-sound-use-theme\"."
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Амерыка/Тандэр_Бей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Ці трэба гудзець."
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Амерыка/Ціхуана"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Ці трэба гудзець пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Амерыка/Тартола"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Назва гукавога файла для прайгравання."
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Амерыка/Ванкувер"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
-msgstr "Гук для прайгравання пры атрыманні новых паведамленняў, калі ўключаны ключ 
\"notify-sound-play-file\"."
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Амерыка/Уайтхорс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл."
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Амерыка/Вініпег"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
“notify-sound-file” key."
-msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл пры атрыманні новых паведамленняў. Назва гукавога файла азначаецца 
ключом \"notify-sound-file\"."
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Амерыка/Якутат"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Ужыць гукавы матыў"
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Амерыка/Елаўнайф"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Зайграць гук пры атрыманні пошты, калі не ўключаны рэжым гудка."
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Час у секундах, за які памылка павінна быць паказана ў стужцы стану."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Рэжым для прагляду пошты"
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Папка \"Архіў\" у папке \"На гэтым камп'ютары\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” 
makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” 
forces Evolution to only show plain text"
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
 msgstr ""
-"Рэжым для прагляду пошты. \"normal\", каб абраць лепшую частку для прагляду, \"prefer_plain\", каб абраць 
для прагляду тэкставую частку, калі магчыма, "
-"\"prefer_source\", каб паказаць тэкставую частку, калі яна існуе, іначай паказаць выточны HTML, і 
\"only_plain\", каб паказаць толькі тэкставую частку"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Ці паказываць забаронены вывад HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Спіс месцаў для публікацыі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
-msgstr "Гэты ключ вызначае спіс месцаў для публікацыі календароў. Кожнае значэнне апісвае XML з настройкамі 
публікацыі для аднаго месца прызначэння."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
-msgstr "Спіс параў ключавое слова/значэнне плугіна шаблонаў для замены ў целе паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Ці прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Пачатковы выгляд прычэпленага файла"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
-msgstr "Пачатковы выгляд стужкі прычэплівання. \"0\" - выгляд значкоў, \"1\" - выгляд спіса."
+"Выкарыстоўваць папка \"Архіў\" для меню \"Паведамленні|У архіў\" у папке "
+"\"На гэтым камп'ютары\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Пачатковая папка выбару файлаў "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Пачатковая папка для дыялогаў GtkFileChooser."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr "Фармат сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Фармат, які будзе выкарыстоўвацца для сціскання прычэпленых каталогаў з дапамогай autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr "Фільтр сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr "Фільтр, які будзе выкарыстоўвацца пры сцісканні прычэпленых каталогаў з дапамогай autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:320
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Запусціць у пазасеткавым рэжыме"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Ці ўключаць Evolution у пазасеткавым рэжыме замест сеткавага."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Сцежкі да пазасеткавых папак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Спіс сцежак да папак, якія будуць сінхранізаваны на дыск для працы па-за сеткай."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Уключыць рэжым экспрэс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Сцяжок,які ўключае моцна спрошчаны інтэрфейс карыстальніка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Спіс назваў кнопак, якія будуць схаваныя ў пераключальніку акон"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires 
restart of the application."
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Правільныя значэнні: \"mail\" (пошта), \"addressbook\" (адрасная кніга), \"calendar\" (каляндар), \"tasks\" 
(заданне) і \"memos\" (нататкі). Змяненне "
-"патрабуе перазапуску."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Кнопкі акна бачныя"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Ці бачныя кнопкі акна."
+"Будзе ўключана нагадванне па календары Evolution. Гэта нагадванне настроена "
+"на запуск праграмы:\n"
+"\n"
+"        %s\n"
+"\n"
+"Сапраўды запусціць гэтую праграму?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Window button style"
-msgstr "Стыль кнопак акна"
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr "Сустрэча \"%s\" у календары \"%s\" канфліктуе з гэтым сходам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the style 
of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"Стыль кнопак акна. Магчымыя варыянты: \"text\" (тэкст), \"icons\" (значкі), \"both\" (абодва), \"toolbar\" 
(паліца прылад). Калі абраны \"toolbar\", стыль "
-"кнопак адпавядае настройкам паліцы прылад GNOME."
+"Паведамленне будзе даслана на URL \"{0}\". Вы можаце даслаць паведамленне "
+"адразу ці спачатку праглядзець і змяніць яго.\n"
+"\n"
+"Вы павінны атрымаць адказ са спіса рассылкі ў хуткім часе пасля адпраўкі "
+"паведамлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Menubar is visible"
-msgstr "Стужка меню бачная"
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Падчас апрацоўкі адбылася памылка: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr "Ці бачная стужка меню."
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Падчас друкавання адбылася памылка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Паліца прылад бачная"
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Чарнавікі\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Ці бачная паліца прылад."
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Выходнае\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Бакавая паліца бачная"
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Шаблоны\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Ці бачная бакавая паліца."
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Памылка падчас захавання. Працягнуць?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Стужка стану бачная"
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Патрэбны арганізатар."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Ці бачная стужка стану."
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Неабходна прызначыць арганізатара."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID ці псеўданім складніка, які будзе паказаны пры запуску прадвызначана."
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Невядомая асоба"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы"
+msgid "Ange_l"
+msgstr "_Анёл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы, у пікселях."
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Гадавіна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enable special WebKit developer features"
-msgstr "Уключыць спецыяльныя функцыі WebKit для распрацоўшчыка"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ананімна"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
-msgstr "Любыя змены гэтага параметра патрабуюць перазапуску Evolution."
+msgid "Answered"
+msgstr "Адказанае"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты."
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Антарктыда/Кейсі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты (без DNS)."
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Антарктыда/Дэвіс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Поўная сцежка загаду запуску spamassassin"
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Антарктыда/DumontDUrville"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Поўная сцежка загаду запуску spamassassin. Калі не настаўлена, будзе выкарыстана сцежка, прадвызначаная пад 
час зборкі, звычайна гэта /usr/bin/"
-"spamassassin. Загад не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Антарктыда/Моўсан"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Поўная сцежка загаду запуску sa-learn"
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Антарктыда/McMurdo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. 
The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Поўная сцежка загаду запуску sa-learn. Калі не настаўлена, будзе выкарыстана сцежка, прадвызначаная пад час 
зборкі, звычайна гэта /usr/bin/sa-learn. Загад "
-"не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Антарктыда/Палмер"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr "Імя матыву аздаблення, прадвызначанае значэнне \"bclear\""
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Антарктыда/Паўднёвы _полюс"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one of 
them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
-msgstr ""
-"Каб атрымаць спіс усталяваных матываў аздаблення, запусціце \"highlight --list-scripts=themes\" і 
выкарыстайце адно з значэнняў. Каб ужыць змены, "
-"дастаткова перафарматаваць адпаведную частку паведамлення, напрыклад з дапамогай \"Правая 
пстрычка→Фарматаваць як→....\""
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Антарктыда/Сыёва"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Адрасныя карткі"
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Антарктыда/Васток"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "У выглядзе _спіса"
+msgid "Any Category"
+msgstr "Любая катэгорыя"
 
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Па _ўстановах"
+msgid "Any Field"
+msgstr "Любая графа"
 
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Прагляд _дня"
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr "Любыя змены гэтага параметра патрабуюць перазапуску Evolution."
 
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Прагляд _працоўнага тыдня"
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Любая графа ўтрымлівае"
 
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Прагляд т_ыдня"
+msgid "Any header"
+msgstr "Любы загаловак"
 
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Прагляд _месяца"
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Ужыць уласныя настройкі проксі-сервера для наступных контаў:"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Паведамленні"
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Ужыць правілы фільтравання да вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Як папку _\"Дасланыя\""
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Ужыць дадзеныя памеры да асноўнага акна"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Па _тэме"
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Ужыць аднолькавыя настройкі _прагляду для ўсіх папак"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Па _адпраўніку"
+msgid "Appointment"
+msgstr "Сустрэча"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Па _статусу"
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Сустрэча — %s"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Па сцяжку \"Праверка _выканання\""
+msgid "Appointments"
+msgstr "Сустрэчы"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Для _шырокага выгляду"
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Сустрэчы і сходы"
 
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Як папку \"Дасланыя\" для шы_рокага выгляду"
+msgid "April"
+msgstr "Красавік"
 
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
-msgid "_Memos"
-msgstr "_аўі"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабскі"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 
../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Заданні"
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Папка архіву:"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "З _датай выканання"
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Архіваванне пошты"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "З _станам"
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Папка архіва для паведамленняў \"На гэтым камп'ютары\""
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Гэтую адрасную кнігу немагчыма адкрыць."
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Архівіраваць вылучаныя каталогі з выкарыстаннем наступнага фармату:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network 
connection could be down."
-msgstr "Верагодна, сервер адраснай кнігі недаступны, назва сервера напісана няправільна ці злучэнне з сеткай 
адсутнічае."
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Арктыка/Лонг'ір"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі на серверы LDAP."
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Дакладна змяніць фармат напісання паведамлення?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. 
Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова і выкарыстоўваецца спосаб уваходу, які падтрымліваецца 
сістэмай. Большасць пароляў адчувальныя да рэгістра, у "
-"вас можа быць уключана клавіша Caps Lock."
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Дакладна закрыць Evolution?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Гэты сервер адраснай кнігі не ўтрымлівае падтрымліваемых баз пошуку."
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць падзею ў паведамленне?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be 
misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Верагодна, гэты сервер LDAP выкарыстоўвае састарэлую версію LDAP, якая не падтрымлівае гэты 
функцыянальнасць, ці можа быць няправільна настроены. Спытайце "
-"адміністратара пра абслугоўванне баз пошуку."
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць нататку ў паведамленне?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Гэты сервер не падтрымлівае інфармацыю схемы LDAPv3."
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць паведамленне ў сустрэчу?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю схемы сервера LDAP."
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць заданне ў паведамленне?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Адказ сервера LDAP не ўтрымлівае правільнай інфармацыі схемы."
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Дакладна скапіраваць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Немагчыма выдаліць адрасную кнігу."
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць рахунак \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
 msgstr "Дакладна выдаліць адрасную кнігу \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Гэтая адрасная кніга будзе незваротна выдалена."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 
../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Не выдаляць"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book “{0}”?"
-msgstr "Выдаліць аддаленую адрасную кнігу \"{0}\"?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to 
proceed?"
-msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць адрасную кнігу \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 
../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Выдаліць з сервера"
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе паведамленні з папкі спаму?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Рэдактар катэгорый недаступны."
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць каляндар \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book “{0}”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу \"{0}\""
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць спіс нататак \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Немагчыма выканаць пошук."
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць аддалены каляндар \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
-msgstr "Не атрымалася абнавіць адрасную кнігу \"{0}\"?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць аддалены збор \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Захаваць змены?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць аддалены спіс нататак \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
-msgstr "Гэты кантакт быў зменены. Захаваць змены?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць аддалены спіс заданняў \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Адкінуць"
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць спіс заданняў \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Немагчыма перамясціць кантакт."
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць сустрэчу \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from 
the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr "Вы спрабуеце перамясціць кантакт з адной адраснай кнігі ў іншую, але яго нельга выдаліць з крыніцы. 
Захаваць копію замест пераносу?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць сход \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "Выява, якую вы абралі, завялікая. Зменшыць і захаваць яе?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць нататку \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Змяніць памер"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Дакладна выдаліць \"{0}\" заданне?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Выкарыстоўваць як ёсць"
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя спісы кантактаў?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Не захоўваць"
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя кантакты?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Немагчыма захаваць {0}."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} сустрэчы?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Памылка падчас захавання {0} у {1}: {2}"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} нататкі?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address “{0}” already exists."
-msgstr "Адрас \"{0}\" ужо існуе."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} заданні?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
-msgstr "Кантакт з такім адрасам ужо існуе. Усё роўна дадаць новую картку з тым жа адрасам?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 
../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 
../src/mail/em-folder-properties.c:1031
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 
../src/mail/mail-config.ui.h:61
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт і ўсе ягоныя проксі-серверы?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Некаторыя адрасы ўжо існуюць у гэтым спісе кантактаў."
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтую сустрэчу?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
-msgstr "Вы спрабуеце дадаць адрасы, якія ўжо ёсць у спісе. Усё роўна працягнуць?"
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт (%s)?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Прапусціць дублікаты"
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў (%s)?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Дадай, стварыўшы дублікат"
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List “{0}” is already in this contact list."
-msgstr "Спіс \"{0}\" ужо ёсць у гэтым спісе кантактаў."
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Спіс кантактаў з назвай \"{0}\" ужо існуе. Усё роўна дадаць?"
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэты сход?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Памылка пры выдаленні кантакту"
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтую нататку?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "У вас няма дазволу на выдаленне кантактаў з гэтай адраснай кнігі."
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэтае заданне?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Немагчыма дадаць новы кантакт"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Дакладна выключыць гэты кантакт і выдаліць усе ягоныя проксі-серверы?"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from 
the side bar in the Contacts view."
-msgstr "\"{0}\" - адрасная кніга даступна толькі для чытання. Абярыце іншую адрасную кнігу з бакавой паліцы 
ў рэжыме Кантакты."
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне, якое вы пішаце?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Немагчыма захаваць кантакт, адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
+msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне з назвай \"{0}\", якое вы пішаце?"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s 
opened, or select a different address book."
-msgstr "Немагчыма захаваць кантакт, таму што адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца. Пачакайце яе адкрыцця, або 
абярыце іншую адрасную кнігу."
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Насамрэч адкрыць %d паведамленне адначасова?"
+msgstr[1] "Насамрэч адкрыць %d паведамленні адначасова?"
+msgstr[2] "Насамрэч адкрыць %d паведамленняў адначасова?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе кантакту"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак?"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another contact and 
back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
 msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе кантакту. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага кантакту і назад. Калі праблема захоўваецца, "
-"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Паказаць тэлефон"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Паказаць SIP адрас"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Паказаць абмен імгненнымі паведамленнямі"
+"Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з папкі \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Паказаць сеціўныя адрасы"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Паказаць пасаду"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць правіла \"{0}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Паказаць рознае"
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Дакладна выдаліць гэта месцазнаходжанне?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Паказаць дамашні паштовы адрас"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Дакладна аднавіць Evolution з вылучанай запасной копіі?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Паказаць працоўны паштовы адрас"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Дакладна захаваць сустрэчу без рэзюмэ?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Паказаць іншы паштовы адрас"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Дакладна захаваць нататку без рэзюмэ?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Паказаць нататкі"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Дакладна захаваць заданне без рэзюмэ?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Паказаць сертыфікаты"
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне ў фармаце HTML?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Рэдактар кантактаў"
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] ""
+"Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікам \"Каму\" і \"Копія\"?"
+msgstr[1] ""
+"Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
+msgstr[2] ""
+"Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996 ../src/mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібным адрасам?"
 
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 ../src/composer/e-composer-actions.c:227 
../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 
../src/e-util/e-attachment-store.c:832
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 
../src/e-util/e-category-editor.c:140 ../src/e-util/e-category-editor.c:211
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 
../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 
../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468 
../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:280 ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 
../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548 
../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096 
../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:747 
../src/mail/mail-send-recv.c:829
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 
../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932 
../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../src/plugins/face/face.c:295
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 
../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 ../src/shell/e-shell-content.c:639 
../src/shell/e-shell-content.c:746 ../src/shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:139 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 
../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібнымі адрасамі?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 
../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:348 ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 
../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097 
../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
-msgid "_Save"
-msgstr "_Захаваць"
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr ""
+"Дакладна паслаць паведамленне толькі з запоўненай графой \"Схаваная копія\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 
../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 
../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з пустой графой тэмы?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "Image"
-msgstr "Выява"
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Мянушка:"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Дакладна перамясціць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Бачны як:"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Як папку \"Дасланыя\" для шы_рокага выгляду"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Дзе:"
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Як папку _\"Дасланыя\""
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ка_тэгорыі..."
+msgid "Ascending"
+msgstr "Па ўзрастанні"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "Поўнае _імя..."
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Азія/Адэн"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "Электронны ліст"
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Азія/Алма-Ата"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Хоча атрымліваць пошту ў фармаце HTML"
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Азія/Аман"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Telephone"
-msgstr "Тэлефон"
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Азія/Анадыр"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "SIP Address"
-msgstr "SIP адрас"
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Азія/Актаў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі"
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Азія/Акцюбінск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 
../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
-msgid "Contact"
-msgstr "Кантакт"
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Азія/Ашхабад"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Хатняя старонка:"
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Азія/Багдад"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Каляндар:"
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Азія/Бахрэйн"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Вольны/заняты:"
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Азія/Баку"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Відэачат:"
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Азія/Бангкок"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Хатняя старонка:"
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Азія/Бейрут"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 
../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Каляндар:"
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Азія/Бішкек"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Вольны/заняты:"
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Азія/Бруней"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Відэачат:"
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Азія/Калькута"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Блог:"
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Азія/Чайбалсан"
 
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "Blog:"
-msgstr "Блог:"
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Азія/Чунцын"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Сеціўныя адрасы"
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Азія/Каломба"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Прафесія:"
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Азія/Дамаск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Пасада:"
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Азія/Дака"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Фірма:"
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Азія/Дылі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Аддзел:"
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Азія/Дубай"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Офіс:"
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Азія/Душанбэ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Кіраўнік:"
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Азія/Газа"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Памочнік:"
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Азія/Харбін"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "Job"
-msgstr "Праца"
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Азія/_Ганконг"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Муж/жонка:"
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Азія/Ховд"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Дзень нараджэння:"
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Азія/Іркуцк"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Гадавіна:"
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Азія/Істамбул"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Гадавіна"
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Азія/Джакарта"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
-msgid "Birthday"
-msgstr "Дзень нараджэння"
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Азія/Порт Нумбай"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 
../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Рознае"
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Азія/Іерусалім"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Асабістая інфармацыя"
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Азія/Кабул"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_City:"
-msgstr "_Горад:"
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Азія/Камчатка"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Паштовы індэкс:"
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Азія/Карачы"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Вобласць/раён:"
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Азія/Кашгар"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Краіна:"
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Азія/Катманду"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Абанентская скрыня:"
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Азія/Краснаярск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрас:"
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
-msgid "Home"
-msgstr "Дом"
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Азія/Кучынг"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 
../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Праца"
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Азія/Кувейт"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
-msgid "Other"
-msgstr "Іншае"
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Азія/Макаа"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Паштовы адрас"
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Азія/Макаа"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Нататкі"
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Азія/Магадан"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Дадаць _PGP"
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Азія/Макасар"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Дадаць _X.509"
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Азія/Маніла"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371 ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 
../src/e-util/e-filter-rule.c:223
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 
../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 
../src/mail/em-filter-rule.c:438
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 
../src/mail/mail-config.ui.h:62
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 
../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:473
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Азія/Маскат"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Загрузіць P_GP"
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Азія/Нікасія"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Загрузіць X.509"
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Азія/Навасібірск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертыфікаты"
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Азія/Омск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Адрабіць"
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Азія/Уральск"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
-msgid "Undo"
-msgstr "Адрабіць"
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Азія/_Пнампень"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Азія/Пантыянак"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
-msgid "Redo"
-msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Азія/Пхеньян"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Памылка дадавання кантакта"
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Азія/Катар"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Памылка мадыфікацыі кантакта"
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Азія/Кізілорда"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Памылка выдалення кантакта"
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Азія/Янгон"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
-#, c-format
-msgid "Contact Editor — %s"
-msgstr "Рэдактар кантактаў — %s"
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Азія/Эр-Рыяд"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Сертыфікаты X.509"
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Азія/Сайгон"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Ключы PGP"
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Азія/Сахалін"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Азія/Самарканд"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Адкрыць ключ PGP"
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Азія/Сеул"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Адкрыць сертыфікат X.509"
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Азія/Шанхай"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 
../src/plugins/face/face.c:296 ../src/shell/e-shell-utils.c:71
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
-msgid "_Open"
-msgstr "_Адкрыць"
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Азія/Сінгапур"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Выбар файла не мясцовы."
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Азія/Тайбэй"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
-#, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Азія/Ташкент"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Азія/Тбілісі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Азія/Тэгеран"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Захаваць ключ PGP"
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Азія/Тхімпху"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Захаваць сертыфікат X.509"
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Азія/Токіа"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
-#, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Азія/_Макасар"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Абярыце выяву для гэтага кантакта"
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Азія/Улан-Батар"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
-msgid "_No image"
-msgstr "_Няма выявы"
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Азія/Урумчы"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
-msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Даныя кантакта хібныя:\n"
-"\n"
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Азія/В'енцьян"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
-#, c-format
-msgid "“%s” has an invalid format"
-msgstr "Фармат \"%s\" хібны"
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Азія/Уладывасток"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
-#, c-format
-msgid "“%s” cannot be a future date"
-msgstr "\"%s\" не можа быць будучай датай"
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Азія/Якуцк"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
-#, c-format
-msgid "%s“%s” has an invalid format"
-msgstr "Фармат %s\"%s\" хібны"
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Азія/Екацерынбург"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
-#, c-format
-msgid "%s“%s” is empty"
-msgstr "%s\"%s\" пусты"
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Азія/Ерэван"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Хібны кантакт."
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 
../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 
../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 
../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 
../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 
../src/e-util/e-table-config.c:549
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 
../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 
../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 
../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747 ../src/shell/main.c:180 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "_OK"
-msgstr "OK"
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Пытаць для кожнага паведамлення"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Хуткае дадаванне кантакту"
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Пытацца, ці трэба капіраваць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Адрэдагаваць усё"
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Пытацца, ці трэба перамяшчаць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Поўнае імя"
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Прызначыць колер"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
-msgid "E_mail"
-msgstr "Э_лектронны ліст"
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Прызначыць вагу"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Абраць адрасную кнігу"
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Пазначыць рахунак, які будзе выкарыстоўвацца як выходны для адпаведных папак "
+"або атрымальнікаў, засланяе звычайны спосаб выяўлення рахунку адпраўшчыка. "
+"Спіс атрымальнікаў можа змяшчаць частковыя адрасы або імёны. Імёны і адрасы "
+"параўноўваюцца асобна."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Cпадар"
+msgid "Assigned"
+msgstr "Прызначана"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Cпадарыня"
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Прызначаная нататка — %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Cпадарыня"
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Прызначанае заданне — %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Спадарычна"
+msgid "Assistant"
+msgstr "Памочнік"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "д."
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Тэлефон памочніка"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "стар."
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Неабходны прынамсі адзін удзельнік"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "мал."
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Патрэбны прынамсі адзін удзельнік."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr "Настаўце хаця б адзін тып складніка"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Атлантыка/Азоры"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Атлантыка/Бермуды"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "эскв."
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Атлантыка/Канары"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Поўнае імя"
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Атлантыка/Каба_Вердэ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Першы:"
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Атлантыка/Фарэры"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Тытул:"
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Атлантыка/Ян_Маен"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "_Сярэдні:"
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Атлантыка/Мадэйра"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Апошні:"
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Атлантыка/Рэйк'явік"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "_Прыдомак:"
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Атлантыка/Паўднёвая _Джорджыя"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Рэдактар спіса кантактаў"
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Атлантыка/Святая _Алена"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "_Назва спіса:"
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Атлантыка/Стэнлі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "Members"
-msgstr "Удзельнікі"
+msgid "Attach"
+msgstr "Прычапіць"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Напісаць адрас электроннай пошты ці перацягнуць кантакт у спіс ніжэй:"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Прычапіць файл"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Схаваць адрасы пры адсылцы на гэты спіс рассылкі"
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Прычапіць маленькую выяву вашага твару да выходнага паведамлення."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Дадаць электронны адрас у спіс"
+msgid "Attached message"
+msgstr "Прычэпленае паведамленне"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Выдаліць электронны адрас са спіса"
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Прычэплены файл"
+msgstr[1] "Прычэпленыя файлы"
+msgstr[2] "Прычэпленых файлаў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Абраць..."
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Уласцівасці прычэпленага файла"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Уставіць электронныя адрасы з адраснай кнігі"
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Нагадванне пра прычэплены файл"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-msgid "_Top"
-msgstr "_Верх"
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Змест прычэпленага файла не загружаны"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 
../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-msgid "_Up"
-msgstr "У_верх"
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr ""
+"Прычэплены файл \"%s\" немагчыма знайсці, калі ласка выдаліце яго са спіса"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 
../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
-msgid "_Down"
-msgstr "У_ніз"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "Прычэплены файл \"%s\" мае хібны URI, калі ласка выдаліце яго са спіса"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:29
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Ніз"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Удзельнікі спіса кантактаў"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Удзель_нікі..."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
-msgid "_Members"
-msgstr "_Удзельнікі"
+msgid "Attendee"
+msgstr "Удзельнік"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Памылка дадавання спіса"
+msgid "Attendee                          "
+msgstr "Удзельнік                          "
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Памылка мадыфікацыі спіса"
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо элемент больш не існуе"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Памылка выдалення спіса"
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо статус хібны"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
-msgid "Name contains"
-msgstr "Імя ўтрымлівае"
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Статус удзельніка абноўлены"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Электронны адрас пачынаецца з"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Любая графа ўтрымлівае"
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Спіс удзельнікаў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 
../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адрасная кніга evolution"
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Удзельнікі: "
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Скапіраваць _электронны адрас"
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Паведамленне атрыбута"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:368
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць электронны адрас у буфер абмену"
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Аўдыяпрайгравальнік"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:380
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Даслаць новае паведамленне..."
+msgid "August"
+msgstr "Жнівень"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:382
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Даслаць паштовае паведамленне на гэты адрас"
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Аўстралія/Адэлаіда"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1349
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб даслаць %s"
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Аўстралія/Брысбен"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
-#, c-format
-msgid "Click to open map for %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s на мапе"
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Аўстралія/Броўкен _Хіл"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Адкрыць карту"
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Аўстралія/Дарвін"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Аўстралія/Хобарт"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
-msgid "List Members:"
-msgstr "Спіс удзельнікаў:"
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Аўстралія/Ліндэман"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Мянушка"
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Аўстралія/Лорд_Хаў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Аўстралія/Мельбурн"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Аўстралія/Перт"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Аўстралія/Сіднэй"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі: %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Стваральнік(і)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+msgid "Authorities"
+msgstr "Цэнтры"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "Аўтаматычнае архіваванне"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Фірма"
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Папка для аўтаматычнага архівавання"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
-msgid "Department"
-msgstr "Аддзел"
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Даўжыня аўтадапаўнення"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Аўтадапаўненне для гэтай адраснай кнігі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
-msgid "Profession"
-msgstr "Прафесія"
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Аўтадапаўненне"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
-msgid "Position"
-msgstr "Пасада"
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Згенеравана аўтаматычна"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Кіраўнік"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аўтаматычна"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Памочнік"
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Аўтаматычныя кантакты"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відэачат"
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Аўтаматычнае распазнанне эмоцый"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Вольны/заняты"
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Аўтаматычнае распазнанне спасылак"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
-msgid "Phone"
-msgstr "Тэлефон"
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Аўтаматычна ўключаць подпіс PGP ці S/MIME, адказваючы на паведамленні "
+"падпісаныя PGP ці S/MIME."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць выявы значкоў _эмоцый"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Аўтаматычна запускаць рэдактар, калі клавіша ў акне напісання паведамлення "
+"ўціснута."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Home Page"
-msgstr "Хатняя старонка"
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Запускаць аўтаматычна падчас рэдагавання новага паведамлення"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
-msgid "Web Log"
-msgstr "Сеціўны журнал"
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"Аўтаматычна загрузіць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол "
+"HTTP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мабільны тэлефон"
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць пры любым змяненні папкі-крыніцы"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Муж/жонка"
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Даступныя катэ_горыі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
-msgid "Personal"
-msgstr "Асабісты"
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Даступныя групы:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Нататка"
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Пазбягаць IfMatch (неабходна для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
-msgid "List Members"
-msgstr "Спіс удзельнікаў"
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
-msgid "Job Title"
-msgstr "Службовая назва"
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
-msgid "Home page"
-msgstr "Хатняя старонка"
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "_Дапасаваць як найлепш"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 
../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Анулявана"
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Стварыць запасную копію даных і настроек Evolution у файл архіва"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Аб'яднаць кантакты"
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Стварыць запасную копію каталога Evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Аб'яднаць"
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Стварэнне запасной копіі скончана"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Выяўлены дублікат кантакта"
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Стварыць запасную копію бягучых даных Evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Гэта папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны адрас.\n"
-"Усё роўна захаваць змены?"
+"Колер задняга плану заданняў, якія заканчваюцца сёння, у фармаце \"#rrggbb"
+"\". Выкарыстоўваецца з task-due-today-highlight"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Гэтая папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны\n"
-"адрас.  Усё роўна дадаць яго?"
+"Колер задняга плану заданняў, тэрмін якіх скончыўся ў фармаце \"#rrggbb\". "
+"Выкарыстоўваецца з task-due-today-highlight."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Зменены кантакт:"
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Захаванне контаў і настроек Evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Новы кантакт:"
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"Захаванне даных Evolution (электронныя паведамленні, кантакты, каляндар, "
+"заданні, нататкі)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Кантакт, які канфліктуе:"
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Стварэнне запасной копіі даных Evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Стары кантакт"
+msgid "Backing up to the file %s"
+msgstr "Архівацыя даных у папку %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet 
downloaded for offline usage. Please load the "
-"address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць. Гэта значыць, што яна не была пазначана альбо сцягнута для выкарыстання 
па-за сеткай. Загрузіце адрасную кнігу ў "
-"сеціўным рэжыме, каб сцягнуць яе змест."
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Запасная копія сертыфіката"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
-#, c-format
-msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
-msgstr "Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Спраўдзіце, ці сцежка %s існуе і ці настаўлены адпаведны дазвол 
доступу."
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Стварыць запасную копію _ўсяго"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Гэта версія Evolution скампілявана без падтрымкі LDAP.  Неабходна ўсталяваць пакунак Evolution з 
падтрымкай LDAP."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Хібны рэгулярны выраз \"{0}\"."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
-msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
-msgstr "Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Гэта значыць, што быў уведзены памылковы URI ці сервер 
недаступны."
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтыйскі"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Падрабязнае паведамленне аб памылцы:"
+msgid "Bcc"
+msgstr "Схаваная копія"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
 msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Гэтаму запыту адпавядае больш картак, чым настроена \n"
-"для паказу на серверы ці ў Evolution.\n"
-"Удакладніце параметры пошуку ці ўзніміце абмежаванне паказу\n"
-"вынікаў у настройках сервера каталога для гэтай адраснай кнігі."
+"Паколькі вы не давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы не давяраеце і "
+"аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
 msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
 msgstr ""
-"Час выканання запыту перавысіў абмежаванне сервера ці абмежаванне,\n"
-"вызначанае для гэтай адраснай кнігі.  Удакладніце параметры пошуку\n"
-"ці ўзніміце абмежаванне часу ў настройках сервера каталога\n"
-"для гэтай адраснай кнігі."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі не змог апрацаваць запыт. %s"
+"Паколькі вы давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы давяраеце і "
+"аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі адмовіўся апрацоўваць запыт. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Гэты запыт скончаны памылкай. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Абраць адрасную кнігу"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
-msgid "list"
-msgstr "спіс"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Перамясціць кантакт у"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Скапіраваць кантакт у"
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Бо \"{1}\"."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Перамясціць кантакты ў"
+msgid "Beep"
+msgstr "Гукавы сігнал"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Скапіраваць кантакты ў"
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr "Перад зменай фармату з HTML на просты тэкст"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
-msgid "No contacts"
-msgstr "Няма кантактаў"
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перш чым даверыць цэнтру сертыфікацыі любое прызначэнне, пазнаёмцеся з "
+"ягоным сертыфікатам і палітыкай бяспекі (калі даступна)."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d кантакт"
-msgstr[1] "%d кантакты"
-msgstr[2] "%d кантактаў"
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перш чым даверыць гэтай пляцоўцы, пазнаёмцеся з яе сертыфікатам і палітыкай "
+"бяспекі (калі даступна)."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Памылка атрымання віда кнігі"
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Паштовая скрыня Berkeley (mbox)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Пошук перарваны"
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дзень нараджэння"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Памылка мадыфікацыі карткі"
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Нагадванне пра народзіны і гадавіну"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Адзінкі нагадвання пра народзіны і гадавіну"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Значэнне нагадвання пра народзіны і гадавіну"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Уставіць кантакты з буфера абмену"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Пусты подпіс"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты"
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Абраць усе бачныя кантакты"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Блог:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя спісы кантактаў?"
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Сінія чарніла"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў?"
+msgid "Body contains"
+msgstr "Цела ўтрымлівае"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў (%s)?"
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя кантакты?"
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Параметры Bogofilter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт?"
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"Работа Bogofilter скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі "
+"паведамлення"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт (%s)?"
+msgid "Bold"
+msgstr "Тоўсты"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 
../src/e-util/e-accounts-window.c:1727
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Выдаліць"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ніз"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
-#, c-format
 msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Адкрыццё %d кантакта выкліча адкрыццё %d новага вокна.\n"
-"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
-msgstr[1] ""
-"Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
-"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
-msgstr[2] ""
-"Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
-"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
-msgid "_Don’t Display"
-msgstr "_Не паказваць"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Паказаць _усе кантакты"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Паказваць як"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Імя"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+msgstr ""
+"Аглядзець WebDAV (CalDAV ці CardDAV) сервер і стварыць, адрэдагаваць ці "
+"выдаліць на ім адрасныя кнігі, календары, спісы нататак ці заданняў"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Прозвішча"
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Шукаць да дасягнення абмежавання"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Электронная пошта 2"
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Немагчыма запусціць Bug Buddy."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Электронная пошта 3"
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy не ўсталяваны."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Тэлефон памочніка"
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Працоўны факс"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Працоўны тэлефон 2"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Працоўны факс"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Тэлефон з функцыяй зваротнага выкліку"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Тэлефон у машыне"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Тэлефон кампаніі"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Хатні тэлефон"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Хатніі тэлефон 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Хатні факс"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Тэлефон ISDN"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Іншы тэлефон"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Іншы факс"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Пэйджэр"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Асноўны тэлефон"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Радыё"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Тэлекс"
-
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Адзінка"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Зварот"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Пасада"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Дзённік"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 
../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
-msgid "Categories"
-msgstr "Катэгорыі"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
-msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Спіс кантактаў: "
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
-msgid "Contact: "
-msgstr "Кантакт: "
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "мінікартка evolution"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новы кантакт"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Новы спіс кантактаў"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картка"
-msgstr[1] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d карткі"
-msgstr[2] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картак"
+msgid "Busy"
+msgstr "Заняты"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Карта кантактаў"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Па _статусу"
 
-#. Zoom-in button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Павялічыць"
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Па _адпраўніку"
 
-#. Zoom-out button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Зменшыць"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Па _тэме"
 
-#. Search button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 
../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
-msgid "_Find"
-msgstr "_Знайсці"
+msgid "By _Company"
+msgstr "Па _ўстановах"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Пошук кантактаў..."
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Па сцяжку \"Праверка _выканання\""
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Пошук кантакта\n"
-"\n"
-"ці двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
+"Пры пераўтварэнні сустрэчы ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а "
+"ўсе змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Няма элементаў для паказу ў гэтым рэжыме.\n"
-"\n"
-"Двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
+"Пры пераўтварэнні нататкі ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе "
+"змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Шукаць кантакт."
+"Пры пераўтварэнні паведамлення ў сустрэчу напісанае паведамленне будзе "
+"закрыта, а ўсе змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Няма элементаў для паказу ў гэтым рэжыме."
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745 
../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 
../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016 
../src/shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Імпартаванне..."
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-msgid "Can’t open .csv file"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць .csv файл"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Кантакты Outlook, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Імпартавальнік кантактаў Outlook, CSV і Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Кантакты Mozilla, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
+"Пры пераўтварэнні задання ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе "
+"змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Імпартавальнік кантактаў Mozilla, CSV і Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Кантакты Evolution, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Імпартавальнік кантактаў Evolution, CSV і Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can’t open .ldif file"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць .ldif файл"
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Фармат абмену данымі LDAP (.ldif)"
+msgid "C_alendar"
+msgstr "К_аляндар"
 
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Імпартавальнік Evolution LDIF"
+msgid "C_ell"
+msgstr "Кл_етка"
 
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "С_ертыфікат:"
 
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Імпартавальнік Evolution vCard"
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "_Згарнуць усё"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Старонка %d"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "К_олер:"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "Працоўная электорнная пошта"
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "Слупокі:"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "Прыватная электронная пошта"
+msgid "C_opy"
+msgstr "Ка_піраваць"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Іншая электронная пошта"
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ст_варыць"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "Працоўны SIP"
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "С_тварыць папку з пошуку..."
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "Прыватны SIP"
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Б_ягучы выгляд"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Іншы SIP"
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "_Выразаць %s"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ка_тэгорыі..."
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+msgid "CalDAV and CardDAV server"
+msgstr "Сервер CalDAV і CardDAV"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+msgid "CalDAV server"
+msgstr "CalDAV сервер"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+msgid "CalDAV: %s"
+msgstr "CalDAV: %s"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Каляндар"
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Каляндар падзей: няма рэзюмэ."
 
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Каляндар падзей: рэзюмэ %s."
 
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "Электронная пошта"
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Каляндар падзей"
 
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Уласцівасці календара"
 
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "IM"
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Публікацыя календара"
 
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Тэлефон"
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Выбар календара"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "хвіліна"
-msgstr[1] "хвіліны"
-msgstr[2] "хвілін"
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Каляндар і заданні"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "гадзіна"
-msgstr[1] "гадзіны"
-msgstr[2] "гадзін"
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Нагадванне аб падзеях з календара"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "дзень"
-msgstr[1] "дні"
-msgstr[2] "дзён"
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Інфармацыя пра каляндар"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
-msgid "Start time"
-msgstr "Пачатак"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Каляндар:"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
-msgid "Appointments"
-msgstr "Сустрэчы"
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Каляндар: з %s да %s"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Адмяніць _усе"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Календары"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Нагадаць"
+msgid "Call"
+msgstr "Званок"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 
../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171 
../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1034
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 
../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:468 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаванне"
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Тэлефон з функцыяй зваротнага выкліку"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Print"
-msgstr "_Друкаваць"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Спытаць калі выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Адмяніць"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Цалкам"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955 
../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
-msgid "Location:"
-msgstr "Месцазнаходжанне:"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Мінімальна"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "месцазнаходжанне сустрэчы"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Нагадаць _праз:"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Часова"
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 
../src/e-util/filter.ui.h:8
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Канчаткова"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 
../src/e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "гадзін"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Спытаць калі выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 
../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
-msgid "minutes"
-msgstr "хвілін"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Цалкам давераны"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
-msgid "No summary available."
-msgstr "Рэзюмэ недаступна."
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Мінімальна давераны"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
-msgid "No description available."
-msgstr "Апісанне недаступна."
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Ніколі не давяраць гэтаму сертыфікату"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
-msgid "No location information available."
-msgstr "Інфармацыя пра месцазнаходжанне недаступна."
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "Часова давяраць (толькі на працягу сеанса)"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927 
../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
-msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Нагадванні Evolution"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Канчаткова давераны"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "У вас %d нагадванне"
-msgstr[1] "У вас %d нагадванні"
-msgstr[2] "У вас %d нагадванняў"
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Магчымыя значэнні: \"mbox\" ці \"pdf\"."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
-msgid "Warning"
-msgstr "Перасцярога"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Адмяніць _усё"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Скасаваць бягучую паштовую аперацыю"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
-#, c-format
-msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Будзе ўключана нагадванне па календары Evolution. Гэта нагадванне настроена на запуск праграмы:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Сапраўды запусціць гэтую праграму?"
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Касаванне..."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Не пытацца больш пра гэтую праграму."
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Анулявана"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
-msgid "invalid time"
-msgstr "хібны час"
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Скасавана."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 
../src/calendar/gui/misc.c:95
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d дзень"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d дзён"
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+msgstr "Немагчыма дадаць папку пошуку \"{0}\"."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 
../src/calendar/gui/misc.c:101
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d гадзіна"
-msgstr[1] "%d гадзіны"
-msgstr[2] "%d гадзін"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Немагчыма дадаць новы кантакт"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 
../src/calendar/gui/misc.c:107
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвіліна"
-msgstr[1] "%d хвіліны"
-msgstr[2] "%d хвілін"
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 
../src/calendar/gui/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунды"
-msgstr[2] "%d секунд"
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні ўсім удзельнікам?"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr "Немагчыма стварыць кліенцкі аб'ект для назвы пашырэння \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што сход скасаваны."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
+msgstr "Немагчыма стварыць папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Не пасылаць"
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог захавання."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Прыслаць апавяшчэнне"
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог запісу, бо \"{1}\""
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты сход?"
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+msgstr "Немагчыма выдаліць папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтым сходзе будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
+msgstr "Немагчыма выдаліць сістэмную папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been 
deleted."
-msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што заданне выдалена."
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Немагчыма перамясціць паведамленне(і) ў памяць вышэйшага ўзроўню"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтае заданне?"
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
+msgstr "Немагчыма адрэдагаваць папку пошуку \"{0}\", бо яна не існуе."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтым заданні будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Немагчыма зашыфраваць выходнае паведамленне: няма сертыфіката шыфравання для "
+"гэтага конта"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні гэтай нататкі?"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Немагчыма знайсці ўдзельніка \"%s\" у спісе ўдзельнікаў"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been 
deleted."
-msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што нататка выдалена."
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступным %d годзе"
+msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
+msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтую нататку?"
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэднім %d годзе"
+msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
+msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Немагчыма знайсці паведамленне ў рэзюмэ папкі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць сход \"{0}\"?"
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Немагчыма атрымаць URL \"%s\", невядома, як сцягваць яго."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць сустрэчу \"{0}\"?"
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr "Нельга каб і адпраўка, і атрыманне не былі настаўлены"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай сустрэчы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Немагчыма перамясціць кантакт."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтую сустрэчу?"
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Немагчыма перамясціць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
-msgstr "Дакладна выдаліць \"{0}\" заданне?"
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць каляндар. %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць нататку \"{0}\"?"
+msgid "Cannot open file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Немагчыма адкрыць папку. Памылка: {1}"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} сустрэчы?"
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу. Памылка: {2}"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых сустрэчах будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Немагчыма адкрыць мэтавую папку. Памылка: {2}"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} заданні?"
+msgid ""
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Не ўдалося прачытаць файл ліцэнзіі \"{0}\" з-за праблем усталявання. Вы не "
+"зможаце карыстацца гэтым правайдарам, пакуль не прымеце ягоную ліцэнзію."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых заданнях будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
+msgstr "Немагчыма пераназваць ці перамясціць сістэмную папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} нататкі?"
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Немагчыма пераназваць \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых нататках будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Немагчыма захаваць кантакт, таму што адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца. "
+"Пачакайце яе адкрыцця, або абярыце іншую адрасную кнігу."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Захаваць змены для гэтага сходу?"
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr "Немагчыма захаваць кантакт, адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Вы змянілі гэты сход, але яшчэ яго не захавалі."
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Немагчыма захаваць змены рахунка."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Захаваць змены"
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Немагчыма захаваць падзею"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Адкінуць змены"
+msgid "Cannot save file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма захаваць файл \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Захаваць змены для гэтай сустрэчы?"
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Немагчыма захаваць заданне"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Вы змянілі гэтую сустрэчу, але яшчэ яе не захавалі."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+msgstr "Немагчыма захаваць у каталог \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Захаваць змены для гэтага задання?"
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма захаваць у файл \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Вы змянілі гэтае заданне, але яшчэ яго не захавалі."
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Немагчыма шукаць без задзейнічаных календароў"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Захаваць змены для гэтай нататкі?"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Немагчыма падпісаць выходнае паведамленне: няма сертыфіката подпісу для "
+"гэтага конта"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Вы змянілі гэтую нататку, але яшчэ яе не захавалі."
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць Evolution.  Магчыма, іншая копія праграмы не адказвае "
+"на запыты. Сістэмная памылка: %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам запрашэнні на сход?"
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Немагчыма абнавіць непасрэдна з версіі {0}"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць ім адказаць."
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць .csv файл"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 
../src/mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Прыслаць"
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць .ldif файл"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра сход?"
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Тэлефон у машыне"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх асабістыя календары."
+msgid "CardDAV server"
+msgstr "CardDAV сервер"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам гэтае заданне?"
+msgid "CardDAV: %s"
+msgstr "CardDAV: %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць прыняць заданне."
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "З улікам _рэгістра"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Сцягванне. Захаваць заданне?"
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "_Катэгорыя:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне задання прывядзе да страты гэтых файлаў."
+msgid "Categories"
+msgstr "Катэгорыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Сцягванне. Захаваць сустрэчу?"
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Рэдактар катэгорый"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these 
attachments."
-msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне сустрэчы прывядзе да страты гэтых файлаў."
+msgid "Categories List"
+msgstr "Спіс катэгорый"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра заданне?"
+msgid "Categories:"
+msgstr "Катэгорыі:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы заданняў."
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Катэгорыі: %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам гэтую нататку?"
+msgid "Category"
+msgstr "Катэгорыя"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
-msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць прыняць нататку."
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Значок катэгорыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую нататку?"
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Уласцівасці катэгорыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
-msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы нататак."
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Значок катэгорыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Рэдактар не можа быць загружаны."
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Назва катэгорыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць каляндар \"{0}\"?"
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Рэдактар катэгорый недаступны."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Гэты каляндар будзе незваротна выдалены."
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць спіс заданняў \"{0}\"?"
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Змест клеткі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Гэты спіс заданняў будзе незваротна выдалены."
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Уласцівасці клеткі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць спіс нататак \"{0}\"?"
+msgid "Cell..."
+msgstr "Клетка..."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Гэты спіс нататак будзе незваротна выдалены."
+msgid "Center"
+msgstr "Сярэдзіна"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць аддалены каляндар \"{0}\"?"
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Раўнаванне пасярэдзіне"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць каляндар \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Цэльсія (°C)"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць аддалены спіс заданняў \"{0}\"?"
+msgid "Central European"
+msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс заданняў \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Давер цэнтру сертыфікацыі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць аддалены спіс нататак \"{0}\"?"
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Назва сертыфіката"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс нататак \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Сертыфікат ужо існуе"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Дакладна захаваць сустрэчу без рэзюмэ?"
+msgid ""
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"Сертыфікат \"%s\" з'яўляецца сертыфікатам CA.\n"
+"\n"
+"Праўка настроек даверу:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is 
about."
-msgstr "Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб сустрэчы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана 
сустрэча."
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертыфікаты"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Дакладна захаваць заданне без рэзюмэ?"
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Табліца сертыфікатаў"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб заданні дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана 
заданне."
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Кадаванне зна_каў"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Дакладна захаваць нататку без рэзюмэ?"
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "_Кадаванне знакаў:"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar “{0}”"
-msgstr "Памылка загрузкі календара \"{0}\""
+msgid "Chair"
+msgstr "Кіраўнік"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Каляндар не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Кіраўнікі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Немагчыма захаваць падзею"
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Змяніць выяву твару"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can 
accept appointments."
-msgstr "\"{0}\" - каляндар даступны толькі для чытання. Абярыце іншы каляндар, у якім можна пазначаць 
сустрэчы."
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Змяніць давер сертыфікату"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Немагчыма захаваць заданне"
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Змяніць назву гэтай папкі"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "\"{0}\" не падтрымлівае прызначэння заданняў, абярыце іншы спіс заданняў."
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Змяніць настройкі аркуша для бягучага прынтара"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list “{0}”"
-msgstr "Памылка загрузкі спіса заданняў \"{0}\""
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Змяніць уласцівасці гэтай папкі"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Спіс заданняў не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
+msgstr "Змяніць давер да хоста \"%s\":"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list “{0}”"
-msgstr "Памылка загрузкі спіса нататак \"{0}\""
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Зменены кантакт:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Спіс нататак не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Кадаванне знакаў "
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося дадаць часавы пояс у \"{0}\""
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "_Кадаванне знакаў"
 
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "Не ўдалося захаваць прычэпленыя файлы"
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Спраўдзіць запасную копію Evolution"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць каляндар \"{0}\""
+msgid "Check _Spelling..."
+msgstr "Праверыць ар_фаграфію"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Правяраць ул_асныя загалоўкі спаму"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Правяраць, якія тыпы абслугоўваюцца"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося стварыць падзею ў календары \"{0}\""
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Праверыць на _спам"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося стварыць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Правяраць _новыя паведамленні кожныя"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося стварыць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Правяраць _пошту пры запуску"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося змяніць падзею ў календары \"{0}\""
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Правяраць _пошту для ўсіх актыўных рахункаў"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося змяніць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Правяраць пошту для ўсіх актыўных контаў"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося змяніць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Правяраць пошту пры запуску"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць падзею з календара \"{0}\""
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Правяраць атрыманыя _паведамленні на спам"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку са спіса нататак \"{0}\""
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Правяраць, ці атрыманыя паведамленні з'яўляюцца спамам"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr "Прамежак праверкі для сінхранізацыі кантактаў з Pidgin."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць падзею ў календары \"{0}\""
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Правяраць правапіс падчас _набору"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова. Большасць пароляў адчувальныя "
+"да рэгістра, у вас можа быць уключана клавіша Caps Lock."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Правяраць, ці Evolution з'яўляецца прадвызначанай праграмай"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося паслаць падзею ў каляндар \"{0}\""
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
+msgstr "Праверка змесціва запасной копіі \"%s\", калі ласка пачакайце..."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося паслаць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Праверка новых паведамленняў"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося паслаць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
+msgstr "Праверка новых паведамленняў на \"%s\""
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr "Памылка стварэння выгляду календара \"{0}\""
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "Праверка настройкі сервера..."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
-msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса заданняў \"{0}\""
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Праверыць вылучаныя паведамленні на дублікаты"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
-msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса нататак \"{0}\""
+msgid "Chinese"
+msgstr "Кітайскі"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць падзею ў каляндар \"{0}\""
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Абраць фонавую выяву"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Абраць каляндар"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Абраць файл"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць падзею ў каляндар \"{0}\""
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Абярыце паштовы каталог MH"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Абярыце паштовы каталог Maildir"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося перамясціць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Абраць спіс нататак"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць падзею з календара \"{0}\""
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Абярыце запасны файл для аднаўлення"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць нататку са спіса нататак \"{0}\""
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Выберыце папку для захавання выдаленых паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"{0}\""
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Выберыце папку для захавання спам-паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Выберыце папку для захавання чарнавых паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Выберыце папку для захавання дасланых паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"{0}\""
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Абярыце папку для архівацыі паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Абярыце папку для шаблонаў паведамленняў."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Абярыце файл мясцовай дастаўкі"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць каляндар \"{0}\"."
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Абярыце spool-каталог mbox"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Абярыце spool-файл mbox"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс нататак \"{0}\""
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Абярыце адрасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "Не ўдалося зрабіць супадзенне перамяшчальным"
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Выбар файла iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе падзеі"
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Выбраць уласны колер"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event and 
back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе падзеі. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншай 
падзеі і назад. Калі праблема захоўваецца, калі "
-"ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Абраць папкі, у якія будзе адпраўлена паведамленне."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе нататкі"
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Абраць месца прызначэння для імпартавання"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and back. 
If the issue persists, please file a bug report "
-"in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе нататкі. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншай 
нататкі і назад. Калі праблема захоўваецца, "
-"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе задання"
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr "Абраць назву і тып файла для імпартавання ў Evolution."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and back. 
If the issue persists, please file a bug report "
-"in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе задання. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага задання і назад. Калі праблема захоўваецца, "
-"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Выберыце парадак паказу інфармацыі ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 
../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Summary"
-msgstr "Рэзюмэ"
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Абраць тып імпартавання:"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "утрымлівае"
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Выберыце патрэбныя адрасныя кнігі."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "не ўтрымлівае"
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Выбар файла не мясцовы."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 
../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-msgid "Description"
-msgstr "Апісанне"
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Колер падсветкі цытавання"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Любая графа"
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Колер падсветкі цытавання."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "Класіфікацыя"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "з'яўляецца"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "не з'яўляецца"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Публічны"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Асабісты"
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Зазначыць як канфідэнцыяльнае"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 
../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Канфідэнцыяльна"
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Зазначыць як асабістае"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Арганізатар"
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Зазначыць як публічнае"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Удзельнік"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ачысціць усё"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 
../src/mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне"
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Ачысціць пошук"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
-msgid "Category"
-msgstr "Катэгорыя"
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Ачысціць _усё"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 
../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Прычэпленыя файлы"
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Ачысціць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "Існуе"
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Ачысціць пошук"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Не існуе"
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць адрасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Паўтарэнне"
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць удзельніка"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Адбывацца"
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб змяніць тып пошуку"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Менш, чым"
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Пстрыкніце, каб адкрыць URL-адрас"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "Дакладна"
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб выбраць папку для высылання"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Больш, чым"
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Пстрыкнуць, каб знайсці больш падзей."
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Пстрыкнуць для прагляду календара"
 
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Апісанне ўтрымлівае"
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць нататку"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Новая сустрэча"
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць заданне"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб патэлефанаваць %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Новы сход"
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб схаваць/паказаць адрасы"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Сёння"
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб даслаць %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Перайсці да даты"
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Ёсць нагадванні."
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s на мапе"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Ёсць паўтарэнні."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Пстрыкніце \"Ужыць\" для імпартавання файлаў у Evolution."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "Гэта сход."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+msgstr "Пстрыкнуць \"Працаваць у сетцы\", каб вярнуцца ў сеткавы рэжым."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Каляндар падзей: рэзюмэ %s."
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Каляндар падзей: няма рэзюмэ."
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Закрыць Evolution разам з фонавым дзеяннем?"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
-msgid "calendar view event"
-msgstr "падзея прагляду календара"
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Закрыць і стварыць _запасную копію Evolution"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Ухапіць фокус"
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Закрыць і _аднавіць Evolution"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Ёсць %d падзея."
-msgstr[1] "Ёсць %d падзеі."
-msgstr[2] "Ёсць %d падзей."
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрыць бягучы файл"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
-msgid "It has no events."
-msgstr "Няма падзей."
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрыць бягучае акно"
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Агляд працоўнага тыдня: %s. %s"
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Закрыць стужку пошуку"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Агляд дня: %s. %s"
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Закрыць гэта паведамленне (Escape)"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "выгляд календара для працоўнага тыдня"
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрыць гэта акно"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш дзён"
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Вы незваротна згубіце паведамленне, калі зачыніце вакно рэдактара і не "
+"захаваеце яго ў папцы \"Чарнавікі\". Захаванне дазволіць вам дапісаць "
+"паведамленне пазней."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "табліца для прагляду і выбару бягучага дыяпазону часу"
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Дыяпазон _слупкоў"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
-msgid "Jump button"
-msgstr "Кнопка пераходу"
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ско_нчаны"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Пстрыкнуць, каб знайсці больш падзей."
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "К_антакты"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d тыдзень"
-msgstr[1] "%d тыдні"
-msgstr[2] "%d тыдняў"
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Ска_піраваць усе кантакты ў..."
 
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Зайграць гук"
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Сл_упок"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Перасцярога"
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Згарнуць усе _нізкі"
 
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Прыслаць электронны ліст"
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Згарнуць усе папкі"
 
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запусціць праграму"
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Згарнуць усе нізкі паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Невядомае дзеянне для выканання"
+msgid "Collection"
+msgstr "Збор"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s за %s да пачатку"
+msgid "Collection _Account"
+msgstr "Конты _калекцыі"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s праз %s пасля пачатку"
+msgid "Color"
+msgstr "Колер:"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "%s на пачатку"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Колер лініі Marcus Bains на стужцы часу (пусты для прадвызначанага колера)"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s за %s да заканчэння"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains у праглядзе дня"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s праз %s пасля заканчэння"
+msgid "Color:"
+msgstr "Колер:"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "%s у канцы"
+msgid "Column"
+msgstr "Слупок"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s а %s"
+msgid "Column After"
+msgstr "Слупок пасля"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s для невядомага тыпу пераключальніка"
+msgid "Column Before"
+msgstr "Слупок перад"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Агляд месяца: %s. %s"
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Значэнні, падзеленыя коскамі (.csv)"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Агляд тыдня: %s. %s"
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Спіс падзеленых коскай мясцовых скаротаў 'Re', якія трэба прапускаць у тэме "
+"ліста пры адказе на яго, у дадатак да звычайнай прыстаўкі \"Re\". Напрыклад, "
+"\"На\"."
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "выгляд календара на месяц"
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Загад для запуска рэдактара: "
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш тыдняў"
+msgid "Comment List"
+msgstr "Спіс каментарыяў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 
../src/mail/e-mail-config-page.c:124
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назвы"
+msgid "Comment:"
+msgstr "Каментарый:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-msgid "Categories:"
-msgstr "Катэгорыі:"
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Каментары: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-msgid "Summary:"
-msgstr "Рэзюмэ:"
+msgid "Common Name"
+msgstr "Супольная назва"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Дата пачатку:"
+msgid "Company"
+msgstr "Фірма"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
-msgid "End Date:"
-msgstr "Дата заканчэння:"
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Тэлефон кампаніі"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Дата выканання:"
+msgid "Compare against"
+msgstr "Параўнаць з"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+msgid "Complete"
+msgstr "Скончана"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
-msgid "In Progress"
-msgstr "У працэсе"
+msgid "Complete."
+msgstr "Скончана."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 
../src/calendar/gui/print.c:3593 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Completed"
 msgstr "Скончана"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не пачалося"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
-msgid "Priority:"
-msgstr "Прыярытэт:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
-msgid "High"
-msgstr "Высокі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 
../src/mail/message-list.c:321
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайны"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
-msgid "Low"
-msgstr "Нізкі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісанне:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Сеціўная старонка:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "Стварыць выгляд для календара \"%s\""
+msgid "Completed "
+msgstr "Скончаны "
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "Стварыць выгляд для спіса заданняў \"%s\""
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Скончаныя заданні"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "Стварыць выгляд для спіса нататак \"%s\""
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Дата заканчэння не можа быць у будучыні"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання"
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "Дата заканчэння хібная"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Скончаны: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
-msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
+msgid "Completion date"
+msgstr "Дата выканання"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Напісаць паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
-msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "_Выдаліць гэты элемент з паштовых скрынь усіх іншых атрымальнікаў?"
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Напісаць _новае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Адмяніць каментарый"
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Напісаць паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
-msgid "Select Date"
-msgstr "Абяры дату"
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Напісаць новае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Абраць _сёння"
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "Напісаць адказ усім атрымальнікам вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "January"
-msgstr "Студзень"
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Напісаць адказ у спіс рассылкі вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "February"
-msgstr "Люты"
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Напісаць адказ адпраўніку вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "March"
-msgstr "Сакавік"
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Напісаць у вонкавым рэдактары"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "April"
-msgstr "Красавік"
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Настройкі рэдактара"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "May"
-msgstr "Май"
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Каталог загрузкі/прычаплення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "June"
-msgstr "Чэрвень"
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Напісанне паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "July"
-msgstr "Ліпень"
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Сціснуць паказ адрасоў у TO/CC/BCC"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
-msgid "August"
-msgstr "Жнівень"
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Сціснуць колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC да вызначаных у "
+"address_count."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
-msgid "September"
-msgstr "Верасень"
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
-msgid "October"
-msgstr "Кастрычнік"
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr "Фільтр сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
-msgid "November"
-msgstr "Лістапад"
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Фільтр, які будзе выкарыстоўвацца пры сцісканні прычэпленых каталогаў з "
+"дапамогай autoar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
-msgid "December"
-msgstr "Снежань"
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr "Фармат сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Фармат, які будзе выкарыстоўвацца для сціскання прычэпленых каталогаў з "
+"дапамогай autoar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Вы даручаеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце даручыць?"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Канфідэнцыяльна"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторнае заданне. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Канфігурацыя"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторную нататку. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "URL канфігурацыі"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Толькі гэту копію"
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Настроіць Evolution"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Гэту і папярэднія копіі"
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Настроіць конты Evolution"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Гэту і наступныя копіі"
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Пацвярджаць _ачыстку папкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
-msgid "All Instances"
-msgstr "Усе копіі"
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Пацвярджаць знішчэнне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Прыслаць мае нагадванні разам з падзеяй"
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "Пацвярджаць _ачыстку папкі спаму"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Апавясціць _толькі новых удзельнікаў"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Пацверджанні"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Пошук канфліктаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Кантакт, які канфліктуе:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Уставіць падзеі з буфера абмену"
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Віншуем, настройка вашай пошты скончана.\n"
+"\n"
+"Цяпер вы гатовы прысылаць і атрымліваць электронныя лісты з дапамогай "
+"Evolution.\n"
+"\n"
+"Пстрыкніце \"Ужыць\", каб захаваць вашы настройкі."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя падзеі"
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "Злучэнне з LDAP"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
-msgstr "Устаўлены тэкст не змяшчае правільных даных iCalendar"
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Стварыць больш прасунуты пошук"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Прадвызначаны каляндар не знойдзены"
+msgid "Contact"
+msgstr "Кантакт"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Прадвызначаны спіс нататак не знойдзены"
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Сертыфікаты кантактаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Прадвызначаны спіс заданняў не знойдзены"
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Рэдактар кантактаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Не знойдзены адпаведны складнік"
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Рэдактар кантактаў — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "Уставіць даныя iCalendar"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Спіс кантактаў"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Арганізатар: %s <%s>"
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Рэдактар спіса кантактаў"
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Арганізатар: %s"
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Удзельнікі спіса кантактаў"
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 
../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3541
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Месцазнаходжанне: %s"
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Звязацца з _уласнікам спіса рассылкі"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Час: %s %s"
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Спіс кантактаў: "
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 
../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Хуткае дадаванне кантакту"
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078 
../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Папярэдні агляд кантакту"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d %b %Y"
+msgid "Contact information"
+msgstr "Кантактная інфармацыя"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062 
../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d %b"
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Кантактная інфармацыя для %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 
../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d %b %Y"
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Стыль размяшчэння кантактаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Дата пачатку"
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (гарызанталь)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Дата заканчэння"
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (вертыкаль)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Created"
-msgstr "Створана"
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Звязацца з уласнікам спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-msgid "Last modified"
-msgstr "Апошнія змены"
+msgid "Contact: "
+msgstr "Кантакт: "
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
-msgid "Source"
-msgstr "Выточны тэкст"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1257 ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Карта кантактаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
-#, c-format
-msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr "Крыніца з UID  \"%s\" не знойдзена"
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Кантакты: "
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Стварыць падзею"
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Утрымлівае значэнне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Стварыць нататку"
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Усё роўна працягнуць"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Стварыць заданне"
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Кіраваць, наколькі часта мясцовыя змены сінхранізуюцца з аддаленым паштовым "
+"серверам. Прамежак мусіць быць прынамсі 30 секунд."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
-msgid "Recurring"
-msgstr "Паўтарэнне"
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Пера_ўтварыць у сустрэчу..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
-msgid "Assigned"
-msgstr "Прызначана"
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў заданне."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Пераўтварыць паведамленні ва Унікод"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Пераўтварыць паведамленне ва Унікод UTF-8, каб не згубіць знаказборы іншых "
+"кадзіровак."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
-msgid "Accepted"
-msgstr "Прынята"
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Пераўтварыць тэкст паведамлення ва _Унікод"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3794 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
-msgid "Declined"
-msgstr "Адмоўлена"
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў сход"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3795 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
-msgid "Tentative"
-msgstr "Няпэўны"
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Пераўтварыць у _сход"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3796 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
-msgid "Delegated"
-msgstr "Прызначаны"
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Пераўтварыць у _паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
-msgid "Needs action"
-msgstr "Неабходнае дзеянне"
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Пераўтварыць у _сход"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3852 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 
../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 
../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Пераўтварыць у паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
-msgid "Free"
-msgstr "Вольны"
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Пераўтварыць у паштовае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
-msgid "Busy"
-msgstr "Заняты"
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Пераўтварыць сход у сустрэчу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"Геаграфічнае палажэнне мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Пераўтварыць сустрэчу ў сход"
 
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "С_капіраваць %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Мадыфікацыя падзеі"
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Капірава_ць у каляндар..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Мадыфікацыя нататкі"
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Скапіраваць папку ў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Мадыфікацыя задання"
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Скапіраваць _электронны адрас"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Выдаленне падзеі"
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Скапіраваць URL _паведамлення ў архіве"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Выдаленне нататкі"
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Скапіраваць _электронны адрас як ёсць"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Выдаленне задання"
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест кнігі для аперацый па-за сеткай"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Выдаленне %d падзеі"
-msgstr[1] "Выдаленне %d падзей"
-msgstr[2] "Выдаленне %d падзей"
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест календара для аперацый па-за сеткай"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
-#, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Выдаленне %d нататак"
-msgstr[1] "Выдаленне %d нататак"
-msgstr[2] "Выдаленне %d нататак"
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Скапіраваць кантакт у"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Выдаленне %d заданне"
-msgstr[1] "Выдаленне %d задання"
-msgstr[2] "Выдаленне %d заданняў"
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Скапіраваць кантакты ў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Уставіць %d падзею"
-msgstr[1] "Уставіць %d падзеі"
-msgstr[2] "Уставіць %d падзей"
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Скапіраваць прамую спасылку на абранае паведамленне ў архіве"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Уставіць %d нататку"
-msgstr[1] "Уставіць %d нататкі"
-msgstr[2] "Уставіць %d нататак"
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Скапіраваць папку ў дрэве."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Уставіць %d заданне"
-msgstr[1] "Уставіць %d задання"
-msgstr[2] "Уставіць %d заданняў"
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест спіса нататак для аперацый па-за сеткай"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
-msgid "Updating an event"
-msgstr "Абноўка падзеі"
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "Абноўка нататкі"
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
-msgid "Updating a task"
-msgstr "Абноўка задання"
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
-msgstr "Атрымліваем падзеі для выдалення з календара \"%s\""
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя нататкі ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr "Атрымліваем нататкі для выдалення са спіса нататак \"%s\""
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "Атрымліваем заданні для выдалення са спіса заданняў \"%s\""
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя заданні ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
-#, c-format
-msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "Ачыстка падзей з календара \"%s\""
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
-#, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
-msgstr "Ачыстка нататак са спіса нататак \"%s\""
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест спіса заданняў для аперацый па-за сеткай"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
-msgstr "Ачыстка заданняў са спіса заданняў \"%s\""
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Скапіраваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
-msgid "Purging events"
-msgstr "Ачыстка падзей"
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць электронны адрас у буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
-msgid "Purging memos"
-msgstr "Ачыстка нататак"
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць выяву ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "Ачыстка заданняў"
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць спасылку ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "Сціранне скончаных заданняў"
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць электронны адрас як ёсць у буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Перамяшчэнне %d падзеі"
-msgstr[1] "Перамяшчэнне %d падзей"
-msgstr[2] "Перамяшчэнне %d падзей"
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Скапіраваць вылучаную папку ў іншую"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Капіраванне %d падзеі"
-msgstr[1] "Капіраванне %d падзей"
-msgstr[2] "Капіраванне %d падзей"
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Скапіраваць вылучэнне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Перамяшчэнне %d нататкі"
-msgstr[1] "Перамяшчэнне %d нататак"
-msgstr[2] "Перамяшчэнне %d нататак"
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Скапіраваць у папку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
-#, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Капіраванне %d нататкі"
 msgstr[1] "Капіраванне %d нататак"
 msgstr[2] "Капіраванне %d нататак"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Перамяшчэнне %d задання"
-msgstr[1] "Перамяшчэнне %d заданняў"
-msgstr[2] "Перамяшчэнне %d заданняў"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
+
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
-#, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
 msgstr[0] "Капіраванне %d задання"
 msgstr[1] "Капіраванне %d заданняў"
 msgstr[2] "Капіраванне %d заданняў"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дата мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-msgid "Event’s time is in the past"
-msgstr "Дата падзеі ўжо наступіла"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr "Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар немагчыма адкрыць"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар даступны толькі для чытання"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць падзею"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "Дата пачатку хібная"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "Час пачатку хібны"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 
../src/mail/e-mail-display.c:2116
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 ../src/plugins/face/face.c:174 
../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "Дата заканчэння хібная"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "Час заканчэння хібны"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Катэгорыі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Пераключыць паказ катэгорый"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Часавы _пояс"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ часавага пояса"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Падзея на ўвесь дзень\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Паказаць час як _заняты"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Пераключыць паказ часу на \"Заняты\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Пу_блічны"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Зазначыць як публічнае"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
-msgid "_Private"
-msgstr "_Асабісты"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Зазначыць як асабістае"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Канфідэнцыяльна"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Зазначыць як канфідэнцыяльнае"
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Капіраванне %d падзеі"
+msgstr[1] "Капіраванне %d падзей"
+msgstr[2] "Капіраванне %d падзей"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "_Пачатак:"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "_Канец:"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Капіраванне папкі %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадванні"
+msgid "Copying folder “%s”"
+msgstr "Капіраванне папкі \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Паўтарэнне"
+msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Капіраванне папкі \"%s\" (%d/%d)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Прычэпленыя файлы"
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Капіраванне выявы ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr "План"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
-#, c-format
-msgid "Meeting — %s"
-msgstr "Сход — %s"
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Капіраванне паведамленняў у папку %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
-#, c-format
-msgid "Appointment — %s"
-msgstr "Сустрэча — %s"
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "Капіраванне паведамленняў у \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr "Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак немагчыма адкрыць"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак даступны толькі для чытання"
+msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+msgstr "Адпаведная крыніца для сервіса з UID  \"%s\" не знойдзена"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць нататку"
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Немагчыма скампіляваць рэгулярны выраз \"{1}\"."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
-msgid "_List:"
-msgstr "_Спіс:"
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Немагчыма стварыць паведамленне."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Дата пач_атку:"
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Не ўдалося стварыць публічную нізку."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
-#, c-format
-msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "Прызначаная нататка — %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог для чаргі друку \"%s\": %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
-#, c-format
-msgid "Memo — %s"
-msgstr "Нататка — %s"
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Немагчыма паказаць даведку для Evolution."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 
../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 
../src/mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Прычэплены файл"
-msgstr[1] "Прычэпленыя файлы"
-msgstr[2] "Прычэпленых файлаў"
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю схемы сервера LDAP."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2442
-#, c-format
-msgid "Could not load “%s”"
-msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\""
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Не ўдалося загрузіць подпіс."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2445
-#, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Немагчыма загрузіць прычэплены файл"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
-msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
-msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Калі ласка пачакайце, калі сцягванне скончыцца."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Прычэплены файл \"%s\" немагчыма знайсці, калі ласка выдаліце яго са спіса"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "Прычэплены файл \"%s\" мае хібны URI, калі ласка выдаліце яго са спіса"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 ../src/composer/e-composer-actions.c:320
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Прычэплены файл..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 ../src/composer/e-composer-actions.c:322 
../src/e-util/e-attachment-view.c:344
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Прычапіць файл"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
-msgid "_Attachments"
-msgstr "_Прычэпленыя файлы"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
-msgid "Show attachments"
-msgstr "Паказаць прычэпленыя файлы"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 
../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
-msgid "Icon View"
-msgstr "У выглядзе значкоў"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 
../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
-msgid "List View"
-msgstr "У выглядзе спіса"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr "Немагчыма знайсці ўдзельніка \"%s\" у спісе ўдзельнікаў"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr "Недастаткова правоў каб выдаліць удзельніка \"%s\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "Памылка пры выдаленні ўдзельніка"
-msgstr[1] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
-msgstr[2] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "У_дзельнікі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Удзельнікі\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Графа \"П_асада\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Пасада\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"RSVP\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
-msgid "_Status Field"
-msgstr "_Стан"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Стан\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
-msgid "_Type Field"
-msgstr "_Тып"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Тып удзельнікаў\""
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Патрэбны арганізатар."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Патрэбны прынамсі адзін удзельнік."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Ар_ганізатар:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Удзель_нікі..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
-msgid "Add exception"
-msgstr "Дадаць выключэнне"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Змяніць выключэнне"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
-msgid "on"
-msgstr "у"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "першы"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "другі"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "трэці"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "чацвёрты"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "пяты"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "апошні"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "іншая дата"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "з 1-га па 10-га"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "з 11-га па 20-га"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "з 21-га па 31-га"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "дзень"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Панядзелак"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Аўторак"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Серада"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Чацвер"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "Пятніца"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Нядзеля"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "у"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "супадзенні"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Гэта сустрэча паў_тараецца"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Гэты складнік паў_тараецца"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "Дата выключэння паўтарэння хібная"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "Час заканчэння паўтарэння раней за час пачатку"
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "_Паўтарэнне"
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Немагчыма адкрыць %s:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Настаўленне паўтарэння."
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Немагчыма адкрыць прычэплены файл"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "Кожныя"
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку."
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "дзень(дні)"
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "тыдзень(тыдні)"
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Немагчыма разабраць паведамленне MIME. Паказваецца як ёсць."
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "месяц(ы)"
+msgid "Could not parse PGP message: %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP: %s"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "год(гады)"
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP/MIME: %s"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "праз"
+msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне S/MIME: %s"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "да"
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Не ўдалося выканаць гэтую аперацыю для {0}."
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "заўсёды"
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма прачытаць падпісаны файл \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Гэта сустрэча ўтрымлівае паўторы, якія немагчыма рэдагаваць у Evolution."
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Немагчыма выдаліць адрасную кнігу."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Выключэнні"
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць паведамленне для прычэплівання з {0}."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "A_dd"
-msgstr "Д_адаць"
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Не ўдалося захаваць подпіс."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785 ../src/mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Re_move"
-msgstr "_Выдаліць"
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Немагчыма захаваць прычэплены файл"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма захаваць у файл аўтазахавання \"{0}\"."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
-msgid "Send To"
-msgstr "Атрымальнік:"
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
-msgid "_Reminders"
-msgstr "_Нагадванні"
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Не ўдалося даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Настаўленне нагадванняў"
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Немагчыма абраць у якасці фону"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадванні"
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "Пла_чу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Нагадванне"
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "_Стварыць"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d дзень да"
-msgstr[1] "%d дні да"
-msgstr[2] "%d дзён да"
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Ств_арыць новы каляндар"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d гадзіна да"
-msgstr[1] "%d гадзіны да"
-msgstr[2] "%d гадзін да"
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Ств_арыць новы спіс заданняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d хвіліна да"
-msgstr[1] "%d хвіліны да"
-msgstr[2] "%d хвілін да"
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Ствары_ць дасланы элемент, каб адсачыць інфармацыю"
 
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Стварыць _збор"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "15 хвілін да"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварыць папку"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "1 гадзіна да"
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Стварыць _папку пошука"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "1 дзень да"
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Стварыць _кнігу"
 
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Уласны"
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Стварыць _каляндар"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвілін(а)"
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Ствараць запісы ў _адраснай кнізе пры адсылцы пошты"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "гадзін(а)"
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання для спіса р_ассылкі..."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "дзень(дні)"
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтага ад_праўніка..."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "перад"
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgstr ""
+"Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "пасля"
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання для гэтай _тэмы..."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "пачатку"
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Стварыць нататк_у"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "канца"
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Стварыць папку пошуку для _спіса рассылкі..."
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "_Паўтарыць нагадванне"
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "дадатковых разоў кожныя"
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай _тэмы..."
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "хвілін"
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўні_ка..."
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "гадзін"
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Стварыць _сход"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Стварыць _заданне"
 
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Уласнае _паведамленне"
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Стварыць новую адарасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "Уласны _гук паведамлення"
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Стварыць новую падзею на ўвесь дзень"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Абраць гукавы файл"
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Стварыць новую сустрэчу на ўвесь дзень"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Праграма:"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументы:"
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Стварыць новае прызначанае заданне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
-msgid "_Send To:"
-msgstr "_Атрымальнік:"
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Стварыць новы каляндар"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Спланаваць"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Стварыць новы кантакт"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Запыт інфармацыі пра занятасць / незанятасць удзельнікаў"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Стварыць новы спіс кантактаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Рэзюмэ:"
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Стварыць новую падзею з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Месцазнаходжанне:"
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Стварыць новую папку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "Ка_тэгорыі..."
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Стварыць новую папку для захавання пошты"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісанне:"
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Стварыць новы паштовы конт"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "_Сеціўная старонка:"
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Стварыць новую папку паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата _выканання:"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Стварыць новы сход"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "_Дата заканчэння:"
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Стварыць новы сход з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Публічны"
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Стварыць новы запыт на сход"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Асабісты"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Стварыць новую нататку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Канфідэнцыяльна"
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Стварыць новую нататку з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "_Класіфікацыя:"
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Стварыць новы спіс нататак"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не пачалося"
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Стварыць новы профіль проксі-сервера"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "У працэсе"
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Стварыць новую нататку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Скончана"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Стварыць новае заданне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Анулявана"
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Стварыць новае заданне з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Стан:"
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Стварыць новы спіс заданняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Не вызначана"
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Стварыць новае акно для паказу гэтага выгляду"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Высокі"
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў ад гэтага адпраўніка"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайны"
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў да гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Нізкі"
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Пр_ыярытэт:"
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з такой тэмай"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "Пра_цэнт выканання:"
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Часавы _пояс:"
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Паказаць час як _заняты"
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўніка"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-msgid "Task’s start date is in the past"
-msgstr "Дата пачатку задання ўжо наступіла"
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай тэмы"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "Дата выканання задання ўжо наступіла"
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Стварыць _сустрэчу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў немагчыма адкрыць"
+msgid "Create category “%s”"
+msgstr "Стварыць катэгорыю \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў даступны толькі для чытання"
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і задачы як асабістыя"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць заданне"
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і заданні як асабісныя"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "Дата выканання хібная"
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць правілы для фільтравання новых паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "Дата заканчэння хібная"
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць дэфініцыю папкі пошуку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "Дата заканчэння не можа быць у будучыні"
+msgid "Created"
+msgstr "Створана"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
-msgid "All _Day Task"
-msgstr "Заданне на ўвесь _дзень"
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Створана з паведамлення %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
-msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Заданне на ўвесь дзень\""
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Стварыць нататку"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
-#, c-format
-msgid "Assigned Task — %s"
-msgstr "Прызначанае заданне — %s"
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Стварыць заданне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
-#, c-format
-msgid "Task — %s"
-msgstr "Заданне — %s"
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Стварыць падзею"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
-msgid "attachment"
-msgstr "прычэплены файл"
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Стварэнне новай кнігі..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "Прыслаць нагадванне ўдзельнікам"
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Стварэнне новага календара..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "Захаванне змен"
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Стварэнне новага збору..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
-msgid "No Summary"
-msgstr "Няма рэзюмэ"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для календара \"%s\""
 
-#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:327 
../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 
../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 
../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрыць бягучае акно"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для спіса заданняў \"%s\""
 
-#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134 ../src/mail/mail.error.xml.h:146 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скапіраваць"
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "Для таго каб злучыцца з хостам прызначэння, патрэбны мандат."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/e-util/e-web-view.c:1977 
../src/mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скапіраваць вылучэнне"
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl+пстрычка, каб адкрыць спасылку"
 
-#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Вы_разаць"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986 ../src/mail/e-mail-browser.c:143 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Выразаць вылучэнне"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Выдаліць вылучэнне"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
-msgid "View help"
-msgstr "Праглядзець дапамогу"
-
-#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Уставіць"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995 ../src/mail/e-mail-browser.c:150 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Уставіць з буфера абмену"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:381 
../src/mail/e-mail-reader.c:2317
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукаваць..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "Пап_ярэдні агляд..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
-msgid "Select _All"
-msgstr "Абраць _усё"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
-msgid "Select all text"
-msgstr "Вылучыць увесь тэкст"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Класіфікацыя"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 
../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:164 ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Уставіць"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:371
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 
../src/mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 
../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Захаваць бягучыя змены"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 
../src/mail/e-mail-notes.c:940
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Захаваць і закрыць"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Захаваць бягучыя змены і закрыць рэдактар"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239 
../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636 ../src/calendar/gui/print.c:2656
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243 
../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641 ../src/calendar/gui/print.c:2658
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 
../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2103
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A, %d %B"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Тыдзень %d"
-
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "дзяленні праз %02i хвілін"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Паказаць другі часавы пояс"
-
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
-msgid "Select..."
-msgstr "Абраць..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Кіраўнікі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Неабходныя ўдзельнікі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Неабавязковыя ўдзельнікі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Resources"
-msgstr "Рэсурсы"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-msgid "Attendees"
-msgstr "Удзельнікі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
-msgid "Individual"
-msgstr "Асоба"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1254 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1255
-msgid "Resource"
-msgstr "Рэсурс"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1256
-msgid "Room"
-msgstr "Пакой"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1270
-msgid "Chair"
-msgstr "Кіраўнік"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Неабходны ўдзельнік"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1272
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Неабавязковы ўдзельнік"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1273
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "Не ўдзельнічае"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Неабходнае дзеянне"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Удзельнік                          "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 
../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370 
../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
-msgid "Type"
-msgstr "Від"
-
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-msgid "In Process"
-msgstr "У працэсе"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Увесці пароль для доступа да інфармацыі аб занятасці карыстальніка %s на серверы %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Прычына няўдачы: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349 
../src/smime/gui/component.c:61
-msgid "Enter password"
-msgstr "Увесці пароль"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Не на працы"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
-msgid "No Information"
-msgstr "Няма інфармацыі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Удзель_нікі..."
+msgid "Current Account"
+msgstr "Бягучы конт"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_Параметры"
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Бягучая папка"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Паказаць _толькі рабочыя гадзіны"
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "Дзейная _мова"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Паказваць _паменшаным"
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "Бягучы выгляд дапасаваны карыстальнікам"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Абнавіць інфармацыю аб занятасці"
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "_Ужытыя катэгорыі:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+msgid ""
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
+msgstr ""
+"Падтрымліваюцца значэнні \"openstreetmap\" і \"google\"; калі настаўлена "
+"невядомае значэнне, выкарыстоўваецца \"openstreetmap\""
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Аўтаматычны выбар"
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "У_ласныя аргументы:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Прыстаса_ваць бягучы выгляд..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Усе людзі і рэсурсы"
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Уласны загаловак"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Усе _людзі і адзін рэсурс"
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Уласнае месцазнаходжанне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
-msgid "_Required people"
-msgstr "_Неабходныя людзі"
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "_Уласны проксі-сервер"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Неабходныя людзі і _адзін рэсурс"
+msgid "Custom View"
+msgstr "Уласны выгляд"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
-msgid "_Start time:"
-msgstr "_Пачатак:"
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Уласны выканальны файл не можа быць пусты"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
-msgid "_End time:"
-msgstr "_Канец:"
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
-#, c-format
 msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
 msgstr ""
-"Рэзюмэ: %s\n"
-"Месцазнаходжанне: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../src/calendar/gui/print.c:3530
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Рэзюмэ: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць удзельніка"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Удзельнік"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Даручана да"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Даручана ад"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Супольная назва"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+"Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама. Спіс "
+"элементаў складаецца ў фармаце \"headername=value\"."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Няма рэзюмэ *"
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Прыстасаваць бягучы выгляд"
 
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
-msgid "Start: "
-msgstr "Пачатак: "
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
 
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
-msgid "Due: "
-msgstr "Тэрмін: "
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаныя нататкі ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя нататкі ў буфер абмену"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Уставіць нататкі з буфера абмену"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя нататкі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Абраць усе бачныя нататкі"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць нататку"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 
../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Не вызначана"
-
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаныя заданні ў буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя заданні ў буфер абмену"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Уставіць заданні з буфера абмену"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя заданні"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Абраць усе бачныя заданні"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць заданне"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Дата пачатку"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Дата выканання"
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
-msgid "Complete"
-msgstr "Скончана"
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Выразаць вылучэнне"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Дата выканання"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірылічны"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% Cкончана"
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "В_ыдаліць адрасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 
../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "Priority"
-msgstr "Прыярытэт"
+msgid "D_elete All Instances..."
+msgstr "В_ыдаліць усе копіі..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Абраць часавы пояс"
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "В_ыдаліць каляндар"
 
-#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
-#, c-format
-msgid "Due: %s"
-msgstr "Тэрмін: %s"
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "В_ыдаліць спіс нататак"
 
-#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
-#, c-format
-msgid "Completed: %s"
-msgstr "Скончаны: %s"
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "В_ыдаліць спіс заданняў"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 
../src/e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today"
-msgstr "Сёння"
+msgid "Daily"
+msgstr "Штодзённа"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Заўтра"
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Новая _сустрэча..."
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Дата і час"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Новы _сход..."
+msgid "Date received"
+msgstr "Атрымана (дата)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
-msgid "New _Task..."
-msgstr "Новае _заданне..."
+msgid "Date sent"
+msgstr "Даслана (дата)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
-msgid "_New Assigned Task..."
-msgstr "_Новае прызначанае заданне..."
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Фармат даты і часу"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Адкрыць..."
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Наступная %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
-msgid "_Delete This Instance..."
-msgstr "_Выдаліць гэта супадзенне..."
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Наступны %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
-msgid "D_elete All Instances..."
-msgstr "В_ыдаліць усе копіі..."
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Наступная %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Выдаліць...."
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Наступная %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
-msgid "To Do"
-msgstr "Зрабіць"
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Наступны %a"
 
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2082
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Наступны %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855 
../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Неабходна прызначыць арганізатара."
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Наступная %a"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Неабходны прынамсі адзін удзельнік"
+msgid "Day"
+msgstr "Дзень"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
-msgid "Event information"
-msgstr "Інфармацыя пра падзею"
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Агляд дня: %s. %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
-msgid "Task information"
-msgstr "Інфармацыя пра заданне"
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "_Канец дня:"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
-msgid "Memo information"
-msgstr "Інфармацыя пра нататкі"
+msgid "Days"
+msgstr "Дзён"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Інфармацыя пра занятасць"
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дні, для якіх трэба паказваць пачатак і канец працоўнага часу. (Гэты ключ "
+"быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест "
+"яго выкарыстайце \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" і г.д.)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Інфармацыя пра каляндар"
+msgid "De_fault"
+msgstr "Прад_вызначана"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Прынята"
+msgid "De_vilish"
+msgstr "_Д'ябальскі"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Пачаткова прынята"
+msgid "December"
+msgstr "Снежань"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
-msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Адмоўлена"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Прызначана"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Абноўлена"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Анулявана"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Абнавіць"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Контрпрапанова"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Інфармацыя пра занятасць (з %s да %s)"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Інфармацыя пра iCalendar"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Немагчыма зарэзерваваць рэсурс, новая падзея канфліктуе з нейкай іншай."
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Зменшыць водступ"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Не ўдалося зарэзерваваць рэсурс, памылка: "
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Зменшыць памер тэксту"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі."
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
-msgid "Sending an event"
-msgstr "Адпраўка падзеі"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Прадвызначаныя паводзіны"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "Адпраўка нататкі"
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Прадвызначаны вонкавы рэдактар"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
-msgid "Sending a task"
-msgstr "Адпраўка задання"
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Прадвызначаны сервер занятасці"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
-msgid "1st"
-msgstr "1-ага"
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Прадвызначаны каляндар карыстальніка"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
-msgid "2nd"
-msgstr "2-га"
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Прадвызначаны інтэрвал _паўтору (у хвілінах)"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
-msgid "3rd"
-msgstr "3-га"
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Прадвызначанае нагадванне аб сустрэчы"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
-msgid "4th"
-msgstr "4-га"
+msgid ""
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Прадвызначаныя аргументы: \"-i -f %F -- %R\", дзе\n"
+"   %F азначае адрасанта (From)\n"
+"   %R азначае адрасатаў"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
-msgid "5th"
-msgstr "5-га"
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Прадвызначаны каляндар не знойдзены"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
-msgid "6th"
-msgstr "6-га"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Прадвызначанае к_адаванне знакаў:"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
-msgid "7th"
-msgstr "7-га"
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
-msgid "8th"
-msgstr "8-га"
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў. Калі не настаўлена, "
+"выкарыстоўваецца UTF-8."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
-msgid "9th"
-msgstr "9-га"
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
-msgid "10th"
-msgstr "10-га"
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
-msgid "11th"
-msgstr "11-га"
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Прадвызначаны стыль перасылкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
-msgid "12th"
-msgstr "12-га"
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Прадвызначаны спіс нататак не знойдзены"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
-msgid "13th"
-msgstr "13-га"
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
-msgid "14th"
-msgstr "14-га"
+msgid ""
+"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+"notification dialog"
+msgstr ""
+"Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах, запаўняецца ў дыялогу "
+"настройкі паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
-msgid "15th"
-msgstr "15-га"
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Адзінкі прадвызначанага нагадвання"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:668
-msgid "16th"
-msgstr "16-га"
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Значэнне прадвызначанага нагадвання"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:668
-msgid "17th"
-msgstr "17-га"
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Прадвызначаны стыль адказу"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:668
-msgid "18th"
-msgstr "18-га"
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:668
-msgid "19th"
-msgstr "19-га"
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Прадвызначаны спіс заданняў не знойдзены"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:668
-msgid "20th"
-msgstr "20-га"
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Прадвызначаны стан разгортвання нізкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:669
-msgid "21st"
-msgstr "21-га"
+msgid "Defaults"
+msgstr "Прадвызначаныя"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:669
-msgid "22nd"
-msgstr "22-га"
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Ужыць настройкі асяроддзя"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:669
-msgid "23rd"
-msgstr "23-га"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Прызначаны"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:669
-msgid "24th"
-msgstr "24-га"
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Даручана ад"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:669
-msgid "25th"
-msgstr "25-га"
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Даручана да"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:670
-msgid "26th"
-msgstr "26-га"
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:670
-msgid "27th"
-msgstr "27-га"
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Выдаліць усе суп_адзенні"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:670
-msgid "28th"
-msgstr "28-га"
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Выдаліць бягучы выгляд"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:670
-msgid "29th"
-msgstr "29-га"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Выдаленне пошты"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:670
-msgid "30th"
-msgstr "30-га"
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Выдаліць нататку"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:671
-msgid "31st"
-msgstr "31-га"
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Выдаліць нататкі"
 
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
-msgid "Mo"
-msgstr "Пн"
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Выдаліць заданне"
 
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
-msgid "Tu"
-msgstr "Аўт"
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Выдаліць заданні"
 
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
-msgid "We"
-msgstr "Сер"
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Выдаліць гэта _супадзенне"
 
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
-msgid "Th"
-msgstr "Чцв"
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Выдаліць спам з усіх папак"
 
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
-msgid "Fr"
-msgstr "Пт"
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Выдаліць усе супадзенні"
 
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
-msgid "Sa"
-msgstr "Сб"
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Выдаліць скончаныя заданні"
 
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:737
-msgid "Su"
-msgstr "Ндз"
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Выдаліць _нататку"
 
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
-msgid " to "
-msgstr " да "
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Выдаліць апрацаваныя"
 
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3333
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Скончаны "
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Выдаліць аддаленую адрасную кнігу \"{0}\"?"
 
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
-msgid "Completed "
-msgstr "Скончаны "
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя сустрэчы"
 
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3349
-msgid " (Due "
-msgstr " (Тэрмін "
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты"
 
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
-msgid "Due "
-msgstr "Тэрмін "
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя падзеі"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3500
-msgid "Appointment"
-msgstr "Сустрэча"
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя нататкі"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
-msgid "Task"
-msgstr "Заданне"
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя заданні"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3504
-msgid "Memo"
-msgstr "Нататка"
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Выдаліць нататку да вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3560
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Удзельнікі: "
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Выдаліць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3604
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Стан: %s"
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны каляндар"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3620
-#, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Прыярытэт: %s"
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Выдаліць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3638
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Скончана працэнтаў: %i"
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Стварыць вылучаны профіль проксі-сервера"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3652
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Выдаліць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3666
-#, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Катэгорыі: %s"
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Выдаліць вылучэнне"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3677
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Кантакты: "
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Выдаліць гэта супадзенне"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "У працэсе"
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Выдаліць выгляд: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% Cкончана"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Выдалена"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "большы чым"
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Выдаленне %d нататак"
+msgstr[1] "Выдаленне %d нататак"
+msgstr[2] "Выдаленне %d нататак"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "меншы чым"
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Выдаленне %d заданне"
+msgstr[1] "Выдаленне %d задання"
+msgstr[2] "Выдаленне %d заданняў"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Сустрэчы і сходы"
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Выдаленне %d падзеі"
+msgstr[1] "Выдаленне %d падзей"
+msgstr[2] "Выдаленне %d падзей"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 
../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Новы каляндар"
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "Выдаленне кнігі..."
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 
../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
-msgid "New Task List"
-msgstr "Новы спіс заданняў"
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "Выдаленне календара..."
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Ств_арыць новы каляндар"
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "Выдаленне збору..."
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Ств_арыць новы спіс заданняў"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+msgstr "Выдаленне спаму і спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Адкрыццё календара"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "Выдаленне спаму ў \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
+msgid "Deleting message note..."
+msgstr "Выдаленне нататкі да паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Імпартаванне iCalendar Evolution"
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "Захаваць паведамленне ў папку спаму \"%s\"..."
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Нагадванне!"
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "_Выдаленне старых паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Файлы iCalendar (.vcs)"
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Даста_ўлена і адкрыта"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Імпартаванне vCalendar Evolution"
+msgid "Delivery Notification for “%s”"
+msgstr "Нагадванне пра дастаўку для \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Каляндар падзей"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметры дастаўкі"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Каляндар GNOME"
+msgid "Department"
+msgstr "Аддзел"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Інтэлектуальны імпартавальнік Evolution Calendar"
+msgid "Descending"
+msgstr "Па ўбыванні"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Сход"
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Падзея"
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Апісанне ўтрымлівае"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Заданне"
+msgid "Description List"
+msgstr "Спіс апісанняў"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Нататка"
+msgid "Description contains"
+msgstr "Апісаньне ўтрымлівае"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "мае паўтарэнні"
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісанне:"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "з'яўляецца копіяй"
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Папка прызначэння:"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "мае нагадванні"
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "мае прычэпленыя файлы"
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Падрабязнае паведамленне аб памылцы:"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Публічны"
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Вызначае, ці трэба шукаць адрасы для фільтравання спама толькі ў мясцовай "
+"адраснай кнізе"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Асабісты"
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адпраўніка паведамлення ў адраснай кнізе"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Канфідэнцыяльны"
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Вызначае, ці трэба шукаць электронны адрас адпраўніка ў адраснай кнізе. Калі "
+"ён там ёсць, паведамленне не з'яўляецца спамам. Пошук адбываецца толькі ў "
+"адрасных кнігах, пазначаных для аўтадапаўнення. Пошук можа быць марудным, "
+"калі для аўтадапаўнення пазначаны аддаленыя адрасныя кнігі (напрыклад, LDAP)."
 
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Класіфікацыя"
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Вызначае, ці трэба ўжываць уласныя загалоўкі для праверкі на спам"
 
-#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Рэзюмэ"
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць уласныя загалоўкі для праверкі на спам. "
+"Калі гэты параметр уключаны і загалоўкі пазначаны, тады павялічыцца хуткасць "
+"праверкі на спам."
 
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне"
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Лічбавы подпіс"
 
-#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Пачатак"
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"Дадаваць лічбавы _подпіс, калі арыгінальнае паведамленне падпісана (PGP ці S/"
+"MIME)"
 
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Да"
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць лічбавы подпіс, калі арыгінальнае паведамленне мае лічбавы "
+"подпіс"
 
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Канец"
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Каталог для загружаных/прычэпленых файлаў."
 
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Катэгорыі"
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Каталог для захавання файлаў складнікаў пошты."
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Скончаны"
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Каталог для захоўвання аўдыёфайлаў нагадванняў"
 
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Выключыць загрузку любых плугінаў."
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Арганізатар"
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Выключыць абшар папярэдняга агляду пошты, кантактаў і заданняў."
 
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Удзельнікі"
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Выключыць гэты конт"
 
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Апісанне"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
+msgstr "Адлучэнне ад \"%s\""
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Від"
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Адмяніць _усе"
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../src/calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Афрыка/Абіджан"
+msgid "Display"
+msgstr "Паказ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Афрыка/Акра"
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Паказаць HTML-версію"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Афрыка/Адыс_Абеба"
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Паказаць HTML-версію паведамлення multipart/alternative"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Афрыка/Алжыр"
+msgid "Display Name"
+msgstr "Назва ў інтэрфейсе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Афрыка/Асмара"
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Паказаць _усе кантакты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Афрыка/Бамака"
+msgid "Display as attachment"
+msgstr "Паказваць як прычэплены файл"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Афрыка/Бангі"
+msgid "Display part as an image"
+msgstr "Паказваць частку як выяву"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Афрыка/Банжул"
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Паказаць частку як запрашэнне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Афрыка/Бісау"
+msgid "Display part as enriched text"
+msgstr "Паказваць частку як фарматаваны тэкст"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Афрыка/Блантайр"
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Паказаць тэкставую версію"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Афрыка/Бразавіль"
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "Паказаць тэкставую версію паведамлення multipart/alternative"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Афрыка/Бужумбура"
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Паказваць нагадванні для _мінулых падзей"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Афрыка/Каір"
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Афрыка/Касабланка"
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Паказваць паведамленні нагадванняў толькі ў абсягу апавяшчэнняў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Афрыка/Сеўта"
+msgid "Display source of a MIME part"
+msgstr "Паказаць выточны тэкст MIME-часткі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Афрыка/Канакры"
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Паказаць наступнае важнае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Афрыка/Дакар"
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Паказаць наступнае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Афрыка/Дар_эс_Салам"
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Паказаць наступную нізку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Афрыка/Джыбуці"
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Паказаць наступнае непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Афрыка/Дуала"
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Паказаць частку як кантакт з адраснай кнігі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Афрыка/Эль_Аюн"
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Паказаць папярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Афрыка/Фрытаун"
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Паказаць папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Афрыка/Габаронэ"
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Паказаць папярэднюю нізку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Афрыка/Харарэ"
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Паказаць папярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Афрыка/Іаганесбург"
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "Паказаць кнопкі акна, ужыўшы настройкі асяроддзя"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Афрыка/Кампала"
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Паказаць кнопкі акна са значкамі і тэкстам"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Афрыка/Хартум"
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі са значкамі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Афрыка/Кігалі"
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі з тэкстам"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Афрыка/Кіншаса"
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Паказаныя загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Афрыка/Лагас"
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Не існуе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не перасылаць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Афрыка/Ламэ"
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Не выдаляць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Афрыка/Луанда"
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Не выключаць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Афрыка/Лубумбашы"
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Не сінхранізаваць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Афрыка/Лусака"
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "_Не адпісвацца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Афрыка/Малабо"
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Не пасылаць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Афрыка/Мапуту"
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr "_Не мяняць настройкі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Афрыка/Масеру"
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Не капіраваць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Афрыка/Мбабане"
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "Не _вымаць файлы з прычэпленага файла"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Афрыка/Магадыша"
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Не перамяшчаць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Афрыка/Манровія"
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Не _ігнараваць даччыную нізку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Афрыка/Найробі"
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Не _ігнараваць нізку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Афрыка/Нджамена"
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "Больш не _паказваць гэтага памочніка"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Афрыка/Ніямей"
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Не дадаваць падзельны знак для подпісу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Афрыка/Нуакшот"
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Не пытацца больш пра гэтую праграму."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Афрыка/Уагадугу"
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Не пытацца наступны раз"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Афрыка/Порта-Нова"
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"Не _пазначаць паведамленні як спам, калі адпраўнік знаходзіцца ў адраснай "
+"кнізе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Афрыка/Сан_Тамэ"
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Афрыка/Цімбукту"
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Афрыка/Трыпалі"
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Афрыка/Туніс"
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "Не сінхранізаваць мясцовыя лісты, старэйшыя за"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Афрыка/Віндхук"
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Больш не папярэджваць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Амерыка/Адак"
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Не давяраць аўтэнтычнасці гэтага сэртыфіката"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Амерыка/Анкорыдж"
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Больш не папярэджваць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Амерыка/Ангілья"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Ці сінхранізаваць мясцовыя папкі, пазначаныя для выкарыстання па-за сеткай?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Амерыка/Антыгуа"
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Зрабіць Evolution вашай прадвызначанай паштовай праграмай?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Амерыка/Арагуаіна"
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Пазначыць усе паведамленні як прачытаныя?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Амерыка/Аруба"
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Пазначыць паведамленні як прачытаныя толькі ў бягучай папцы ці таксама і ў "
+"яе падкаталогах?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Амерыка/Асунсьён"
+msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць апошнія захаваныя версіі паведамлення?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Амерыка/Барбадас"
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць нескончаныя паведамленні?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Амерыка/Белен"
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Працягнуць пераўтварэнне паведамленняў, якія засталіся?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Амерыка/Беліз"
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Захаваць змены?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Амерыка/Боа_Віста"
+msgid "Done"
+msgstr "Канец"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Амерыка/Багата"
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Сцягванне. Захаваць сустрэчу?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Амерыка/Бойсе"
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Сцягванне. Захаваць заданне?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Амерыка/Буэнас_Айрэс"
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr ""
+"Сцягнуць паведамленні з контаў і папак, пазначаных для выкарыстання па-за "
+"сеткай"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Амерыка/Кембрыдж_Бей"
+msgid "Downloading"
+msgstr "Сцягванне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Амерыка/Канкун"
+msgid "Dr."
+msgstr "д."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Амерыка/Каракас"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Амерыка/Катамарка"
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Папка _чарнавых паведамленняў:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Амерыка/Каена"
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чарнавікі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Амерыка/Кайман"
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Плугін стварэння чарнавікоў па шаблоне. Вы можаце выкарыстоўваць зменныя "
+"тыпу $ORIG[тэма], $ORIG[ад], $ORIG[да] ці $ORIG[цела], якія будуць заменены "
+"значэннямі з паведамлення, на якое вы адказваеце."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Амерыка/Чыкага"
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Падкрэсліваць арфаграфічныя памылкі пры напісанні."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Амерыка/Чыўаўа"
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Графа з выплыўным спісам для выбару часу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Амерыка/Кордава"
+msgid "Due"
+msgstr "Да"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Амерыка/Коста_Рыка"
+msgid "Due "
+msgstr "Тэрмін "
 
-#: ../src/calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Амерыка/Куяба"
+msgid "Due By"
+msgstr "Выканаць да"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Амерыка/Кюрасаа"
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Дата выканання:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Амерыка/Данмарксхаўн"
+msgid "Due date"
+msgstr "Дата выканання"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Амерыка/Доўсан"
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "Дата выканання хібная"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Амерыка/Доўсан_Крык"
+msgid "Due: "
+msgstr "Тэрмін: "
 
-#: ../src/calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Амерыка/Дэнвер"
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Тэрмін: %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Амерыка/Дэтройт"
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Выяўлены дублікат кантакта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Амерыка/Дамініка"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Амерыка/Эдмантан"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Удзель_нікі..."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Амерыка/Эйрунепе"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Класіфікацыя:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Амерыка/_Сальвадор"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Анулявана"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Амерыка/Фарталеза"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Completed"
+msgstr "Скончана"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Амерыка/Глас_Бэй"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Канфідэнцыяльна"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Амерыка/Нук"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата _выканання:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Амерыка/Гус_Бэй"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "_Дата заканчэння:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Амерыка/Гранд_Турк"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Амерыка/Грэнада"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "In Progress"
+msgstr "У працэсе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Амерыка/Гвадэлупа"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Амерыка/Гватэмала"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Амерыка/Гуаякіль"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не пачалося"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Амерыка/Гаяна"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "Пра_цэнт выканання:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Амерыка/Галіфакс"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Пр_ыярытэт:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Амерыка/Гавана"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Асабісты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Амерыка/Эрмосільё"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Публічны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Амерыка/Індыяна/Індыянапаліс"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Паказаць час як _заняты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Амерыка/Індыяна/Кнокс"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Дата пач_атку:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Часавы _пояс:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Амерыка/Індыяна/Віві"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не вызначана"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Амерыка/Індыянапаліс"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories..."
+msgstr "Ка_тэгорыі..."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Амерыка/Інувік"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Апісанне:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Амерыка/Ікалуіт"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Канец:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Амерыка/Ямайка"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Месцазнаходжанне:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Амерыка/Жужуй"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Пачатак:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Амерыка/Джуна"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Амерыка/Кентукі/Луісвіл"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Рэзюмэ:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэлла"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "_Сеціўная старонка:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Амерыка/Ла_Пас"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Амерыка/Ліма"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Амерыка/Лос_Анжэлес"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Амерыка/Луісвіл"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадванні"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Амерыка/Масейё"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "План"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Амерыка/Манагуа"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "з 11-га па 20-га"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Амерыка/Манаўс"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "з 1-га па 10-га"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Амерыка/Марцініка"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "з 21-га па 31-га"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Амерыка/Мацатлан"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Кожныя"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Амерыка/Мендоза"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятніца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Амерыка/Меноміні"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Панядзелак"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Амерыка/Мерыда"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "іншая дата"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Амерыка/_Мехіка"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Амерыка/Мікелон"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Нядзеля"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Амерыка/Мантэрэй"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Гэта сустрэча паў_тараецца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Амерыка/Мантэвідэа"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Гэты складнік паў_тараецца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Амерыка/Манрэаль"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Амерыка/Мантсерат"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Амерыка/Нассау"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Чацвер"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Амерыка/Нью_Ёрк"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Аўторак"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Амерыка/Ніпігон"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Серада"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Амерыка/Ном"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "дзень"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Амерыка/Наронья"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "дзень(дні)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Амерыка/Паўночная_Дакота/Цэнтр"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "пяты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Амерыка/Панама"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "першы"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Амерыка/Пангніртунг"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "праз"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Амерыка/Парамарыба"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "заўсёды"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Амерыка/Фінікс"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "чацвёрты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Амерыка/Порт-о-Прэнс"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "апошні"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Амерыка/Порт_оф_Спейн"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ы)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Амерыка/Порту_Велью"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "супадзенні"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Амерыка/Пуэрта_Рыка"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "у"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Амерыка/Рэйні_Рывер"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "другі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Амерыка/Ранкін_Інлет"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "трэці"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Амерыка/Рэсіфі"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "да"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Амерыка/Рэгіна"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "тыдзень(тыдні)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Амерыка/Рыё_Бранка"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "год(гады)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Амерыка/Расарыё"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Да"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Амерыка/Сант'яга"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Пасля"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Амерыка/Санта_Дамінга"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Амерыка/Сан_Паўлу"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Ця_гам"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Амерыка/Скорсбісунн (Іттоккортоорміут)"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Амерыка/Шыпрок"
+msgid "E_mail"
+msgstr "Э_лектронны ліст"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Амерыка/Сент_Джонс"
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "_Разгарнуць %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Амерыка/Сент_Кітс"
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Разгарнуць усё"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Амерыка/Сент_Люсія"
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "Р_азгарнуць усе нізкі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Амерыка/Сент_Томас"
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "С_церці"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Амерыка/Сент_Вінсент"
+msgid ""
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+msgstr ""
+"Кожны загаловак прадстаўлены парай: назва загалоўка і булева значэнне, якое "
+"вызначае, ці адпаведны загаловак уключаны. Выключаныя загалоўкі не "
+"паказваюцца пры праглядзе паведамленняў, але ўсё роўна даступныя ў "
+"настройках."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Амерыка/Свіфт_Карант"
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Рэдагава_ць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Амерыка/Тэгусігальпа"
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Рэдагаваць збор"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Амерыка/Туле"
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Адрэдагаваць цэтлік"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Амерыка/Тандэр_Бей"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Адрэдагаваць месцазнаходжанне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Амерыка/Ціхуана"
+msgid "Edit Message"
+msgstr "Рэдагаваць паведамленне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Амерыка/Тартола"
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "_Адрэдагаваць нататку да паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Амерыка/Ванкувер"
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Адрэдагаваць правіла"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Амерыка/Уайтхорс"
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Адрэдагаваць папку пошуку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Амерыка/Вініпег"
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Адрэдагаваць подпіс"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Амерыка/Якутат"
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Адрэдагаваць сцэнарый подпісу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Амерыка/Елаўнайф"
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Адрэдагаваць нататку да вылучанага паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Антарктыда/Кейсі"
+msgid "Edit as Ne_w..."
+msgstr "Адрэдагаваць як но_вае..."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Антарктыда/Дэвіс"
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Змяніць уласцівасці гэтага конта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктыда/DumontDUrville"
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Адрэдагаваць бягучую сустрэчу як новую"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Антарктыда/Моўсан"
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Антарктыда/McMurdo"
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Рэдактар не можа быць загружаны."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Антарктыда/Палмер"
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Немагчыма запусціць рэдактар"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктыда/Паўднёвы _полюс"
+msgid "Email"
+msgstr "Электронны ліст"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Антарктыда/Сыёва"
+msgid "Email 2"
+msgstr "Электронная пошта 2"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Антарктыда/Васток"
+msgid "Email 3"
+msgstr "Электронная пошта 3"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктыка/Лонг'ір"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрас электроннай пошты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Азія/Адэн"
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "Адрас электроннай пошты не можа быць пустым"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азія/Алма-Ата"
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "Адрас электроннай пошты хібны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азія/Аман"
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Адрас электроннай пошты:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азія/Анадыр"
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Настройкі давера сертыфікату пошты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Азія/Актаў"
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Уласныя загалоўкі электронных лістоў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Азія/Акцюбінск"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Адрас электроннай пошты:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Азія/Ашхабад"
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Электронны адрас пачынаецца з"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Азія/Багдад"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія "
+"дазволяць прыняць нататку."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Азія/Бахрэйн"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія "
+"дазволяць прыняць заданне."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Азія/Баку"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія "
+"дазволяць ім адказаць."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Азія/Бангкок"
+msgid "Email:"
+msgstr "Электронны адрас:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Азія/Бейрут"
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Выдаляць спам пры выхадзе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Азія/Бішкек"
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Выдаляць файлы са сметніцы пры выхадзе"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Азія/Бруней"
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "Выдаліць _спам"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азія/Калькута"
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Спустошыць _сметніцу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Азія/Чайбалсан"
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "_Ачышчаць сметніцу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Азія/Чунцын"
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Выдаляць увесь спам пра выхадзе з Evolution."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Азія/Каломба"
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Выдаляць усе файлы са сметніцы пра выхадзе з Evolution."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Азія/Дамаск"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
+msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азія/Дака"
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Уключыць сінхранізацыю календароў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Азія/Дылі"
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Уключыць паведамленні D-Bus."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Азія/Дубай"
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr ""
+"Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Азія/Душанбэ"
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку. "
+"Гэта настройка не дзейнічае, калі папкі пошуку выключаны."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Азія/Газа"
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Уключыць фарматаванне адрасу"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Азія/Харбін"
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Уключыць і выключыць плугіны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азія/_Ганконг"
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Уключыць анімацыю выяў у HTML-паведамленнях. Многіх карыстальнікаў "
+"раздражняюць анімаваныя выявы і яны аддаюць перавагу статычным выявам."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Азія/Ховд"
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Уключыць гукавыя апавяшчэнні пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Азія/Іркуцк"
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Уключыць аўтаматычныя кантакты"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азія/Істамбул"
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Уключыць рэжым карэткі, тады вы зможаце бачыць курсор пры чытанні пошты."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Азія/Джакарта"
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Уключыць рэжым экспрэс"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Азія/Порт Нумбай"
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Уключыць значок у абсягу апавяшчэнняў."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азія/Іерусалім"
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Уключыць ці выключыць \"чароўны\" прабел"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Азія/Кабул"
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае папярэджванне пры адпраўленні да надта вялікай колькасці "
+"атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\". Парог вызначаецца \"composer-many-to-cc-"
+"recips-num\"."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Азія/Камчатка"
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Уключыць ці выключыць запатрабаванне, калі пазначана некалькі паведамленняў."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Азія/Карачы"
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Уключыць ці выключыць функцыю пошуку падчас напісання"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Азія/Кашгар"
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Уключыць спецыяльныя функцыі WebKit для распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Азія/Катманду"
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Уключыць функцыю пошуку на бакавой паліцы для інтэрактыўнага пошуку назваў "
+"папак."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Азія/Краснаярск"
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Уключыць, каб можна было выкарыстоўваць прабел для пракруткі паведамлення, "
+"спіса паведамленняў і папак у рэжыме папярэдняга агляду."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Азія/Кучынг"
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Азія/Кувейт"
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Уключыць/выключыць рэжым карэткі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Азія/Макаа"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключана"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Азія/Макаа"
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Уключае ачыстку ў віртуальных папках. Гэта значыць, што меню Папка→Сцерці "
+"будзе даступна ў віртуальных папках, але сама ачыстка будзе ажыццяўляцца ва "
+"ўсіх папках для ўсіх выдаленых лістоў у віртуальнай папке, я не толькі для "
+"выдаленых лістоў, якія належаць віртуальнай папке."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Азія/Магадан"
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Азія/Макасар"
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "_Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Азія/Маніла"
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Кадаваць назвы файлаў у загалоўках такім жа чынам, як Outlook ці GMail, каб "
+"яны маглі беспамылкова паказваць адпраўленыя з Evolution паведамленні з "
+"назвамі ў фармаце UTF-8, бо яны не цалкам следуюць RFC 2231, а "
+"выкарыстоўваюць хібны стандарт RFC 2047."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Азія/Маскат"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шыфраванне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азія/Нікасія"
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе PGP"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Азія/Навасібірск"
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Азія/Омск"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашыфраваны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Азія/Уральск"
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Зашыфраваны, моцна"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азія/_Пнампень"
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Зашыфраваны, слаба"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Азія/Пантыянак"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шыфраванне"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азія/Пхеньян"
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "Метад _шыфравання:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Азія/Катар"
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Сертыфікат шыфравання:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Азія/Кізілорда"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шыфраванне:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Азія/Янгон"
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азія/Эр-Рыяд"
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата заканчэння"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Азія/Сайгон"
+msgid "End Date:"
+msgstr "Дата заканчэння:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Азія/Сахалін"
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "Дата заканчэння хібная"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Азія/Самарканд"
+msgid "End day:"
+msgstr "Дзень заканчэння:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Азія/Сеул"
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "Час заканчэння хібны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Азія/Шанхай"
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Час заканчэння паўтарэння раней за час пачатку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Азія/Сінгапур"
+msgid "End time:"
+msgstr "Час заканчэння:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Азія/Тайбэй"
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Тут можна ўвесці URL-адрас"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Азія/Ташкент"
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Увесці новы пароль"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Азія/Тбілісі"
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Увесці новы пароль базы даных сертыфікатаў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азія/Тэгеран"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Увесці пароль"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Азія/Тхімпху"
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Увесці пароль для файла PKCS12:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Азія/Токіа"
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Увесці пароль для доступа да інфармацыі аб занятасці карыстальніка %s на "
+"серверы %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азія/_Макасар"
+msgid "Enter password."
+msgstr "Увесці пароль."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Азія/Улан-Батар"
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Азія/Урумчы"
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення без дадавання ў спіс "
+"атрымальнікаў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азія/В'енцьян"
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Увесці знаказбор для выкарыстання"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Азія/Уладывасток"
+msgid "Enter the password for “%s”"
+msgstr "Увесці пароль для \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Азія/Якуцк"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
+msgstr "Увесці пароль для \"%s\", токен \"%s\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Азія/Екацерынбург"
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Увесці атрымальнікаў паведамлення"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Азія/Ерэван"
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Памылка дадавання кантакта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантыка/Азоры"
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Памылка дадавання спіса"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантыка/Бермуды"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду календара \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантыка/Канары"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантыка/Каба_Вердэ"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантыка/Фарэры"
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Памылка атрымання віда кнігі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантыка/Ян_Маен"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Памылка загрузкі календара \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантыка/Мадэйра"
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Памылка загрузкі дэфініцый фільтраў."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантыка/Рэйк'явік"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Памылка загрузкі спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантыка/Паўднёвая _Джорджыя"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Памылка загрузкі спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантыка/Святая _Алена"
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Памылка мадыфікацыі карткі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантыка/Стэнлі"
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Памылка мадыфікацыі кантакта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Аўстралія/Адэлаіда"
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Памылка мадыфікацыі спіса"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Аўстралія/Брысбен"
+msgid "Error parsing MBOX part: %s"
+msgstr "Памылка разбору MBOX-часткі: %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Аўстралія/Броўкен _Хіл"
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Памылка выдалення кантакта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Аўстралія/Дарвін"
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Памылка выдалення спіса"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Аўстралія/Хобарт"
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Памылка захавання ў файл аўтазахавання, бо \"{1}\"."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Аўстралія/Ліндэман"
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Памылка падчас захавання {0} у {1}: {2}"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Аўстралія/Лорд_Хаў"
+msgid "Error verifying signature: %s"
+msgstr "Памылка праверкі подпісу: %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Аўстралія/Мельбурн"
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Памылка выканання аперацыі."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Аўстралія/Перт"
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Памылка падчас {0}."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Аўстралія/Сіднэй"
+msgid "Esq."
+msgstr "эскв."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:305
 msgid "Europe/Amsterdam"
 msgstr "Еўропа/Амстэрдам"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:306
 msgid "Europe/Andorra"
 msgstr "Еўропа/Андора"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:307
 msgid "Europe/Athens"
 msgstr "Еўропа/Афіны"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:308
 msgid "Europe/Belfast"
 msgstr "Еўропа/Белфаст"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:309
 msgid "Europe/Belgrade"
 msgstr "Еўропа/Бялград"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:310
 msgid "Europe/Berlin"
 msgstr "Еўропа/Берлін"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:311
 msgid "Europe/Bratislava"
 msgstr "Еўропа/Братыслава"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:312
 msgid "Europe/Brussels"
 msgstr "Еўропа/Брусэль"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:313
 msgid "Europe/Bucharest"
 msgstr "Еўропа/Бухарэст"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:314
 msgid "Europe/Budapest"
 msgstr "Еўропа/Будапешт"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:315
 msgid "Europe/Chisinau"
 msgstr "Еўропа/Кішынёў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:316
 msgid "Europe/Copenhagen"
 msgstr "Еўропа/Капенгаген"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:317
 msgid "Europe/Dublin"
 msgstr "Еўропа/Дублін"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:318
 msgid "Europe/Gibraltar"
 msgstr "Еўропа/Гібралтар"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:319
 msgid "Europe/Helsinki"
 msgstr "Еўропа/Хельсінкі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:320
 msgid "Europe/Istanbul"
 msgstr "Еўропа/Істамбул"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:321
 msgid "Europe/Kaliningrad"
 msgstr "Еўропа/Калінінград"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:322
 msgid "Europe/Kiev"
 msgstr "Еўропа/Кіеў"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:323
 msgid "Europe/Lisbon"
 msgstr "Еўропа/Лісабон"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:324
 msgid "Europe/Ljubljana"
 msgstr "Еўропа/Любляна"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:325
 msgid "Europe/London"
 msgstr "Еўропа/Лондан"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:326
 msgid "Europe/Luxembourg"
 msgstr "Еўропа/Люксембург"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:327
 msgid "Europe/Madrid"
 msgstr "Еўропа/Мадрыд"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:328
 msgid "Europe/Malta"
 msgstr "Еўропа/Мальта"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:329
 msgid "Europe/Minsk"
 msgstr "Еўропа/Мінск"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:330
 msgid "Europe/Monaco"
 msgstr "Еўропа/Манака"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:331
 msgid "Europe/Moscow"
 msgstr "Еўропа/Масква"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:332
 msgid "Europe/Nicosia"
 msgstr "Еўропа/Нікасія"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:333
 msgid "Europe/Oslo"
 msgstr "Еўропа/Осла"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:334
 msgid "Europe/Paris"
 msgstr "Еўропа/Парыж"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:335
 msgid "Europe/Prague"
 msgstr "Еўропа/Прага"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:336
 msgid "Europe/Riga"
 msgstr "Еўропа/Рыга"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:337
 msgid "Europe/Rome"
 msgstr "Еўропа/Рым"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:338
 msgid "Europe/Samara"
 msgstr "Еўропа/Самара"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:339
 msgid "Europe/San_Marino"
 msgstr "Еўропа/Сан_Марына"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:340
 msgid "Europe/Sarajevo"
 msgstr "Еўропа/Сараева"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:341
 msgid "Europe/Simferopol"
 msgstr "Еўропа/Сімферопаль"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:342
 msgid "Europe/Skopje"
 msgstr "Еўропа/Скоп'е"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:343
 msgid "Europe/Sofia"
 msgstr "Еўропа/Сафія"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:344
 msgid "Europe/Stockholm"
 msgstr "Еўропа/Стакгольм"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:345
 msgid "Europe/Tallinn"
 msgstr "Еўропа/Талін"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:346
 msgid "Europe/Tirane"
 msgstr "Еўропа/Тырана"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:347
 msgid "Europe/Uzhgorod"
 msgstr "Еўропа/Ужгарад"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:348
 msgid "Europe/Vaduz"
 msgstr "Еўропа/Вадуц"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:349
 msgid "Europe/Vatican"
 msgstr "Еўропа/Ватыкан"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:350
 msgid "Europe/Vienna"
 msgstr "Еўропа/Вена"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:351
 msgid "Europe/Vilnius"
 msgstr "Еўропа/Вільня"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:352
 msgid "Europe/Warsaw"
 msgstr "Еўропа/Варшава"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:353
 msgid "Europe/Zagreb"
 msgstr "Еўропа/Заграб"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:354
 msgid "Europe/Zaporozhye"
 msgstr "Еўропа/Запарожжа"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:355
 msgid "Europe/Zurich"
 msgstr "Еўропа/Цюрых"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Індыйскі акіян/Антананарыва"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr "Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар немагчыма адкрыць"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар даступны толькі для "
+"чытання"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Індыйскі акіян/Востраў Раства"
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць падзею"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Індыйскі акіян/Какосавыя астравы"
+msgid "Event information"
+msgstr "Інфармацыя пра падзею"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Індыйскі акіян/Каморскія астравы"
+msgid "Events"
+msgstr "Падзеі"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Індыйскі акіян/Кергелен"
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "Дата падзеі ўжо наступіла"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Індыйскі акіян/Маэ"
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Правяраць пры кожным старце Evolution, ці з'яўляецца ён прадвызначаным "
+"паштовым кліентам."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Індыйскі акіян/Мальдывы"
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыкій"
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Памочнік конта Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Індыйскі акіян/Маёта"
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Конты Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Індыйскі акіян/Рэюньён"
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Сігнальныя паведамленні Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Ціхі акіян/Апія"
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Запасная копія Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Ціхі акіян/Окленд"
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Інтэлектуальны імпартавальнік Evolution Calendar"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Імпартавальнік кантактаў Evolution, CSV і Tab"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Ціхі акіян/Востраў Пасхі"
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Кантакты Evolution, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Ціхі акіян/Эфат"
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution Elm"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Ціхі акіян/Эндарбары"
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Памочнік імпартавання Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Ціхі акіян/Факаофа"
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution KMail"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution LDIF"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Ціхі акіян/Фунафуці"
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Пошта і каляндар Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Ціхі акіян/Галапагас"
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution Pine"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Ціхі акіян/Гамб'е"
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Настройкі Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Ціхі акіян/Гуадалканал"
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Нагадванні Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Ціхі акіян/Гуам"
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Аднаўленне Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Праглядальнік выточнага тэксту Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Ціхі акіян/Джонстан"
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Ціхі акіян/Кірыцімаці"
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
+msgstr ""
+"Evolution праверыла магчымасці імпартавання настроек з наступных праграмаў: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Няма магчымасцяў імпартаваць "
+"настройкі. Каб паспрабаваць яшчэ раз, пстрыкніце кнопку \"Назад\"."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Ціхі акіян/Косрае"
+msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+msgstr "Перабудова не была скончана з падтрымкай LDAP"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Ціхі акіян/Кваджалейн"
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Evolution знайшоў некалькі слоў-ключоў, з якіх вынікае, што паведамленне "
+"мусіць утрымліваць прычэплены файл, але ён не знойдзены."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Ціхі акіян/Маджура"
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Імпартаванне iCalendar Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Ціхі акіян/Маркізскія астравы"
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution гэта праграма для кіравання асабістай інфармацыяй, уключаючы "
+"электронную пошту, каляндар і адрасную кнігу."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Ціхі акіян/Мідуэй"
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Ціхі акіян/Науру"
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Ціхі акіян/Ніуе"
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай. Націснуць кнопку, каб працаваць у сетцы."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Ціхі акіян/Нумеа"
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr "Evolution цяпер у сетцы. Націснуць кнопку, каб працаваць па-за сеткай."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Ціхі акіян/Пага_Пага"
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"Evolution спыняе працу занадта шмат часу, магчыма з-за сеткавых праблем. Ці "
+"вы жадаеце скасаваць усе дзеянні ў чаканні і закрыць праграму неадкладка, "
+"або чакаць далей?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Ціхі акіян/Палау"
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць часовы файл для захавання паведамлення. Паўтарыце спробу "
+"пазней."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Ціхі акіян/Астравы Піткэрн"
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution больш не падтрымлівае абнаўленне непасрэдна з версіі {0}. Праблему "
+"можна вырашыць, абнавіўшы Evolution спачатку да версіі 2, а потым да версіі "
+"3."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Ціхі акіян/Панпеі"
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution нечакана спыніла працу падчас напісання вамі паведамлення. "
+"Аднаўленне паведамлення дазволіць вам працягнуць працу з таго месца, на якім "
+"вы спыніліся."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Ціхі акіян/Порт_Морсбі"
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution падтрымлівае шырокае кола прамысловых стандартаў фарматаў даных і "
+"сеткавых пратаколаў з акцэнтам на адпаведнасць стандартам і бяспеку. "
+"Evolution можа гладкім чынам узаемадзейнічаць з Microsoft Exchange з "
+"дапамогай пашырэння \"Exchange Web Services\" (EWS)."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Ціхі акіян/Раратонга"
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Імпартаванне vCalendar Evolution"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Ціхі акіян/Сайпан"
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution vCard"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Ціхі акіян/Востраў Таіці"
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"Evolution вернецца ў сеткавы рэжым, калі будзе адноўлена злучэнне з сеткай."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Ціхі акіян/Тарава"
+msgid ""
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"Фармат мясцовай пошты Evolution быў змененны з mbox на Maildir. Ваша "
+"мясцовая пошта мусіць быць пераведзена на новы фармат для далейшай працы з "
+"Evolution. Перавесці зараз?\n"
+"\n"
+"Для захавання старых папак mbox будзе створаны рахунак mbox. Вы можаце "
+"выдаліць конт пасля паспяховага перавода на новы фармат. Калі вы хочаце "
+"перавесці пошту зараз, праверце, ці для гэтага дастаткова дыскавай прасторы."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
+msgstr "Фармат мясцовай пошты Evolution быў зменены."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Ціхі акіян/Трук"
+msgid "Exactly"
+msgstr "Дакладна"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Ціхі акіян/Уэйк"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Выключэнні"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Ціхі акіян/Уоліс"
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Выканаць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Ціхі акіян/Яп"
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Выканаць гэтыя параметры пошуку"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
-msgid "Save as..."
-msgstr "Захаваць як..."
+msgid "Exist"
+msgstr "Існуе"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыць бягучы файл"
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Выйсці з праграмы"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
-msgid "New _Message"
-msgstr "Новае _паведамленне"
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Разгарнуць усе папкі"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Разгарнуць усе нізкі паведамленняў"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройкі"
+msgid "Expires"
+msgstr "Дзейнічае"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Настроіць Evolution"
+msgid "Expression"
+msgstr "Выраз"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Захаваць бягучы файл"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
+msgstr "Ачыстка і захаванне конта \"%s\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Захаваць _як..."
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Сціранне скончаных заданняў"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Захаваць бягучы файл з іншай назвай"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
+msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "_Кадаванне знакаў"
+msgid "External Editor"
+msgstr "Вонкавы рэдактар"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Папярэдні _прагляд друку"
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Вонкавы рэдактар усё яшчэ запушчаны"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Захаваць як _чарнавік"
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Выняць файлы з запасной копіі"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Захаваць як чарнавік"
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (з уваходам)"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
-msgid "S_end"
-msgstr "Пры_слаць"
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "_Вярнуцца да групавання паведамленняў у нізкі паводле тэмы"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "Send this message"
-msgstr "Прыслаць гэтае паведамленне"
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Назва ф_айла:"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Шыфраванне PGP"
+msgid "F_older"
+msgstr "П_апка"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе PGP"
+msgid "F_orward As"
+msgstr "_Пераслаць як"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Подпіс PGP"
+msgid "Face"
+msgstr "Выява"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Падпісаць паведамленне вашым ключом PGP"
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Фарэнгейт (°F)"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Галерэя выяў"
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Чытанне было няўдалым"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Паказаць збор выяў, якія можна перацягнуць у паведамленне"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося дадаць часавы пояс у \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Прырытэт паведамлення"
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgstr ""
+"Не ўдалося дадаць у канец %s: %s\n"
+"Замест гэтага дадаём у мясцовую папку \"Дасланыя\"."
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Наставіць прыярытэт паведамлення як высокі"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "Не ўдалося дадаць у мясцовую папку \"Дасланыя\": %s"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "За_пыт пацверджання прачытання"
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўжыць фільтры для выходнай пошты. Магчыма, папка, ужытая ў адным "
+"з фільтраў, хібная. Праверце вашы фільтры ў меню Праўка→Фільтры "
+"паведамленняў.\n"
+"Памылка: %s"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Падцверджанне атрымання, калі паведамленне прачытана"
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Памылка ўжывання фільтраў выходнай пошты: %s"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "Шы_фраванне S/MIME"
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Не атрымалася стварыць запасную копію ключа і сертыфіката"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
+msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+msgstr "Памылка сувязі с серверам LDAP."
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Под_піс S/MIME"
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося злучыць конт \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Падпісаць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць адрасную кнігу \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Графа _схаваная копія"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Схаваная копія\""
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць паштовы конт \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Графа _копія"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Копія\""
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Графа _ад"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
-msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы змены імя і электроннага адрасу \"Ад\""
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Графа _зваротны адрас"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Зваротны адрас\""
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць падзею ў каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
-msgid "Attach"
-msgstr "Прычапіць"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Захаваць чарнавік"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 
../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Не ўдалося стварыць нізку: "
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Увесці атрымальнікаў паведамлення"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць падзею ў календары \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення"
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "Не ўдалося стварыць новую кнігу"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient 
list of the message"
-msgstr "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення без дадавання ў спіс атрымальнікаў"
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "Не ўдалося стварыць новы каляндар"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "А_д:"
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "Не ўдалося стварыць новы збор"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Зваротны адрас:"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку са спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
-msgid "_To:"
-msgstr "_Каму:"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Копія:"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць падзею з календара \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Схаваная копія:"
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "Памылка пры выдаленні кнігі"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Даслаць да:"
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "Памылка пры выдаленні календара"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "Т_эма:"
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "Памылка пры выдаленні збору"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "Под_піс:"
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Памылка пры выдаленні кантакту"
 
-#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць адрасную кнігу"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб выбраць папку для высылання"
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
-#, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "Немагчыма падпісаць выходнае паведамленне: няма сертыфіката подпісу для гэтага конта"
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Памылка пры выдаленні ўдзельніка"
+msgstr[1] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
+msgstr[2] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
-#, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr "Немагчыма зашыфраваць выходнае паведамленне: няма сертыфіката шыфравання для гэтага конта"
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося адлучыць конт \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Напісаць паведамленне"
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Няўдалае сцягванне паведамленняў для пазасеткавага прагляду."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "Рэдактар утрымлівае змест, які не з'яўляецца тэкстам і не можа быць адрэдагаваны."
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося ачысціць папку спаму \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
-msgstr "Не магчыма прычапіць файл \"{0}\" да гэтага паведамлення."
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося знішчыць папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Файл \"{0}\" не з'яўляецца звычайным і не можа быць адпраўлены ў паведамленні."
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося адфільтраваць вылучаныя паведамленні. Магчыма, папка, ужытая ў "
+"адным з фільтраў, хібная. Праверце вашы фільтры ў меню Праўка→Фільтры "
+"паведамленняў.\n"
+"Памылка: %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Не ўдалося атрымаць паведамленне для прычэплівання з {0}."
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Няўдалы пошук паведамленняў-дублікатаў."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because “{1}”."
-msgstr "Бо \"{1}\"."
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скончыць патрабаванне даверу для \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць нескончаныя паведамленні?"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць нататку са спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow 
you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution нечакана спыніла працу падчас напісання вамі паведамлення. Аднаўленне паведамлення дазволіць вам 
працягнуць працу з таго месца, на якім вы "
-"спыніліся."
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Не аднаўляць"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць падзею з календара \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Аднавіць"
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "Памылка падчас атрымання HREF абранага збору"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Немагчыма захаваць у файл аўтазахавання \"{0}\"."
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Памылка атрымання настроек сервера ."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Памылка захавання ў файл аўтазахавання, бо \"{1}\"."
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць значэнне з \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
-msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне з назвай \"{0}\", якое вы пішаце?"
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in 
your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Вы незваротна згубіце паведамленне, калі зачыніце вакно рэдактара і не захаваеце яго ў папцы \"Чарнавікі\". 
Захаванне дазволіць вам дапісаць паведамленне "
-"пазней."
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката: %s"
 
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Працягнуць рэдагаванне"
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Не ўдалося ўставіць HTML файл."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Захаваць чарнавік"
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Не ўдалося ўставіць тэкставы файл."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне, якое вы пішаце?"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося запусціць ідэнтыфікацыю для \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Немагчыма стварыць паведамленне."
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid ""
-"You may need to select different mail options.\n"
-"\n"
-"Detailed error: {0}"
-msgstr ""
-"Магчыма, спатрэбіцца абраць іншыя параметры пошты.\n"
-"\n"
-"Падрабязней: {0}"
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Не ўдалося зрабіць супадзенне перамяшчальным"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "Could not read signature file “{0}”."
-msgstr "Немагчыма прачытаць падпісаны файл \"{0}\"."
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Не ўдалося пазначыць паведамленні як прачытаныя."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Усе конты былі выдалены."
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як ігнаруемую."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Неабходна настроіць конт перад напісаннем паведамлення."
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як ігнаруемую."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Выходнае\"."
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Паведамленне не было адпраўленая."
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Чарнавікі\"."
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць падзею ў календары \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Хутчэй за ўсё паведамленне не было захавана."
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Памылка падчас захавання. Працягнуць?"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
-msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць падзею ў каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Захаваць у \"Выходным\""
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Паспрабуй яшчэ раз"
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Няўдалая спроба адкрыць папку."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Ваша паведамленне было даслана, але пры апошняй апрацоўцы адбылася памылка."
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Захаванне паведамлення ў \"Выходным\"."
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося запатрабаваць мандат для \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently 
unavailable. You can send the message by clicking the "
-"Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Паведамленне будзе захавана ў мясцовай папцы \"Выходнае\", бо мэтавая служба ў гэты момант недаступна. Вы 
зможаце паслаць паведамленне, пстрыкнуўшы кнопку "
-"\"Прыслаць/Атрымаць\" на паліцы прылад."
+"Памылка запыта ў сервера спіса абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне?"
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "Памылка прачытання вываду з SpamAssassin: "
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it 
was done by an accident, or send the message."
-msgstr "Націснута хуткая клавіша для пасылкі паведамлення. Скасуйце пасылку, калі гэта памылка, ці пашліце 
паведамленне."
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "Не атрымалася абнавіць адрасную кнігу \"{0}\"?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Дакладна змяніць фармат напісання паведамлення?"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць каляндар \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
-msgid "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to 
continue?"
-msgstr "Пераключэнне на фармат \"Толькі тэкст\" прывядзе да страты фарматавання HTML. Дакладна працягнуць?"
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося абнавіць папку \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr "_Не губляць фарматаванне"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Згубіць фарматаванне"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Шаблоны\"."
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Памылка выдалення прычэпленых файлаў з паведамлення."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
-msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Дакладна пераўтварыць паведамленне ў сустрэчу?"
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць крыніцу даных \"{0}\"."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
-msgid "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being 
done discarded."
-msgstr "Пры пераўтварэнні паведамлення ў сустрэчу напісанае паведамленне будзе закрыта, а ўсе змены будуць 
адкінутыя."
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "Памылка атрымання паведамлення:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Пераўтварыць у _сход"
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Памылка атрымання паведамлення."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
-msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Дакладна пераўтварыць падзею ў паведамленне?"
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Не ўдалося захаваць прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-msgid "By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
-msgstr "Пры пераўтварэнні сустрэчы ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць 
адкінутыя."
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Пераўтварыць у паведамленне"
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "Не ўдалося захаваць змены"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
-msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Дакладна пераўтварыць нататку ў паведамленне?"
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Памылка захавання паведамленняў на дыск."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-msgid "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
-msgstr "Пры пераўтварэнні нататкі ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць адкінутыя."
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr "Памылка падчас пошуку ў зборы"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Дакладна пераўтварыць заданне ў паведамленне?"
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "Немагчыма падчас пошуку хатняй папкі карыстальніка"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
-msgid "By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
-msgstr "Пры пераўтварэнні задання ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць адкінутыя."
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr "Нешта пайшло не так пад час рэдагавання паведамлення"
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
+msgstr[1] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
+msgstr[2] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window and 
opening a new one. If the issue persists, please "
-"file a bug report in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час рэдагавання паведамлення. Вы можаце паспрабаваць зноў, закрыўшы 
акно напісання паведамлення і адкрыўшы новае. "
-"Калі праблема захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
-msgid "Display as attachment"
-msgstr "Паказваць як прычэплены файл"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць падзею ў каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Аўдыяпрайгравальнік"
+msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+msgstr "Памылка ўсталявання версіі пратаколу да LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Прайграць прычэплены файл ва ўбудаваным аўдыяпрайгравальніку"
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Памылка адкрыцця Bogofilter (%s): "
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
-msgid "From"
-msgstr "Ад"
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Памылка адкрыцця SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(без тэмы)"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося захаваць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
 
-#. Translators: This message suggests to the receipients
-#. * that the sender of the mail is different from the one
-#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Паведамленне даслана %s ад імя %s"
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў Bogofilter: "
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
-msgid "Regular Image"
-msgstr "Звычайная выява"
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў SpamAssassin: "
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
-msgid "Display part as an image"
-msgstr "Паказваць частку як выяву"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як не ігнаруемую."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "Паведамленне RFC822"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як не ігнаруемую."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
-msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Фарматаваць частку як паведамленне RFC822"
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося адпісацца ад папкі \"{0}\"."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352 
../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 
../src/mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
-msgid "Subject"
-msgstr "Тэма"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць падзею ў календары \"{0}\""
 
-#. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 
../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
-msgid "Mailer"
-msgstr "Паштовая праграма"
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося абнавіць крыніцу даных \"{0}\"."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
-msgid "Richtext"
-msgstr "Тэкст з фарматаваннем"
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "Памылка запісу \"%s\" у SpamAssassin: "
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
-msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Паказваць частку як фарматаваны тэкст"
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Прычына няўдачы: %s"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+msgid "Family Name"
+msgstr "Прозвішча"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
-msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Фарматаваць частку як HTML"
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Толькі тэкст"
+msgid "February"
+msgstr "Люты"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
-msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Фарматаваць частку як чысты тэкст"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
+msgstr "Атрыманне пошты з \"%s\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Без подпісу"
+msgid "File As"
+msgstr "Паказваць як"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
-msgstr "Паведамленне не падпісана. Гарантыі аўтэнтычнасці няма."
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Тып файла:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Правільны подпіс"
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Файл існуе, але немагчыма яго перапісаць."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr "Подпіс правільны, але адрасы адпраўніка і ўладальніка подпісу не супадаюць"
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Файл існуе, але гэта не звычайны файл."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr "Паведамленне падпісана і правільнае, верагодна, што яно аўтэнтычнае."
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Файл быў выдалены."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Хібны подпіс"
+msgid "File “%s” has been removed."
+msgstr "Файл \"%s\" быў выдалены."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr "Немагчыма праверыць подпіс гэтага паведамлення, ён мог быць парушаны падчас перасылкі."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файл \"{0}\" не існуе ці не з'яўляецца звычайным файлам."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Правільны подпіс, але немагчыма вызначыць адпраўніка"
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Хібная запасная копія Evolution \"{0}\"."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr "Паведамленне падпісана правільным подпісам, але немагчыма ідэнтыфікаваць адпраўніка паведамлення."
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
-msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr "Паведамленне падпісана, але адкрытага ключа няма ў вязцы ключоў."
+msgid "Filter should have at least one condition."
+msgstr "Фільтр павінны мець хаця б адзін крытэрый."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. If you 
want to be able to verify the authenticity of "
-"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted method and add it to your 
keyring. Until then, there is no guarantee that "
-"this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
-"Паведамленне падпісана лічбавым ключом, але адпаведнага адкрытага ключа няма няма ў вашай вязцы ключоў. 
Калі вы жадаеце правяраць, што паведамленні "
-"сапраўды былі прысланы гэтай асобай, тады атрымайце адкрыты ключ метадам, якому можна давяраць, і дадайце 
ключ у вязку. Да гэтага моманту няма гарантыі, "
-"што паведамленне сапраўды было прыслана гэтай асобай і без змен."
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Незашыфраваны"
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Фільтраванне вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "Паведамленне не шыфраванае. Яго змесціва можа быць прагледжана падчас перадачы па Інтэрнэце."
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Знай_сці:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Зашыфраваны, слаба"
+msgid "Find"
+msgstr "_Знайсці"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible 
for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr "Паведамленне зашыфравана слабым алгарытмам шыфравання. Магчыма, што трэція асобы досыць хутка 
змогуць яго расшыфраваць."
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Знайсці _яшчэ"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Зашыфраваны"
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Знайсці адрасныя кнігі"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
-msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this 
message."
-msgstr "Паведамленне зашыфравана.  Трэцім асобам будзе цяжка атрымаць доступ да змесціва гэтага 
паведамлення."
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Знайсці календары"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Зашыфраваны, моцна"
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Знайсці спісы нататак"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider 
to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr "Паведамленне зашыфравана моцным алгарытмам шыфравання. Трэцім асобам будзе вельмі цяжка яго 
расшыфраваць, прынамсі гэта зойме шмат часу."
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Знайсці магчымыя асновы пошуку"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
-msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Паказаць выточны тэкст MIME-часткі"
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Знайсці спісы заданняў"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "To"
-msgstr "Каму"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Знайсці далей"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
-msgid "Cc"
-msgstr "Копія"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Знайсці ра_ней"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Bcc"
-msgstr "Схаваная копія"
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Знайсці элементы, якія адпавядаюць наступным крытэрыям"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Падпісана з дапамогай GPG"
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Знайсці наступнае супадзенне для бягучага пошуку"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
-msgid "GPG encrypted"
-msgstr "Зашыфравана з дапамогай GPG"
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне для бягучага пошуку"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Падпісана з дапамогай S/MIME"
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з выразам"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
-msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr "Зашыфравана з дапамогай S/MIME"
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з выразам"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
-msgid "Security"
-msgstr "Бяспека"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Адбітак"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
-#, c-format
-msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Памылка разбору MBOX-часткі: %s"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Першы дзень тыдня"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
-#, c-format
-msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне S/MIME: %s"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "_Роўнашырокі шрыфт:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP: %s"
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Да_слаць выходнае"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
-#, c-format
-msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Памылка праверкі подпісу: %s"
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Статус сцяжка"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
-msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Няправільна сфармаваная частка external-body"
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Сцяжок,які ўключае моцна спрошчаны інтэрфейс карыстальніка."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Паказальнік на FTP-пляцоўку (%s)"
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для \"праверкі выканання\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "Правільны паказальнік на мясцовы файл (%s) на пляцоўцы \"%s\""
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Пазначыць як \"Праверка выканання\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Паказальнік на мясцовы файл (%s)"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Пазначанае"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Паказальнік на аддаленыя даныя (%s)"
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцяжкі"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Паказальнік на невядомыя вонкавыя даныя (тыпу \"%s\")"
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Выдаляць выходную карэспандэнцыю пасля фільтравання"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 
../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Немагчыма разабраць паведамленне MIME. Паказваецца як ёсць."
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Шыфраванне не падтрымліваецца для шматчасткавых/шыфраваных паведамленняў"
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Уласцівасці папкі"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP/MIME: %s"
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Падпіскі папкі"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Фармат подпісу не падтрымліваецца"
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "Назва _папкі:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Зваротны адрас"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Назвы папкі не павінны змяшчаць \"/\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 ../src/e-util/e-dateedit.c:573 
../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] "У папцы \"%s\" %u паведамленне-дублікат. Дакладна выдаліць?"
+msgstr[1] "У папцы \"%s\" %u паведамленні-дублікаты. Дакладна выдаліць?"
+msgstr[2] "У папцы \"%s\" %u паведамленняў-дублікатаў. Дакладна выдаліць?"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Групы навін"
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+msgstr "Папка \"{0}\" не ўтрымлівае паведамленняў-дублікатаў."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 
../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Выява"
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Праверка выканання"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to import certificate: %s"
-msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката: %s"
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Сцяжок \"Праверка выканання\""
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28 
../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Праглядзець сертыфікат"
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Праверка _выканання..."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "_Імпартаваць сертыфікат"
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Праверка выканання"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Гэты сертыфікат нельга праглядзець"
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Праверка выканання"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "прычэплены файл %s"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Каляндар: з %s да %s"
+msgid "Font _Size"
+msgstr "_Памер шрыфту"
 
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "элемент календара evolution"
+msgid "For Components:"
+msgstr "Для складнікаў:"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624 
../src/e-util/e-accounts-window.c:827
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Конты пошты"
+msgid ""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
+msgstr ""
+"Для Emacs ужывайце \"xemacs\".\n"
+"Для Vim ужывайце \"gvim -f\""
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653 
../src/e-util/e-accounts-window.c:841
-msgid "Address Books"
-msgstr "Адрасныя кнігі"
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Толькі для атрымальніка"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654 
../src/e-util/e-accounts-window.c:842
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-msgid "Calendars"
-msgstr "Календары"
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Да вашага ведама"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655 
../src/e-util/e-accounts-window.c:843
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-msgid "Memo Lists"
-msgstr "Спісы нататак"
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Для _шырокага выгляду"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656 
../src/e-util/e-accounts-window.c:844
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Task Lists"
-msgstr "Спісы заданняў"
+msgid "For_mat"
+msgstr "Фар_матаванне"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 
../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
-msgid "Enabled"
-msgstr "Уключана"
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "_Фарматаваць паведамленні ў HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-msgid "Account Name"
-msgstr "Назва конта"
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Уключыць загрузку выяў у паведамленнях у фармаце HTML"
 
-#. { "collection",     N_("Collection _Account"),      "evolution" },
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
-msgid "_Mail Account"
-msgstr "Конты _пошты"
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Прымусовае спыненне працы Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Адрасная _кніга"
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Сфарматаваць слупкі..."
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Каляндар"
+msgid "Format part as HTML"
+msgstr "Фарматаваць частку як HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
-msgid "M_emo List"
-msgstr "Спіс н_ататак"
+msgid "Format part as an RFC822 message"
+msgstr "Фарматаваць частку як паведамленне RFC822"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
-msgid "_Task List"
-msgstr "Спіс _заданняў"
+msgid "Format part as plain text"
+msgstr "Фарматаваць частку як чысты тэкст"
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
-msgid "Evolution Accounts"
-msgstr "Конты Evolution"
+msgid "Format:"
+msgstr "Фармат:"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:256
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (скасавана)"
+msgid "Forward"
+msgstr "Пераслаць"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:259
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (скончана)"
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Пераслаць _прычэпленым файлам"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (чаканне)"
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Пераслаць як _Inline"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:266
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (адмяняецца)"
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Перадаслаць _цытатай"
 
-#: ../src/e-util/e-activity.c:268
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "Forward message"
+msgstr "Пераслаць паведамленне"
 
-#. Translators: This is a running activity whose
-#. *              percent complete is known.
-#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (скончана %d%%)"
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне ў целе новага паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасаваць"
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне цытатай, як адказ"
 
-#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
-msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Закрыць гэта паведамленне (Escape)"
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне іншай асобе"
 
-#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
-msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "Не ўдалося стварыць нізку: "
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне каму-небудзь прычэпленым файлам"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
-msgid "Attached message"
-msgstr "Прычэпленае паведамленне"
+msgid "Forward to"
+msgstr "Пераслаць да"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Аперацыя скасавана."
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Перасланае"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963 ../src/e-util/e-attachment.c:3406 
../src/e-util/e-attachment-store.c:886
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Перасланае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Загрузка выконваецца"
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Перасланае паведамленне — %s"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Захоўванне выконваецца"
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Перасланыя паведамленні"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
-#, c-format
-msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
+msgid ""
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
+msgstr ""
+"Кандыдаты на знойдзеныя. Гэта можа азначаць што сервер не прадстаўляе "
+"інфармацыю пра яго канфігурацыю пры выкарыстанні выбранага метаду пошуку. "
+"Уядзіце рахунак уручную замест, ці змяніўшы папярэднія налады."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Немагчыма адкрыць прычэплены файл"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+msgstr "Знайсці сустрэчу ў календары \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Змест прычэпленага файла не загружаны"
+msgid "Fr"
+msgstr "Пт"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
-#, c-format
-msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\""
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "А_д:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Немагчыма захаваць прычэплены файл"
+msgid "Free"
+msgstr "Вольны"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Уласцівасці прычэпленага файла"
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Выраз у вольнай форме"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Назва ф_айла:"
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Выраз у вольнай форме"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 
../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісанне:"
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Вольны/заняты"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тып MIME:"
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Інфармацыя пра занятасць"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Прапанаваць аўтаматычны паказ прычэпленых файлаў"
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Інфармацыя пра занятасць (з %s да %s)"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Немагчыма абраць у якасці фону"
+msgid "Free/Busy with Details"
+msgstr "Інфармацыя пра занятасць з падрабязнасцямі"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Абраць у якасці _фону"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Вольны/заняты:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
-msgid "Loading"
-msgstr "Загрузка"
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL шаблона вольны/заняты"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
-msgid "Saving"
-msgstr "Захаванне"
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятніца"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Схаваць _стужку прычэплівання"
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Працоўная пятніца"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
+msgid "From"
+msgstr "Ад"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Дадаць прычэплены файл"
+msgid "From %s:"
+msgstr "Ад %s:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-msgid "A_ttach"
-msgstr "П_рычапіць"
+msgid "From: %s"
+msgstr "Ад: %s"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
-msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Архівіраваць вылучаныя каталогі з выкарыстаннем наступнага фармату:"
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Поўнае ім_я:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Захаваць прычэплены файл"
-msgstr[1] "Захаваць прычэпленыя файлы"
-msgstr[2] "Захаваць прычэпленыя файлы"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Поўнае імя"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
-msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "Не _вымаць файлы з прычэпленага файла"
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "Поўнае імя не можа быць пустым"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
-msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Захаваць _толькі вынятыя файлы"
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Поўнае імя:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
-msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Захаваць вынятыя файлы і зыходны архіў"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "Поўнае _імя..."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Адкрыць пры дапамозе іншага дастасавання..."
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Поўны шлях да каманды запуску Bogofilter"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
-msgid "S_ave All"
-msgstr "За_хаваць усё"
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Поўная сцежка загаду запуску sa-learn"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
-msgid "Sa_ve As"
-msgstr "За_хаваць як"
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Поўная сцежка загаду запуску spamassassin"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 
../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
-msgid "Save _As"
-msgstr "Захаваць _як"
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Поўны шлях да каманды Bogofilter. Калі не настаўлена, будзе выкарыстаны "
+"шлях, прадвызначаны пад час кампілявання, звычайна гэта /usr/bin/bogofilter. "
+"Каманда не павінна ўтрымліваць іншыя аргументы."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "Да_даць прычэплены файл..."
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Поўная сцежка загаду запуску sa-learn. Калі не настаўлена, будзе выкарыстана "
+"сцежка, прадвызначаная пад час зборкі, звычайна гэта /usr/bin/sa-learn. "
+"Загад не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласцівасці"
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Поўная сцежка загаду запуску spamassassin. Калі не настаўлена, будзе "
+"выкарыстана сцежка, прадвызначаная пад час зборкі, звычайна гэта /usr/bin/"
+"spamassassin. Загад не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With “%s”"
-msgstr "Адкрыць пры дапамозе \"%s\""
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Тытул:"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Адкрыць гэты прычэплены файл у %s"
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Каляндар GNOME"
 
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Зрабіць прадвызначанай адраснай кнігай"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Імпартаванне календара Gnome завершана"
 
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Аўтадапаўненне для гэтай адраснай кнігі"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Імпартаванне заданняў з календара Gnome завершана"
 
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест кнігі для аперацый па-за сеткай"
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Зашыфравана з дапамогай GPG"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl+пстрычка, каб адкрыць спасылку"
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Падпісана з дапамогай GPG"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:272
-msgid "Previous month"
-msgstr "Папярэдні месяц"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:291
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступны месяц"
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "Збор уласцівасцей папкі"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:311
-msgid "Previous year"
-msgstr "Папярэдні год"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Агуль_ныя параметры"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:330
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступны год"
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
 
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:354
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Каляндар на месяц"
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Генераваць паведамленне D-Bus пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Стварэнне спіса паведамленняў"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Атрымаць інфармацыю _выкарыстання спіса рассылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным календаром"
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам заданняў"
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Падцверджанне атрымання, калі паведамленне прачытана"
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам нататак"
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Атрымаць інфармацыю выкарыстання спіса рассылкі, да якога належыць гэтае "
+"паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Колер:"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Атрымліваем падзеі для выдалення з календара \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест календара для аперацый па-за сеткай"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Атрымліваем нататкі для выдалення са спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест спіса заданняў для аперацый па-за сеткай"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Атрымліваем заданні для выдалення са спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест спіса нататак для аперацый па-за сеткай"
+msgid "Given Name"
+msgstr "Імя"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
-msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "_Ужытыя катэгорыі:"
+msgid "Go Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "_Даступныя катэгорыі:"
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Наперад"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
-msgctxt "category"
-msgid "_New"
-msgstr "_Новая"
+msgid "Go To"
+msgstr "Перайсці"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
-msgctxt "category"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
-msgctxt "category"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Выдаліць"
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Перайсці да даты"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Перайсці ў папку"
 
-#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
-#, c-format
-msgid "Create category “%s”"
-msgstr "Стварыць катэгорыю \"%s\""
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Сёння"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
-msgid "Category Icon"
-msgstr "Значок катэгорыі"
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Перайсці ў _папку"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
-msgid "_No Image"
-msgstr "_Без выявы"
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Перайсці да пачатку паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
-msgid "Category _Name"
-msgstr "_Назва катэгорыі"
+msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgstr "Перайсці да папя_рэдняга паведамлення пасля выдалення паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
-msgid "Category _Icon"
-msgstr "_Значок катэгорыі"
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Перайсці да секцыі %s паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
-msgid "Category Properties"
-msgstr "Уласцівасці катэгорыі"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "календары для сінхранізацыі"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
-#, c-format
-msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
-msgstr "Катэгорыя \"%s\" ужо існуе. Выберыце іншую назву."
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "IMAP доступ"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
-msgid "popup list"
-msgstr "выплыўны спіс"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Магчыма, спатрэбіцца ўключыць %s і %s"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157 
../src/mail/message-list.c:2066
-msgid "?"
-msgstr "?"
+msgid "Google Features"
+msgstr "Магчымасці Google"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
-msgid "Now"
-msgstr "Зараз"
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Ухапіць фокус"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Міліметроўка"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэцкі"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s"
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "_Адказ групе скіроўваецца толькі ў спіс рассылкі, калі гэта магчыма"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Працэнтнае значэнне мусіць быць у дыяпазоне ад 0 да 100 уключна"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:50
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабскі"
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Згрупаваць па гэтай _графе"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:51
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтыйскі"
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Згрупаваць па _графе"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:52
-msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Згрупаваць элементы па"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:53
-msgid "Chinese"
-msgstr "Кітайскі"
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Адказ у групу"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:54
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірылічны"
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Групавы адказ для адказу ўсяму спісу"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:55
-msgid "Greek"
-msgstr "Грэцкі"
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групы"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Іўрыт"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:57
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японскі"
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Пакет для групавой працы"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:58
-msgid "Korean"
-msgstr "Карэйскі"
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:59
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайскі"
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Паведамленні HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:60
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турэцкі"
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Рэжым HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:61
-msgid "Unicode"
-msgstr "Унікод"
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:62
-msgid "Western European"
-msgstr "Заходнееўрапейскі"
+msgid "HTML file"
+msgstr "HTML файл"
 
-#: ../src/e-util/e-charset.c:63
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Заходнееўрапейскі, новы"
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер H_TTPS:"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
-msgid "Traditional"
-msgstr "Традыцыйны"
+msgid "Header"
+msgstr "Загаловак"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92 
../src/e-util/e-charset.c:94
-msgid "Simplified"
-msgstr "Спрошчаны"
+msgid "Header Name"
+msgstr "Назва загалоўка"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:98
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украінскі"
+msgid "Header Value"
+msgstr "Значэнне загалоўка"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:102
-msgid "Visual"
-msgstr "Бачны"
+msgid "Header content"
+msgstr "Змесціва загалоўка"
 
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Кадаванне знакаў "
+msgid "Header name"
+msgstr "Назва загалоўка"
 
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Увесці знаказбор для выкарыстання"
+msgid "Headers"
+msgstr "Загалоўкі"
 
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
-msgid "Other..."
-msgstr "Іншы..."
+msgid "Heading _1"
+msgstr "Загаловак _1"
 
-#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Немагчыма стварыць кліенцкі аб'ект для назвы пашырэння \"%s\""
+msgid "Heading _2"
+msgstr "Загаловак _2"
 
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
-msgid "Choose custom color"
-msgstr "Выбраць уласны колер"
+msgid "Heading _3"
+msgstr "Загаловак _3"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
-msgid "black"
-msgstr "чорны"
+msgid "Heading _4"
+msgstr "Загаловак _4"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
-msgid "light brown"
-msgstr "светла карычневы"
+msgid "Heading _5"
+msgstr "Загаловак _5"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
-msgid "brown gold"
-msgstr "карычнева залаты"
+msgid "Heading _6"
+msgstr "Загаловак _6"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
-msgid "dark green #2"
-msgstr "цёмна зялёны #2"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іўрыт"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
-msgid "navy"
-msgstr "цёмна сіні"
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
-msgid "dark blue"
-msgstr "цёмна сіні"
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
-msgid "purple #2"
-msgstr "фіялетавы #2"
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Вітаем.  Дзякуй, што вы знайшлі час і сцягнулі гэтае папярэдняе выданне\n"
+"пакета для групавой працы Evolution.\n"
+"\n"
+"Гэта версія Evolution пакуль не скончана. Яна набліжаецца да завяршэння,\n"
+"але некаторыя функцыі яшчэ не скончаныя ці працуюць няправільна.\n"
+"\n"
+"Калі вам патрэбна стабільная версія Evolution, раім выдаліць гэтую\n"
+"версію і ўсталяваць версію %s.\n"
+"\n"
+"Калі вы адшукаеце хібы, заявіце пра іх на bugzilla.gnome.org.\n"
+"Гэты прадукт пастаўляецца без гарантый, і мы не раім яго асобам,\n"
+"схільным да раз'юшанасці.\n"
+"\n"
+"Мы спадзяемся, што вам прыйдуцца даспадобы вынікі нашай цяжкай працы\n"
+"і мы з нецярпеннем чакаем вашых унёскаў!\n"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
-msgid "very dark gray"
-msgstr "вельмі цёмны шэры"
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Схаваць усё"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
-msgid "dark red"
-msgstr "цёмна чэрвоны"
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Прычэплены схаваны файл."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
-msgid "red-orange"
-msgstr "чырвона аранжавы"
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Схаваць _стужку прычэплівання"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
-msgid "gold"
-msgstr "залаты"
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Схаваць скончаныя заданні"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
-msgid "dark green"
-msgstr "цёмна зялёны"
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Схаваць адзінкі заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
-msgid "dull blue"
-msgstr "цьмяна сіні"
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Схаваць значэнне заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
-msgid "blue"
-msgstr "сіні"
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Схаваць папярэдні агляд для кожнай папкі і выдаліць вылучэнне"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
-msgid "dull purple"
-msgstr "цёмна фіялетавы"
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
-msgid "dark grey"
-msgstr "цёмна шэры"
+msgid "Higher"
+msgstr "Вышэйшы"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
-msgid "red"
-msgstr "чырвоны"
+msgid "Highest"
+msgstr "Самы высокі"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
-msgid "orange"
-msgstr "аранжавы"
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Падсвяціць _пратэрмінаваныя заданні"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
-msgid "lime"
-msgstr "салатавы"
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Падсвечваць _цытаванне"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
-msgid "dull green"
-msgstr "цьмяна зялёны"
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Падсвяціць пратэрмінаваныя заданні"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
-msgid "dull blue #2"
-msgstr "цьмяна сіні #2"
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Падсвяціць з_аданні, якія заканчваюцца сёння"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
-msgid "sky blue #2"
-msgstr "блакінты"
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Падсвяціць заданні, якія заканчваюцца сёння"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
-msgid "purple"
-msgstr "фіялетавы"
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr "Захоўвае шырыню паліцы \"Зрабіць\" у дадатковым акне."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
-msgid "gray"
-msgstr "шэры"
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Захоўвае шырыню паліцы \"Зрабіць\" у галоўным акне."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
-msgid "magenta"
-msgstr "пурпурны"
+msgid "Home"
+msgstr "Дом"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
-msgid "bright orange"
-msgstr "ярка аранжавы"
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Хатні факс"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
-msgid "yellow"
-msgstr "жоўты"
+msgid "Home Page"
+msgstr "Хатняя старонка"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
-msgid "green"
-msgstr "зялёны"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Хатняя старонка:"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
-msgid "cyan"
-msgstr "сіне зялёны"
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Хатні тэлефон"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
-msgid "bright blue"
-msgstr "светла сіні"
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Хатніі тэлефон 2"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
-msgid "red purple"
-msgstr "чырвона фіялетавы"
+msgid "Home page"
+msgstr "Хатняя старонка"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
-msgid "light grey"
-msgstr "светла шэры"
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
-msgid "pink"
-msgstr "ружовы"
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва хоста"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
-msgid "light orange"
-msgstr "светла аранжавы"
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr "Хост: %s:%d"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
-msgid "light yellow"
-msgstr "светла жоўты"
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
-msgid "light green"
-msgstr "светла зялёны"
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
-msgid "light cyan"
-msgstr "светла сіне зялёны"
+msgid "Hours"
+msgstr "Гадзін"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
-msgid "light blue"
-msgstr "светла сіні"
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+"Як далёка часавы пошук можа паглыбіцца ў будучыню ці мінуўшчыну ад бягучага "
+"дня пры пошуку наступнага супадзення. Прадвызначанае значэнне - 10 гадоў"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
-msgid "light purple"
-msgstr "светла фіялетавы"
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
-msgid "white"
-msgstr "белы"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 
../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 
../src/mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначаны"
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"ID ці псеўданім складніка, які будзе паказаны пры запуску прадвызначана."
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата і час"
+msgid "II"
+msgstr "II"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Тэкставае поле для ўводу даты"
+msgid "III"
+msgstr "III"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Пстрыкнуць для прагляду календара"
+msgid "IMAP server"
+msgstr "IMAP сервер"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Графа з выплыўным спісам для выбару часу"
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Тэлефон ISDN"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
-msgid "No_w"
-msgstr "За_раз"
+msgid "I_mport"
+msgstr "І_мпартаваць"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
-msgid "_Today"
-msgstr "_Сёння"
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "І_мпартаваць у каляндар"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
-msgid "_None"
-msgstr "_Няма"
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "І_мпартаваць у спіс нататак"
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "І_мпартаваць у спіс заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Няправільнае значэнне даты"
+msgid "I_mport..."
+msgstr "І_мпартаваць..."
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Няправільнае значэнне часу"
+msgid "I_mportant"
+msgstr "_Важна"
 
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Учора"
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "У_лучыць аддаленыя тэсты"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Наступны %a"
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "У_ключыць нізкі:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Наступны %a"
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Наступная %a"
+msgid "Icon View"
+msgstr "У выглядзе значкоў"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Наступны %a"
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Значкі _і тэкст"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Наступная %a"
+msgid "Identity"
+msgstr "Ідэнтычнасць"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Наступная %a"
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Калі карыстальнік спрабуе адкрыць 10 ці больш паведамленняў адначасова, "
+"спытаць ці ён сампраўды гэтага хоча."
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Наступная %a"
+msgid ""
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Калі не настаўлена ці настаўлена ў \"stdout\", журнал замест файла будзе "
+"накіраваны ў стандартны выхад."
 
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 
../src/e-util/e-datetime-format.c:368
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Ужыць прадвызначаныя настройкі мясцовасці"
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Калі наставіць \"true\", вылучаны ліст будзе пазначаны як непрачытаны пасля "
+"вызначаны термін чакання таксама пасля зменя папкі."
 
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
-msgid "Format:"
-msgstr "Фармат:"
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr ""
+"Калі наставіць \"true\", тэкст цытат у адказах будзе аўтаматычна перанасіцца."
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-msgctxt "time-unit"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Калі наставіць \"true\", кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраванне\" ці для PGP, "
+"ці для S/MIME будуць заўсёды прысутнічаць на паліцы прылад у акне напісання "
+"паведамлення. У іншым выпадку яны будуць прысутнічаць полькі калі "
+"выкарыстоўваюцца."
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-msgctxt "time-unit"
-msgid "weeks"
-msgstr "тыдняў"
+msgid ""
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Калі назва  не адпавядае ніякаму вядомаму рэдактару, будзе выкарыстаны "
+"ўбудаваны рэдактар WebKit"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-msgctxt "time-unit"
-msgid "months"
-msgstr "месяцы"
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Калі вы працягніце, будзе немагчыма аднавіць гэтыя паведамленні."
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-msgctxt "time-unit"
-msgid "years"
-msgstr "гады"
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест і змест даччыных папак будзе "
+"незваротна знішчаны."
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
-msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr "Не сінхранізаваць мясцовыя лісты, старэйшыя за"
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест будзе незваротна знішчаны."
 
-#. Translators: :-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
-msgid "_Smile"
-msgstr "У_смешка"
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што сход "
+"скасаваны."
 
-#. Translators: :-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-msgid "S_ad"
-msgstr "С_умны"
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што нататка "
+"выдалена."
 
-#. Translators: ;-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-msgid "_Wink"
-msgstr "_Мірганне"
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што заданне "
+"выдалена."
 
-#. Translators: :-P
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-msgid "Ton_gue"
-msgstr "_Язык"
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Калі вы працягніце, усе конты проксі-сервера будуць незваротна выдалены. "
 
-#. Translators: :-))
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-msgid "Laug_h"
-msgstr "Сме_х"
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Калі вы працягніце, інфармацыя пра рахунак і ўся\n"
+"інфармацыя проксі-сервера будзе незваротна выдалена."
 
-#. Translators: :-|
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-msgid "_Plain"
-msgstr "_Ніштавата"
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Калі вы працягніце, уся інфармацыя конта будзе незваротна выдалена. "
 
-#. Translators: :-!
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-msgid "Smi_rk"
-msgstr "Ухм_ылка"
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Калі вы выйдзеце, гэтыя паведамленні не будуць дасланыя да наступнага "
+"запуска Evolution."
 
-#. Translators: :"-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
-msgid "_Embarrassed"
-msgstr "_Збянтэжаны"
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Калі адпісацца ад папку, яма можа стаць нябачнай у Evolution, але захаваецца "
+"на серверы. Вы можаце падпісацца на папку зноў у меню Папка→Падпіскі..."
 
-#. Translators: :-D
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
-msgid "_Big Smile"
-msgstr "_Вялікая ўсмешка"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду нататкі ў галоўным акне"
 
-#. Translators: :-/
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
-msgid "Uncer_tain"
-msgstr "Няп_эўны"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду задання ў галоўным акне"
 
-#. Translators: :-O
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-msgid "S_urprise"
-msgstr "У_ражаны"
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "І_гнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі"
 
-#. Translators: :-S
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-msgid "W_orried"
-msgstr "За_непакоены"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнараваць"
 
-#. Translators: :-*
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
-msgid "_Kiss"
-msgstr "_Цалаваць"
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнараваць усё"
 
-#. Translators: X-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
-msgid "A_ngry"
-msgstr "Раз'_юшаны"
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ігнараваць _памылкова напісаныя словы:"
 
-#. Translators: B-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
-msgid "_Cool"
-msgstr "Ня_кепска"
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Праігнараваць \"Зваротны адрас\" спіса:"
 
-#. Translators: O:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-msgid "Ange_l"
-msgstr "_Анёл"
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Праігнараваць даступнасць сеткі"
 
-#. Translators: :'(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
-msgid "Cr_ying"
-msgstr "Пла_чу"
+msgid "Image"
+msgstr "Выява"
 
-#. Translators: :-Q
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-msgid "S_ick"
-msgstr "Хв_оры"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Уласцівасці выявы"
 
-#. Translators: |-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-msgid "Tire_d"
-msgstr "С_томлены"
+msgid "Image files"
+msgstr "Файлы выяў"
 
-#. Translators: >:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-msgid "De_vilish"
-msgstr "_Д'ябальскі"
+msgid "Image..."
+msgstr "Выява..."
 
-#. Translators: :-(|)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-msgid "_Monkey"
-msgstr "Мал_па"
+msgid "Image:"
+msgstr "Выява:"
 
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Невядомая назва файла)"
+msgid "Images"
+msgstr "Выявы"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
-#, c-format
-msgid "Writing “%s”"
-msgstr "Запісванне \"%s\""
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Адразу пры выхадзе з папкі"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
-#, c-format
-msgid "Writing “%s” to %s"
-msgstr "Запісванне \"%s\" у %s"
+msgid "Import Data"
+msgstr "Імпарт даных"
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунда таму"
-msgstr[1] "%d секунды таму"
-msgstr[2] "%d секунд таму"
+msgid "Import Location"
+msgstr "Імпартаваць месцазнаходжанне"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "праз %d секунду"
-msgstr[1] "праз %d секунды"
-msgstr[2] "праз %d секунд"
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook Express з файла DBX"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хвіліну таму"
-msgstr[1] "%d хвіліны таму"
-msgstr[2] "%d хвілін таму"
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook з файла PST"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "праз %d хвіліну"
-msgstr[1] "праз %d хвіліны"
-msgstr[2] "праз %d хвілін"
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Імпартаваць URI-адрасы ці назвы файлаў, пададзеныя ў канцы спіса аргументаў."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d гадзіну таму"
-msgstr[1] "%d гадзіны таму"
-msgstr[2] "%d гадзін таму"
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Імпартаваць _асобны файл"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "праз %d гадзіну"
-msgstr[1] "праз %d гадзіны"
-msgstr[2] "праз %d гадзін"
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Імпартаванне скасавана."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d дзень таму"
-msgstr[1] "%d дні таму"
-msgstr[2] "%d дзён таму"
+msgid "Import complete."
+msgstr "Імпартаванне скончана."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "праз %d дзень"
-msgstr[1] "праз %d дні"
-msgstr[2] "праз %d дзён"
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Імпартаваць даныя і настройкі з _папярэдніх праграм"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тыдзень таму"
-msgstr[1] "%d тыдні таму"
-msgstr[2] "%d тыдняў таму"
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Імпартаваць даныя з іншых праграм"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "праз %d тыдзень"
-msgstr[1] "праз %d тыдні"
-msgstr[2] "праз %d тыдняў"
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Імпартаваць пошту і кантакты з KMail."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d месяц таму"
-msgstr[1] "%d месяцы таму"
-msgstr[2] "%d месяцаў таму"
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Імпартаваць пошту з Elm."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "праз %d месяц"
-msgstr[1] "праз %d месяцы"
-msgstr[2] "праз %d месяцаў"
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Імпартаваць пошту з Pine."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d год таму"
-msgstr[1] "%d гады таму"
-msgstr[2] "%d год таму"
+msgid "Important"
+msgstr "Важна"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "праз %d год"
-msgstr[1] "праз %d года"
-msgstr[2] "праз %d год"
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Важныя паведамленні"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<пстрыкніце, каб абраць дату>"
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Важна:\n"
+"Калі вы забудзеце пароль да запасной копіі сертыфіката, вы не здолееце "
+"аднавіць запасную копію пазней.\n"
+"Запішыце яго ў надзейным месцы."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 
../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
-msgid "now"
-msgstr "зараз"
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Імпартаваны сертыфікат"
 
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Імпартавальнік папак фармату паштовай скрыні Berkeley"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Абраць час для параўнання"
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Тып імпартавання"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Абраць файл"
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Імпартаванне даных Elm"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Назва пра_віла:"
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Імпартаванне файлаў"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "усім наступным крытэрыям"
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Імпартаванне даных Outlook Express"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "любому з наступных крытэрыяў"
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Імпартаванне даных Outlook"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Знайсці элементы, якія адпавядаюць:"
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Імпартаванне даных Pine"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Знайсці элементы, якія адпавядаюць наступным крытэрыям"
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Імпартаванне нататкі"
 
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 
../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 
../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Імпартаванне задання"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
-msgid "All related"
-msgstr "Усе звязаныя"
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Імпартаванне падзеі"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Replies"
-msgstr "Адказы"
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Імпартаванне пошты і кантактаў з KMail"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Адказы і бацькоўскія нізкі"
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Імпартаванне паштовай скрыні"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Без адказу і бацькоўскай нізкі"
+msgid "Importing “%s”"
+msgstr "Імпартаванне \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "У_ключыць нізкі:"
+msgid "Importing..."
+msgstr "Імпартаванне..."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Д_адаць крытэрый"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "У бягучай папцы і _падкаталогах"
+
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Толькі ў гэтай _папцы"
+
+msgid "In Process"
+msgstr "У працэсе"
+
+msgid "In Progress"
+msgstr "У працэсе"
+
+msgid "In progress"
+msgstr "У працэсе"
+
+msgid "Inbox"
+msgstr "Уваходнае"
+
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Улучыць _твар"
+
+msgid ""
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
+msgstr ""
+"Дадаваць вылучаны подпіс толькі ў новыя паведамленні, адказы і "
+"перанакіраванні пакінуць без подпісу."
+
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
+msgstr "Дадаваць по_дпіс толькі ў новыя паведамленні"
+
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr "Дадаваць подпіс толькі ў новыя паведамленні"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-utils.c:166
 msgid "Incoming"
 msgstr "Атрыманае"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Выходнае"
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Хібны памер выявы твару ў байтах"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
-msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "Не ўдалося ўставіць HTML файл."
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Павялічыць водступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
-msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Не ўдалося ўставіць тэкставы файл."
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Павялічыць памер тэксту"
+
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Індыйскі акіян/Антананарыва"
+
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
+
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Індыйскі акіян/Востраў Раства"
+
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Індыйскі акіян/Какосавыя астравы"
+
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Індыйскі акіян/Каморскія астравы"
+
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Індыйскі акіян/Кергелен"
+
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Індыйскі акіян/Маэ"
+
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Індыйскі акіян/Мальдывы"
+
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыкій"
+
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Індыйскі акіян/Маёта"
+
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Індыйскі акіян/Рэюньён"
+
+msgid "Individual"
+msgstr "Асоба"
+
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Унаследаваць колеры матыву аздаблення ў фармаце HTML"
+
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Пачатковы выгляд прычэпленага файла"
+
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Пачатковая папка выбару файлаў "
+
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Пачатковая папка для дыялогаў GtkFileChooser."
+
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgstr ""
+"Пачатковы выгляд стужкі прычэплівання. \"0\" - выгляд значкоў, \"1\" - "
+"выгляд спіса."
+
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Метад уводу"
+
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Уставіць эмоцыю"
+
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Уставіць выяву твару прадвызначана"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Уставіць HTML файл"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
-msgid "HTML file"
-msgstr "HTML файл"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
-msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Уставіць выяву"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
-msgid "Insert text file"
-msgstr "Уставіць тэкставы файл"
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Уставіць спасылку"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
-msgid "Text file"
-msgstr "Тэкставы файл"
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Уставіць гарызантальную лінію"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Уставіць табліцу"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Уставіць _спасылку"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Уставіць электронныя адрасы з адраснай кнігі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Уставіць тэкставы файл"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
-msgid "For_mat"
-msgstr "Фар_матаванне"
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Кантакты для абмену імгненнымі паведамленнямі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Стыль _параграфа"
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
+msgstr ""
+"Замест звычайнага дзеяння \"Адказаць усім\", гэты параметр наладзіць кнопку "
+"\"Адказ групе\" на адказ толькі ў спіс рассылкі, праз які вы атрымалі копію "
+"паведамлення, на якое адказваеце."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
-msgid "_Alignment"
-msgstr "Р_аўнаванне"
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Недастатковы дазвол"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "Дзейная _мова"
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Прамежкі часу ў рэжымах \"Дзень\" і \"Працоўны тыдзень\", у хвілінах"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Павялічыць водступ"
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Няправільнае значэнне даты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Павялічыць водступ"
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Хібная запасная копія Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "_HTML файл"
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Хібны памер выявы"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Тэкс_тавы файл"
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Няправільнае значэнне часу"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
-msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Уставіць _цытату"
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Хібная ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Знайсці..."
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Хібны кантакт."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
-msgid "Search for text"
-msgstr "Знайсці тэкст"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
+msgstr "Хібны URI папкі \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
-msgid "Find A_gain"
-msgstr "Знайсці _яшчэ"
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Сервер вярнуў хібны аб'ект"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
-msgid "Re_place..."
-msgstr "_Замяніць"
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Хібны подпіс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Знайсці і замяніць тэкст"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
+msgstr "Хібны UID-ідэнтыфікатар крыніцы \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
-msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "Праверыць ар_фаграфію"
+msgid "Issued"
+msgstr "Выдадзена"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Зменшыць водступ"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Выдадзены"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Зменшыць водступ"
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Выдадзены ўстановай"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
-msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "_Перанос радкоў"
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Выдадзены аддзяленнем арганізацыі"
 
-#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
-msgid "_Center"
-msgstr "_Сярэдзіна"
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Выдадзены для ўстановы"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
-msgid "Center Alignment"
-msgstr "Раўнаванне пасярэдзіне"
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Выдадзены для аддзялення арганізацыі"
 
-#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лева"
+msgid "Issuer"
+msgstr "Выдавец"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
-msgid "Left Alignment"
-msgstr "Раўнаванне злева"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні аб тым, што пры выдаленні "
+"паведамленняў з папкі пошуку яны выдаляюцца незваротна, а не толькі з "
+"вынікаў пошуку."
 
-#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
-msgid "_Right"
-msgstr "_Права"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні прыватнага адказу на "
+"паведамленне, атрыманае праз спіс рассылкі."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
-msgid "Right Alignment"
-msgstr "Раўнаванне справа"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні адказу некалькім "
+"асобам."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры змене фармату рэдактара, калі "
+"гэта вядзе да страты фарматавання змесціва."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
-msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Рэжым рэдагавання HTML"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры спробе адпраўлення прыватнага "
+"адказу на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, у загалоўку якога "
+"настаўлены зваротны адрас, які перанакіроўвае ваш адказ назад у спіс рассылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
-msgid "Plain _Text"
-msgstr "Толькі _тэкст"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні паведамлення "
+"атрымальнікам, паштовыя адрасы якіх не ўведзены"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
-msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Тэкставы рэжым"
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Ёсць %d падзея."
+msgstr[1] "Ёсць %d падзеі."
+msgstr[2] "Ёсць %d падзей."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Звычайны"
+msgid "It has no events."
+msgstr "Няма падзей."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
-msgid "Heading _1"
-msgstr "Загаловак _1"
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Ёсць паўтарэнні."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-msgid "Heading _2"
-msgstr "Загаловак _2"
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Ёсць нагадванні."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-msgid "Heading _3"
-msgstr "Загаловак _3"
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Гэта сход."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-msgid "Heading _4"
-msgstr "Загаловак _4"
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr "Нельга стварыць кнігу ўнутры іншай кнігі ці календара"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
-msgid "Heading _5"
-msgstr "Загаловак _5"
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr "Нельга стварыць каляндар ўнутры іншай кнігі ці календара"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-msgid "Heading _6"
-msgstr "Загаловак _6"
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсіўны"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Папярэдне фарматаваны"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-msgid "A_ddress"
-msgstr "А_драс"
+msgid "January"
+msgstr "Студзень"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
-msgid "_Bulleted List"
-msgstr "_Маркіраваны спіс"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японскі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
-msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Спіс, нумараваны _рымскімі лікамі"
+msgid "Job"
+msgstr "Праца"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
-msgid "Numbered _List"
-msgstr "_Нумараваны спіс"
+msgctxt "Job"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Пасада:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
-msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "_Алфавітны спіс"
+msgid "Job Title"
+msgstr "Службовая назва"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Выява..."
+msgid "Journal"
+msgstr "Дзённік"
 
-#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Уставіць выяву"
+msgid "Jr."
+msgstr "мал."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
-msgid "_Link..."
-msgstr "_Спасылка..."
+msgid "July"
+msgstr "Ліпень"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Уставіць спасылку"
+msgid "Jump button"
+msgstr "Кнопка пераходу"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
-msgid "_Rule..."
-msgstr "_Гарызантальная лінія..."
+msgid "June"
+msgstr "Чэрвень"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
-msgid "Insert Rule"
-msgstr "Уставіць гарызантальную лінію"
+msgid "Junk"
+msgstr "Спам"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Табліца"
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Тэст на спам"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
-msgid "Insert Table"
-msgstr "Уставіць табліцу"
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Параметры тэсту на спам"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
-msgid "_Cell..."
-msgstr "_Клетка..."
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Фільтрацыя спаму з выкарыстаннем Bogofilter"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Старонка..."
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Фільтрацыі спаму праз SpamAssassin"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
-msgid "Font _Size"
-msgstr "_Памер шрыфту"
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Апраграмаванне для фільтрацыі спама:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
-msgid "_Font Style"
-msgstr "Стыль _шрыфту"
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "_Чакаць далей"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
-msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Уставіць як _тэкст"
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Пакінуць у \"Выходных\""
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Тоўсты"
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+msgstr "Заўсёды пакідаць _акно нагадвання зверху"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
-msgid "Bold"
-msgstr "Тоўсты"
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Кельвін (K)"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсіўны"
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
-msgid "Italic"
-msgstr "Курсіўны"
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "Ключ з вязкі непрыдатны для ўжытку: адсутнічае карыстальнік ці хост"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "Толькі _тэкст"
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Выкрасліць"
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйскі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Выкрасліць"
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Фармат абмену данымі LDAP (.ldif)"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Падкрэсліць"
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP праз SSL/TLS (састарэла)"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
-msgid "Underline"
-msgstr "Падкрэсліць"
+msgid "LDAP server"
+msgstr "LDAP сервер"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Адказ сервера LDAP не ўтрымлівае правільнай інфармацыі схемы."
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
+msgid "Label"
+msgstr "Цэтлік"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
+msgid "Labels"
+msgstr "Цэтлікі"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
-msgid "+1"
-msgstr "+1"
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
-msgid "+2"
-msgstr "+2"
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Мова(ы)"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
-msgid "+3"
-msgstr "+3"
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Табліца моў"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
-msgid "+4"
-msgstr "+4"
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
+msgstr "Паведамленні за апошнія 5 дзён"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-msgid "Cell Contents"
-msgstr "Змест клеткі"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Апошнія змены"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
-msgid "Column"
-msgstr "Слупок"
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Час апошняга нагадвання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
-msgid "Row"
-msgstr "Радок"
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Апошні раз выдалення спаму"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-msgid "Table"
-msgstr "Табліца"
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Апошні раз выдалення файлаў са сметніцы"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
-msgid "Table Delete"
-msgstr "Выдаленне табліцы"
+msgid "Laug_h"
+msgstr "Сме_х"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
-msgid "Table Insert"
-msgstr "Устаўка табліцы"
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Раск_ладка"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
-msgid "Properties"
-msgstr "Уласцівасці"
+msgid "Layout style"
+msgstr "Стыль размяшчэння"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
-msgid "Column After"
-msgstr "Слупок пасля"
+msgid "Left"
+msgstr "Лева"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
-msgid "Column Before"
-msgstr "Слупок перад"
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Раўнаванне злева"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
-msgid "Insert _Link"
-msgstr "Уставіць _спасылку"
+msgid "Less Than"
+msgstr "Менш, чым"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
-msgid "Row Above"
-msgstr "Радок вышэй"
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Дазволіць Evolution абіраць лепшую частку для паказу."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
-msgid "Row Below"
-msgstr "Радок ніжэй"
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Узровень, пасля якога паведамленне павінна фіксавацца ў журнале."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
-msgid "Cell..."
-msgstr "Клетка..."
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Ліцэнзінае пагадненне"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-msgid "Image..."
-msgstr "Выява..."
+msgid "Limit:"
+msgstr "Абмежаванне:"
+
+msgid "Link Properties"
+msgstr "_Уласцівасці спасылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Link..."
 msgstr "Спасылка..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
-msgid "Page..."
-msgstr "Старонка..."
+msgid "List"
+msgstr "Спіс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Параграф..."
+msgid "List Members"
+msgstr "Спіс удзельнікаў"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
-msgid "Rule..."
-msgstr "Гарызантальная лінія..."
+msgid "List Members:"
+msgstr "Спіс удзельнікаў:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
-msgid "Table..."
-msgstr "Табліца..."
+msgid "List View"
+msgstr "У выглядзе спіса"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
-msgid "Text..."
-msgstr "Тэкст..."
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Спіс уласных загалоўкаў"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Выдаліць спасылку"
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Спіс месцаў для публікацыі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
-msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Дадаць у слоўнік"
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Спіс цэтлікаў і звязаныя з імі колеры"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
-msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Ігнараваць _памылкова напісаныя словы:"
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Спіс назваў кнопак, якія будуць схаваныя ў пераключальніку акон"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
-msgid "Add Word To"
-msgstr "Дадаць слова ў"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе "
+"паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
-msgid "More Suggestions"
-msgstr "Больш прапаноў"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе "
+"паведамлення."
 
-#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
-#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
-#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s Dictionary"
-msgstr "%s слоўнік"
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Спіс кодаў моў для праверкі арфаграфіі."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
-msgid "_Emoticon"
-msgstr "_Эмоцыя"
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Спіс выключаных плугінаў"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
-msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Уставіць эмоцыю"
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Спіс загалоўкаў для паказу падчас прагляду паведамлення."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Замяніць"
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Спіс параў ключавое слова/значэнне плугіна шаблонаў для замены ў целе "
+"паведамлення."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
-msgid "_Image"
-msgstr "_Выява"
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Спіс цэтлікаў, вядомых паштоваму складніку Evolution. Спіс утрымлівае "
+"ланцужкі name:color, дзе color выкарыстоўвае кадаванне колера HTML."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
-msgid "_Link"
-msgstr "_Спасылка"
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Спіс лакалізаваных графаў \"Re\""
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
-msgid "_Rule"
-msgstr "_Гарызантальная лінія"
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графаў \"Re\""
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
-msgid "_Table"
-msgstr "_Табліца"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Спіс сцежак да папак, якія будуць сінхранізаваны на дыск для працы па-за "
+"сеткай."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Стыль параграфа"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Спіс нядаўна выкарыстаных другасных часавых паясоў у рэжыме Дзень"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Рэжым рэдагавання"
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "Спіс \"{0}\" ужо ёсць у гэтым спісе кантактаў."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колер шрыфту"
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Загрузіць P_GP"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
-msgid "Font Size"
-msgstr "Памер шрыфту"
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Загрузіць новую _выяву твару"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
-msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Сфера</b>"
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Загрузіць аддаленае змесціва"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
-msgid "C_ell"
-msgstr "Кл_етка"
+msgid "Loading"
+msgstr "Загрузка"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
-msgid "_Row"
-msgstr "_Радок"
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Загрузка настроек Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
-msgid "Col_umn"
-msgstr "Сл_упок"
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Загружаем аддаленае змесціва"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
-msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr "<b>Раўнаванне і паводзіны</b>"
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Загрузка контаў..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
-msgid "Left"
-msgstr "Лева"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
-msgid "Center"
-msgstr "Сярэдзіна"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
-msgid "Right"
-msgstr "Права"
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "_Файл мясцовай дастаўкі:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Гарызантальны:"
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Файл мясцовай дастаўкі не можа быць пусты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-msgid "Top"
-msgstr "Верх"
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
-msgid "Middle"
-msgstr "Сярэдзіна"
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "Месцазнаходжанне не можа быць пустым"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
-msgid "Bottom"
-msgstr "Ніз"
+msgid "Location:"
+msgstr "Месцазнаходжанне:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Вертыкальны"
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Месцазнаходжанне: %s"
 
-#. Wrap Text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
-msgid "_Wrap Text"
-msgstr "_Перанос тэкста"
+msgid "Locations"
+msgstr "Месцазнаходжанні"
 
-#. Header Style
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
-msgid "_Header Style"
-msgstr "Стыль _загалоўка"
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Дзеянні фільтра журнала"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Размяшчэнне</b>"
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Дзеянні фільтра журнала ў вызначаным файле журнала."
 
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
-msgid "_Width"
-msgstr "_Шырыня"
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
-msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Дыяпазон _радкоў:"
+msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
+msgstr "Шукаць дамен электроннай пошты на серверы GNOME"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
-msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Дыяпазон _слупкоў"
+msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+msgstr "Шукаць для сервера CalDAV/CardDAV"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Фон</b>"
+msgid "Look up in SRV records"
+msgstr "Шукаць у запісах SRV"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
-msgid "Transparent"
-msgstr "Празрысты"
+msgid "Looking up CalDAV server…"
+msgstr "CalDAV сервер…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
-msgid "C_olor:"
-msgstr "К_олер:"
+msgid "Looking up CardDAV server…"
+msgstr "Пошук CardDAV сервера…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Абраць фонавую выяву"
+msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+msgstr "Пошук базы пошуку LDAP-сервера..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
-msgid "Images"
-msgstr "Выявы"
+msgid "Looking up LDAP server…"
+msgstr "Пошук LDAP сервера…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Выява"
+msgid "Looking up SMTP server…"
+msgstr "SMTP сервер…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
-msgid "_Remove image"
-msgstr "_Выдаліць выяву"
+msgid "Looking up account details..."
+msgstr "Пошук падрабязных звестак аб конце..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Уласцівасці клеткі"
+msgid "Looking up details, please wait…"
+msgstr "Пошук хатняй папкі карыстальніка, пачакайце…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
-msgid "No match found"
-msgstr "Няма сурадзенняў"
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Згубіць фарматаванне"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Шукаць _назад"
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
-msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "З улікам _рэгістра"
+msgid "Lower"
+msgstr "Ніжэйшы"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
-msgid "_Wrap Search"
-msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
+msgid "Lowest"
+msgstr "Самы ніжні"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
-msgid "Find"
-msgstr "_Знайсці"
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Адбітак MD5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Памер</b>"
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "Паштовы каталог MH не можа быць пусты"
 
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Шырыня:"
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тып MIME:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Памер"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Стыль</b>"
+msgid "M_emo List"
+msgstr "Спіс н_ататак"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
-msgid "_Alignment:"
-msgstr "Р_аўнаванне"
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
 
-#. Shaded
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
-msgid "S_haded"
-msgstr "Скручаны ў _загаловак"
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Конты пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
-msgid "Rule properties"
-msgstr "Уласцівасці гарызантальнай лініі"
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Памылка выдалення паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Агульны</b>"
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Дрэва паштовых папак"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Выточны тэкст"
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Табліца загалоўкаў пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Вышыня"
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Нагадванне пра новае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
-msgid "_X-Padding:"
-msgstr "Напакоўка па _X"
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Настройкі пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
-msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "Напакоўка па _Y"
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Аблямоўка"
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Атрыманне электроннай пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
-msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "<b>Спасылка</b>"
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Адпраўка электроннай пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL-адрас:"
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "_Паштовы каталог:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
-msgid "_Test URL..."
-msgstr "Вы_прабавальны URL"
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Фільтры пошты былі аўтаматычна абноўлены."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Уласцівасці выявы"
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Паведамленне ад %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Выдаліць спасылку"
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Паведамленне для %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
-msgid "Link Properties"
-msgstr "_Уласцівасці спасылкі"
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Пошта-да-выканання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
-msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Перфараваная папера"
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "Паштовы каталог Maildir не можа быць пусты"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
-msgid "Blue Ink"
-msgstr "Сінія чарніла"
+msgid "Mailer"
+msgstr "Паштовая праграма"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
-msgid "Paper"
-msgstr "Папера"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Паштовы адрас"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Стужка"
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Дзеянні спіса рассылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
-msgid "Midnight"
-msgstr "Поўнач"
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Спіс р_ассылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
-msgid "Draft"
-msgstr "Чарнавік"
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Спіс рассылкі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
-msgid "Graph Paper"
-msgstr "Міліметроўка"
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Зрабіць гэта супадзенне _перамяшчальным"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Колеры</b>"
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Зрабіць супадзенне _перамяшчальным"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Тэкст:"
+msgid "Malformed external-body part"
+msgstr "Няправільна сфармаваная частка external-body"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
-msgid "_Link:"
-msgstr "_Спасылка:"
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Пашкоджаны загаловак"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
-msgid "_Visited Link:"
-msgstr "_Наведаная спасылка:"
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "_Кіраваць парадкам і бачнасцю груп календара"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Фон:"
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Кіраванне групамі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Фонавая выява</b>"
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе нататак"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Шаблон:"
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Кіраваць даступнымі катэгорыямі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
-msgid "Select a file"
-msgstr "Абраць файл"
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Уласны:"
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Кіраванне поштай, кантактамі і раскладам"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
-msgid "Page Properties"
-msgstr "_Уласцівасці старонкі"
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Кіраваць захаванымі пошукамі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стыль:"
+msgid "Manager"
+msgstr "Кіраўнік"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
-msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "<b>_аўнаванне</b>"
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручны"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
-msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Уласцівасці параграфа"
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Уручную (праз меню \"Дзеянні\")"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "%d occurrence replaced"
-msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] "%d супадзенне замененае"
-msgstr[1] "%d супадзенні замененыя"
-msgstr[2] "%d супадзенняў заменена"
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да "
+"паведамленняў, дасланых толькі схаваным атрымальнікам. Калі дадаць гэты "
+"загаловак, усе атрымальнікі паведамлення будуць бачныя. Каб пазбегнуць "
+"гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў графе \"Каму\" або "
+"\"Копія\"."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
-msgid "R_eplace:"
-msgstr "_Замяніць:"
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Паз_начыць усе паведамленні як прачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
-msgid "_With:"
-msgstr "_Шырыня:"
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Па_значыць як"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "З улікам _рэгістра"
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "Паз_начыць як нескончанае"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
-msgid "Wra_p search"
-msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Пазначы_ць як прачытанае"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Прапусціць"
+msgid "March"
+msgstr "Сакавік"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяніць"
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Лінія Marcus Bains"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
-msgid "Replace _All"
-msgstr "За_мяніць усё"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains - рэжым Дзень"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Replace"
-msgstr "_Замена"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains - паліца Час"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
-msgstr "<b>Прапановы для \"%s\"</b>"
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў папцы як прачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
-msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr "<b>Прапановы</b>"
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
 
-#. Replace
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяніць"
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання."
 
-#. Replace All
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замяніць усё"
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
 
-#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнараваць"
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Пазначыць як _няважнае"
 
-#. Skip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
-msgid "Skip"
-msgstr "Прапусціць"
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Пазначыць як _важнае"
 
-#. Back
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Пазначыць як _спам"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
-msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr "<b>Слоўнік</b>"
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Пазначыць як _не спам"
 
-#. Add Word button
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
-msgid "Add word"
-msgstr "Дадаць слова"
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Пазначыць як _непрачытанае"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 ../src/mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка правапісу"
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Зрабіць прадвызначанай адраснай кнігай"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Радкі:"
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным календаром"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "Слупокі:"
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам нататак"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "_Прастора"
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
-msgid "_Padding:"
-msgstr "_Напакоўка:"
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 
../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
-msgid "_Color:"
-msgstr "_Колер:"
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
-msgid "Image:"
-msgstr "Выява:"
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Пазначыць, каб \"Правер_ыць выкананне\"..."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Уласцівасці табліцы:"
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Па_мер:"
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
-msgid "Text Properties"
-msgstr "Уласцівасці тэксту"
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як скончаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
-msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the 
list."
-msgstr "Абраць назву і тып файла для імпартавання ў Evolution."
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як нескончаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Тып файла:"
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як прачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Абраць месца прызначэння для імпартавання"
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як важныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Абраць тып імпартавання:"
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Імпартаваць даныя і настройкі з _папярэдніх праграм"
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як не спам"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Імпартаваць _асобны файл"
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як непрачытаныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Абярыце інфармацыю для імпартавання:"
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як няважныя"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, 
KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
-msgstr ""
-"Evolution праверыла магчымасці імпартавання настроек з наступных праграмаў: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, 
KMail. Няма магчымасцяў імпартаваць настройкі. "
-"Каб паспрабаваць яшчэ раз, пстрыкніце кнопку \"Назад\"."
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для выдалення"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Ад %s:"
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "Пазначэнне паведамленняў як прачытаныя..."
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Скасаваць імпартаванне"
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Пазначаем даччыную нізку як ігнаруемую"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Папярэдне аглядзець даныя для імпартавання"
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Пазначаем нізку як ігнаруемую"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928 ../src/e-util/e-import-assistant.c:941 
../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
-msgid "Import Data"
-msgstr "Імпарт даных"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Улі_чваць рэгістр"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Абраць тып файла для імпартавання са спіса."
+msgid "Match All"
+msgstr "Адпавядае ўсім"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Памочнік імпартавання Evolution"
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Адпаведнікаў: %u"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
-msgid "Import Location"
-msgstr "Імпартаваць месцазнаходжанне"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
 msgstr ""
-"Вітаем у памочніку імпартавання Evolution.\n"
-"Гэты памочнік дапаможа правесці працэс імпартавання вонкавых файлаў у Evolution."
+"Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў у спісе \"day-"
+"second-zones\""
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Тып імпартавання"
+msgid "May"
+msgstr "Май"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Абраць інфармацыю для імпартавання"
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "Spool-каталог mbox не можа быць пусты"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
-msgid "Select a File"
-msgstr "Абраць файл"
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Spool-файл mbox не можа быць пусты"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Пстрыкніце \"Ужыць\" для імпартавання файлаў у Evolution."
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прынята"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Згенеравана аўтаматычна"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Анулявана"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Контрпрапанова"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Захаваць і закрыць"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Адмоўлена"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Адрэдагаваць подпіс"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Прызначана"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "_Назва подпісу:"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Абнавіць"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назвы"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Пачаткова прынята"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Дадаць _сцэнарый"
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Абноўлена"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Дадаць сцэнарый подпісу"
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Запрашэнні на сходы"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Адрэдагаваць сцэнарый подпісу"
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Інфармацыя пра сход даслана"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Вывад гэтага сцэнарыя будзе выкарыстоўвацца\n"
-"у якасці вашага подпісу. Вызначанае вамі імя\n"
-"будзе ўжывацца толькі для паказу."
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Сход — %s"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
-msgid "S_cript:"
-msgstr "С_цэнарый:"
+msgid "Member"
+msgstr "Удзельнік"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Файл сцэнарыю мусіць быць выканальным."
+msgid "Members"
+msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../src/e-util/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Карта міра"
+msgid "Memo"
+msgstr "Нататка"
+
+msgid "Memo List"
+msgstr "Спіс нататак"
+
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Уласцівасці спіса нататак"
+
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Абраць спіс нататак"
+
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Спісы нататак"
+
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Папярэдні агляд нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-map.c:889
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the 
timezone from the drop-down combination box below."
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"Інтэрактыўная карта для выбару часавага пояса пры дапамозе мышы. Пры дапамозе клавіятуры можна абраць 
часавую зону ў графе з выплыўным спісам, змешчанай "
-"ніжэй."
+"Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак немагчыма адкрыць"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку."
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак даступны толькі "
+"для чытання"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Немагчыма паказаць даведку для Evolution."
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць нататку"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
-#, c-format
-msgid "Opening calendar “%s”"
-msgstr "Адкрыццё календара \"%s\""
+msgid "Memo information"
+msgstr "Інфармацыя пра нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
-#, c-format
-msgid "Opening memo list “%s”"
-msgstr "Адкрыццё спіса нататак \"%s\""
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Інфармацыя пра нататку даслана"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
-#, c-format
-msgid "Opening task list “%s”"
-msgstr "Адкрыццё спіса заданняў \"%s\""
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Стыль структуры нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
-#, c-format
-msgid "Opening address book “%s”"
-msgstr "Адкрыццё адраснай кнігі \"%s\""
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (гарызанталь)"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (вертыкаль)"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
-msgid "Show Contacts"
-msgstr "Паказаць кантакты"
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Нататка — %s"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
-msgid "Address B_ook:"
-msgstr "_Адрасная кніга:"
+msgid "Memos"
+msgstr "Нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
-msgid "Cat_egory:"
-msgstr "_Катэгорыя:"
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "Стужка меню бачная"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
-msgid "_Search:"
-msgstr "По_шук:"
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Аб'яднаць кантакты"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
-msgid "Any Category"
-msgstr "Любая катэгорыя"
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Паведамленне"
+msgstr[1] "Паведамленні"
+msgstr[2] "Паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
-msgid "Co_ntacts"
-msgstr "К_антакты"
+msgid "Message Body"
+msgstr "Цела паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Паказ паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адрасная кніга"
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Фільтры паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Выбар кантактаў з адраснай кнігі"
+msgid "Message Header"
+msgstr "Загаловак паведамлення"
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
-#, c-format
-msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "_Разгарнуць %s"
+msgid "Message Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне паведамлення"
 
-#. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
-#, c-format
-msgid "Cop_y %s"
-msgstr "С_капіраваць %s"
+msgid "Message Note"
+msgstr "Нататка да паведамлення"
 
-#. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
-#, c-format
-msgid "C_ut %s"
-msgstr "_Выразаць %s"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Падцверджанні паведамлення"
 
-#. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
-#, c-format
-msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Рэдагаваць %s"
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Нізка паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
-#, c-format
-msgid "_Delete %s"
-msgstr "_Выдаліць %s"
+msgid "Message contains"
+msgstr "Паведамленне ўтрымлівае"
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr "Evolution цяпер у сетцы. Націснуць кнопку, каб працаваць па-за сеткай."
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Паведамленне з конта “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай. Націснуць кнопку, каб працаваць у сетцы."
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Паведамленне не ўтрымлівае прычэпленых файлаў"
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Гэта спам"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
-msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "Ключ з вязкі непрыдатны для ўжытку: адсутнічае карыстальнік ці хост"
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Гэта не спам"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "У вас уключаны Caps Lock."
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "_Паведамленне не даступна ў пазасеткавым рэжыме"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:576
-msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу"
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
-msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу да канца гэтага сеанса"
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Гэта не спам"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:582
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Запомніць гэты пароль"
+msgid "Messages To"
+msgstr "Паведамленні для"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
-msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Запомніць гэты пароль да канца гэтага сеанса"
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Паведамленні ад %s"
 
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Настройкі Evolution"
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"Паведамленні, паказаныя ў папках пошуку не з'яўляюцца копіямі. Пры выдаленні "
+"з папкі пошуку, выдаляецца само паведамленне, якое захоўваецца ў адной з "
+"вашых мясцовых ці аддаленых папак. Сапраўды выдаліць гэтыя паведамленні?"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:158
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Падчас друкавання адбылася памылка"
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Паведамленні з прычэпленымі файламі"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:165
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Ад сістэмы друку атрыманыя наступныя падрабязнасці пра памылку:"
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Паведамленні з нататкамі"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:171
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Ад сістэмы друку не атрымана падрабязнасцяў пра памылку."
+msgid "Method:"
+msgstr "Спосаб:"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Спосаб:"
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
-msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Ужыць настройкі асяроддзя"
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog праз SSL/TLS"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
-msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Адкрыць настройкі асяроддзя"
+msgid "Middle"
+msgstr "Сярэдзіна"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
-msgid "Manual"
-msgstr "Ручны"
+msgid "Midnight"
+msgstr "Поўнач"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Проксі-сервер _HTTP:"
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Проксі-сервер H_TTPS:"
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr ""
+"Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
+"выхадзе"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
-msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Проксі-сервер SOC_KS:"
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе, у днях."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
-msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "Ігнараваць хосты:"
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr ""
+"Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
+"выхадзе, у днях."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
-msgid "Automatic"
-msgstr "Аўтаматычна"
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Хвіліны завяршэння працоўнага дня, ад 0 да 59."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
-msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "URL канфігурацыі"
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Хвіліны пачатку працоўнага дня, ад 0 да 59."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
-msgid "No proxy"
-msgstr "Не ўжываць проксі-сервер"
+msgid "Minutes"
+msgstr "Хвілін"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
-msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr "Выкарыстоўваць прамое злучэнне, проксі-сервер непатрэбны."
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Рознае"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
-msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Пераключыць на асноўныя настройкі проксі-сервера"
+msgid "Miss"
+msgstr "Спадарычна"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
-msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Пераключыць на адмысловыя настройкі проксі-сервера"
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Адсутнічае крытэрый."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
-msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Ужыць уласныя настройкі проксі-сервера для наступных контаў:"
+msgid "Missing date."
+msgstr "Адсутнічае дата."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
-msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to 
specific accounts"
-msgstr "<b>Адмысловыя настройкі проксі-сервера</b> дазваляюць азначыць іншыя проксі-сервера і ўжыць іх для 
асобных контаў"
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "У адрасе электроннай пошты адсутнічае дамен"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
-msgid "Custom Proxy"
-msgstr "_Уласны проксі-сервер"
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Адсутнічае назва файла."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
-msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr "Стварыць новы профіль проксі-сервера"
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Адсутная папка."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
-msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Стварыць вылучаны профіль проксі-сервера"
+msgid "Missing name."
+msgstr "Адсутнічае імя."
 
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Дадаць правіла"
+msgid "Missing value."
+msgstr "Адсутнічае значэнне."
 
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Адрэдагаваць правіла"
+msgid "Mo"
+msgstr "Пн"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Адпаведнікаў: %u"
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Пе_рамясціць усе кантакты ў..."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Закрыць стужку пошуку"
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Пе_рамясціць у каляндар..."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Знай_сці:"
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Ачысціць пошук"
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Рэжым для прагляду пошты"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдні"
+msgid "Modified"
+msgstr "Зменены"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з выразам"
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Змяніць выключэнне"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступны"
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Мадыфікацыя нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з выразам"
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Мадыфікацыя задання"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Улі_чваць рэгістр"
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Мадыфікацыя падзеі"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Ніз аркуша дасягнуты, працягнуць зверху"
+msgid "Monday"
+msgstr "Панядзелак"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Вяршыня аркуша дасягнута, працягнуць знізу"
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Працоўны панядзелак"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Калі выда_лена:"
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Звычайны"
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Каляндар на месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Асабісты"
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Агляд месяца: %s. %s"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Сакрэт"
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару ў рэжыме Месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цалкам сакрэтна"
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Пазіцыя вертыкальнага абшару ў рэжыме Месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Толькі для атрымальніка"
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Больш прапаноў"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "More Than"
+msgstr "Больш, чым"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Гэтаму запыту адпавядае больш картак, чым настроена \n"
+"для паказу на серверы ці ў Evolution.\n"
+"Удакладніце параметры пошуку ці ўзніміце абмежаванне паказу\n"
+"вынікаў у настройках сервера каталога для гэтай адраснай кнігі."
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Параметры адпраўкі"
+msgid "More..."
+msgstr "Яшчэ..."
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "Запытаны а_дказ"
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Памылка прымацавання да %s:"
 
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Ця_гам"
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Інтэрактыўная карта для выбару часавага пояса пры дапамозе мышы. Пры "
+"дапамозе клавіятуры можна абраць часавую зону ў графе з выплыўным спісам, "
+"змешчанай ніжэй."
 
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Перамясціць папку ў"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Калі зручна"
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Перамясціць кантакт у"
 
-#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Затрымка адпраўкі паведамлення"
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Перамясціць кантакты ў"
 
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Пасля"
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Перамясціць папку ў дрэве."
 
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Перамясціць старыя паведамленні ў прадвызначаную архіўную папку"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Тэрмін прыдатнасці"
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад ніжэй"
 
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Да"
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў уніз"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметры дастаўкі"
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў наверх"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад вышэй"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Класіфікацыя:"
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Агуль_ныя параметры"
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад ніжэй"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Ствары_ць дасланы элемент, каб адсачыць інфармацыю"
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі ўніз"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Дастаўлена"
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі наверх"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Даста_ўлена і адкрыта"
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад вышэй"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
-msgid "_All information"
-msgstr "_Уся інфармацыя"
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Аўтаматычна выдаляць дасланыя элементы"
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў папку \"Архіў\""
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Адсочванне стану"
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Перамясціць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Калі адкрыты:"
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Перамясціць вылучаную папку ў іншую"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Калі адмоў_лена:"
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Перамясціць у папку"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Калі ск_ончана:"
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d нататкі"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d нататак"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d нататак"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Калі прын_ята:"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Адсочванне ста_ну"
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d задання"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d заданняў"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
-msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
-msgid "Name:"
-msgstr "Імя:"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Назва не можа быць пустой"
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d падзеі"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d падзей"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d падзей"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Абнаўляць кожныя"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Ужыць бяспечнае злучэнне"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"{0}\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
-msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "Перастаць да_вяраць SSL/TLS-сертыфікату"
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Перанос папкі %s"
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
-msgid "User"
-msgstr "Карыстальнік"
+msgid "Moving folder “%s”"
+msgstr "Перанос папкі \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
-msgid "Show"
-msgstr "Паказаць"
+msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Перанос папкі \"%s\" (%d/%d)"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
-msgid "Group name"
-msgstr "Назва групы"
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Перанос паведамленняў у папку %s"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Схаваць"
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне паведамленняў у \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
-msgid "_Show"
-msgstr "_Паказаць"
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Імпартавальнік кантактаў Mozilla, CSV і Tab"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
-msgid "Manage Groups"
-msgstr "Кіраванне групамі"
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Кантакты Mozilla, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
-msgid "Available Groups:"
-msgstr "Даступныя групы:"
+msgid "Mr."
+msgstr "Cпадар"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Месца прызначэння"
+msgid "Mrs."
+msgstr "Cпадарыня"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
-msgid "Select destination"
-msgstr "Абраць месца прызначэння"
+msgid "Ms."
+msgstr "Cпадарыня"
 
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Невядомы (%s)"
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Шмат паведамленняў"
 
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Шмат непрачытаных паведамленняў"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(няма прапаноў)"
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Шмат vCard'аў"
 
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
-msgid "More..."
-msgstr "Яшчэ..."
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Н_іколі не капіраваць"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
-#, c-format
-msgid "Add “%s” to Dictionary"
-msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Н_іколі не перамяшчаць"
 
-#. - Ignore All
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ігнараваць усё"
+msgid "N_one"
+msgstr "Н_яма"
 
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Прапановы для выпраўлення арфаграфіі"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Замяніць яго?"
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Назва не можа быць пустой"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Такі файл ужо існуе ў \"{0}\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
+msgid "Name contains"
+msgstr "Імя ўтрымлівае"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл \"{0}\"."
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Назва пераважнага рэдактара для напісання паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"{0}\"."
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Назва пажаданага выбару для кнопкі \"Новы\" на паліцы прылад"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць крыніцу даных \"{0}\"."
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Назва \"{0}\" ужо ўжываецца."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{1}\"."
+msgid "Name:"
+msgstr "Імя:"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося абнавіць крыніцу даных \"{0}\"."
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Неабходнае дзеянне"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс \"{0}\"."
+msgid "Needs action"
+msgstr "Неабходнае дзеянне"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Настройкі сеткі"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Заўсёды ў сетцы"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Спосаб вызначэння сеціўнага стану"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
-msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "netlink"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "networkmanager"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
-msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некаторыя заданні могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" напаткаў праблему."
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Адрасная _кніга"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" напаткаў праблему."
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "С_устрэча на ўвесь дзень"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" напаткаў праблему."
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Прызначана_е заданне"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" напаткаў праблему."
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Каля_ндар"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
-msgid "Something has gone wrong"
-msgstr "Нешта пайшло не так"
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Спіс кантактаў"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If the 
issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час паказу змесціва. Вы можаце паспрабаваць зноў, адкрыўшы новае 
акно. Калі праблема захоўваецца, калі ласка "
-"прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "С_ход"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць аддалены збор \"{0}\"?"
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "_Паштовы конт"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-msgid "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць збор \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Папка паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 
../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
-msgid "click to add"
-msgstr "пстрыкнуць, каб дадаць"
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Нат_атка"
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
-msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў наверх"
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Сп_іс нататак"
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
-msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад вышэй"
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Спі_с заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
-msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад ніжэй"
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Сустрэча"
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
-msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў уніз"
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Кантакт"
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
-msgid "Select all column names"
-msgstr "Вылучыць усе назвы слупкоў"
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Па ўзрастанні)"
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "_Адкрыць супольны доступ да нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Па ўбыванні)"
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Заданне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Не пасартавана"
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Новая адрасная кніга"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
-msgid "No grouping"
-msgstr "Не згрупавана"
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Паказаць графы"
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "Новая _падзея на ўвесь дзень..."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
-msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr "Выберыце парадак паказу інфармацыі ў спісе паведамленняў."
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Новая сустрэча"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Ачысціць _усё"
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новы каляндар"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Паказаць графу ў выглядзе"
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новы кантакт"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
-msgid "Ascending"
-msgstr "Па ўзрастанні"
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Новы спіс кантактаў"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
-msgid "Descending"
-msgstr "Па ўбыванні"
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "Новы _спіс кантактаў..."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Згрупаваць элементы па"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Новы кантакт:"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Паказаць _графу ў выглядзе"
+msgid "New Location"
+msgstr "Новае месцазнаходжанне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Then By"
-msgstr "Потым па"
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Новы сход"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Паказаць графу _ў выглядзе"
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Новы спіс нататак"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Паказаць графу ў _выглядзе"
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Новая папка пошуку"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Sort"
-msgstr "Пасартаваць"
+msgid "New Task List"
+msgstr "Новы спіс заданняў"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Clear All"
-msgstr "Ачысціць усё"
+msgid "New Window"
+msgstr "Новае акно"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Пасартаваць элементы па"
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Новая _сустрэча..."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Ужыць"
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "Новы _сход..."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Пасартаваць..."
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Новая _нататка"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Згрупаваць па..."
+msgid "New _Message"
+msgstr "Новае _паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Паказаныя графы..."
+msgid "New _Task"
+msgstr "Новае _заданне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Каб дадаць слупок у табліцу,\n"
-"перацягніце яго ў патрэбнае месца."
+msgid "New _Task..."
+msgstr "Новае _заданне..."
 
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Дадаць слупок"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Новае _акно"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d элементы)"
-msgstr[2] "%s: %s (%d элементаў)"
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Новая пошта ў Evolution"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d элемент)"
-msgstr[1] "%s (%d элементы)"
-msgstr[2] "%s (%d элементаў)"
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Групы навін"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Прыстасаваць бягучы выгляд"
+msgid "Next"
+msgstr "Наперад"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Пасартаваць _па ўзрастанні"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+msgstr "Сустрэчы ў бліжэйшыя 7 дзён"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Пасартаваць _па ўбыванні"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
+msgstr "Заданні на наступныя 7 дзён"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
-msgid "_Reset sort"
-msgstr "_Скінуць сарціроўку"
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Наступнае _важнае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Згрупаваць па гэтай _графе"
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Наступная _нізка"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Згрупаваць па _графе"
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Наступнае _непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Выдаліць гэты _слупок"
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступны месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Дадаць с_лупок..."
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступны год"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
-msgid "A_lignment"
-msgstr "Р_аўнаванне"
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Мянушка:"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "_Дапасаваць як найлепш"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Сфарматаваць слупкі..."
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Прыстаса_ваць бягучы выгляд..."
+msgid "No Information"
+msgstr "Няма інфармацыі"
 
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Пасартаваць па"
+msgid "No Label"
+msgstr "Без цэтліка"
 
-#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Уласны"
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Можна не адказваць"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2135
-msgid "Select All"
-msgstr "Абраць усё"
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без тэмы"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2148
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Метад уводу"
+msgid "No Summary"
+msgstr "Няма рэзюмэ"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 
../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgid "No Title"
+msgstr "Без назвы"
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Абраць часавы пояс"
+msgid "No contacts"
+msgstr "Няма кантактаў"
+
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Для UID \"%s\" не знойдзена крыніца даных"
+
+msgid "No description available."
+msgstr "Апісанне недаступна."
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr "Няма адрасу атрымальніка, перасылка паведамлення скасавана."
+
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Паведамленняў-дублікатаў няма."
+
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Няма дзеяння e-mail"
+
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Электронны адрас не пададзены"
+
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шыфравання"
+
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Няма назвы файла"
+
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Папка не выбрана."
+
+msgid "No grouping"
+msgstr "Не згрупавана"
+
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Няма ідэнтычнасці, перасылка паведамлення скасавана."
+
+msgid "No location information available."
+msgstr "Інфармацыя пра месцазнаходжанне недаступна."
+
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Служба дастаўкі пошты недаступна"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Няма сурадзенняў"
+
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце левую кнопку мышы для набліжэння абсягу на карце і для выбару часавага пояса.\n"
-"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы для аддалення."
+"Ніводнае паведамленне не адпавядае абраным крытэрыям пошуку. Змяніце "
+"крытэрыі пошуку, выбраўшы новы фільтр паказу паведамленняў з выплыўнога "
+"спіса, змешчанага вышэй, або запусціўшы новы пошук, прыбраўшы дзейныя "
+"крытэрыі з дапамогай меню Пошук->Ачысціць, або змяніўшы запыт."
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часавы пояс"
+msgid "No proxy"
+msgstr "Не ўжываць проксі-сервер"
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Выбар"
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Без адказу і бацькоўскай нізкі"
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Графа з выплыўным спісам часавых паясоў"
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Не знойдзены адпаведны складнік"
 
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
-msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Пстрыкніце, каб адкрыць URL-адрас"
+msgid "No summary available."
+msgstr "Рэзюмэ недаступна."
 
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
-msgid "Enter a URL here"
-msgstr "Тут можна ўвесці URL-адрас"
+msgid "No_w"
+msgstr "За_раз"
 
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Праглядальнік выточнага тэксту Evolution"
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Не ўдзельнічае"
 
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
-msgid "Display Name"
-msgstr "Назва ў інтэрфейсе"
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
 
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Сцяжкі"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
 
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
-msgid "Identity"
-msgstr "Ідэнтычнасць"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не пачалося"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
-msgid "Address book"
-msgstr "Адрасная кніга"
+msgid "Not an image"
+msgstr "Не з'яўляецца выявай"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
-msgid "Events"
-msgstr "Падзеі"
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "Недастаткова правоў каб выдаліць удзельніка \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
-msgid "Collection"
-msgstr "Збор"
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Не пасартавана"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
-msgid "Loading…"
-msgstr "Загрузка..."
+msgid "Note"
+msgstr "Нататка"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
-msgid "Searching collection children…"
-msgstr "Пошук у зборы"
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Увага: Некаторыя змены будуць ужытыя толькі пасля перазапуску"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
-msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr "Памылка падчас пошуку ў зборы"
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Заўвага: Знак падкрэслівання ў назве цэтліка ўжываецца\n"
+"у якасці ідэнтыфікатара ў меню."
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
-msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "Пошук хатняй папкі карыстальніка, пачакайце..."
+msgid "Notes"
+msgstr "Нататкі"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
-msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "Немагчыма падчас пошуку хатняй папкі карыстальніка"
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Паведаміць пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
-msgid "At least one component type should be set"
-msgstr "Настаўце хаця б адзін тып складніка"
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr ""
+"_Паведамляць пра адсутнае аддаленае змесціва ў папярэднім аглядзе "
+"паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
-msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "Памылка падчас атрымання HREF абранага збору"
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Апавясціць _толькі новых удзельнікаў"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
-msgid "Saving changes…"
-msgstr "Захаванне змен..."
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў \"Атрыманых\"."
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
-msgid "Failed to save changes"
-msgstr "Не ўдалося захаваць змены"
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў _\"Атрыманых\""
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
-msgid "Creating new book…"
-msgstr "Стварэнне новай кнігі..."
+msgid "November"
+msgstr "Лістапад"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
-msgid "Failed to create new book"
-msgstr "Не ўдалося стварыць новую кнігу"
+msgid "Now"
+msgstr "Зараз"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-msgid "Creating new calendar…"
-msgstr "Стварэнне новага календара..."
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr ""
+"Колькасць атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\" для запыту \"prompt-on-many-to-"
+"cc-recips\""
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-msgid "Failed to create new calendar"
-msgstr "Не ўдалося стварыць новы каляндар"
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Стварэнне новага збору..."
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Колькасць знакаў для пераносу слоў:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "Не ўдалося стварыць новы збор"
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Калькасць знакаў для пераносу"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
-msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
-msgstr "Нельга стварыць кнігу ўнутры іншай кнігі ці календара"
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Колькасць адзінак для вызначэння нагадвання для дзён нараджэння і гадавін"
 
-#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
-msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
-msgstr "Нельга стварыць каляндар ўнутры іншай кнігі ці календара"
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння прадвызначанага нагадвання"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
-msgid "Deleting book…"
-msgstr "Выдаленне кнігі..."
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння, ці схаваць заданні"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
-msgid "Failed to delete book"
-msgstr "Памылка пры выдаленні кнігі"
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Нумараваны спіс"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
-msgid "Deleting calendar…"
-msgstr "Выдаленне календара..."
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
-msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "Памылка пры выдаленні календара"
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Параметры"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
-msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Выдаленне збору..."
+msgid "Occurs"
+msgstr "Адбывацца"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "Памылка пры выдаленні збору"
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Адбываецца менш за 5 разоў"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
-msgid "For Components:"
-msgstr "Для складнікаў:"
+msgid "October"
+msgstr "Кастрычнік"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
-msgid "_Events"
-msgstr "_Падзеі"
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
-msgid "WebDAV server:"
-msgstr "WebDAV сервер:"
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Сцежкі да пазасеткавых папак"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
-msgid "Create _Book"
-msgstr "Стварыць _кнігу"
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Стары кантакт"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
-msgid "Create _Calendar"
-msgstr "Стварыць _каляндар"
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} а ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} напісаў:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
-msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Стварыць _збор"
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Папка архіва \"На гэтым камп'ютары\":"
 
-#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
-#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Абнавіць"
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Штораз пры выхадзе"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:346
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Скапіраваць месцазнаходжанне спасылкі"
+msgid "Once per day"
+msgstr "Раз на дзень"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць спасылку ў буфер абмену"
+msgid "Once per month"
+msgstr "Раз на месяц"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:356
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Адкрыць спасылку ў аглядальніку"
+msgid "Once per week"
+msgstr "Раз на тыдзень"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Адкрыць спасылку ў сеціўным аглядальніку"
+msgid "One Level"
+msgstr "Адзін узровень"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:366
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Скапіраваць электронны адрас"
+msgid "One or more values cannot be empty."
+msgstr "Адно ці некалькі значэнняў пустыя."
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:373
-msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Скапіраваць _электронны адрас як ёсць"
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Заўсёды паказваць толькі тэкст"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
-msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць электронны адрас як ёсць у буфер абмену"
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "_Адкрыць каляндар"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:390
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Скапіраваць выяву"
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць выяву ў буфер абмену"
+msgid "Open Message Filters"
+msgstr "Адкрыць фільтры паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:397
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Захаваць _выяву..."
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Захаваць выяву ў файл"
+msgid "Open Outbox Folder"
+msgstr "Адкрыць папку выходных паведамленняў"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Вылучыць увесь тэкст і выявы"
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Адкрыць ключ PGP"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб патэлефанаваць %s"
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Адкрыць пры дапамозе іншага дастасавання..."
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб схаваць/паказаць адрасы"
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Адкрыць пры дапамозе \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Перайсці да секцыі %s паведамлення"
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Адкрыць сертыфікат X.509"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Перайсці да пачатку паведамлення"
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Адкрыць _сеціўныя конты"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s"
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Адкрыць _настройкі"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
-msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "Капіраванне выявы ў буфер абмену"
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Адкрыць _сеціўную старонку"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
-msgid "Save Image"
-msgstr "Захаваць выяву"
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
-#, c-format
-msgid "Saving image to “%s”"
-msgstr "Захаванне выявы ў \"%s\""
+msgid "Open map"
+msgstr "Адкрыць карту"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
-#, c-format
-msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
-msgstr "Немагчыма атрымаць URL \"%s\", невядома, як сцягваць яго."
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Адкрыць даведнік карыстальніка Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Адрабіць устаўку тэксту"
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Адкрыць спасылку ў сеціўным аглядальніку"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Паўтарыць скасаваную ўстаўку тэксту"
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў новым акне"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "Адрабіць выдаленне тэксту"
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў акне праўкі"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "Паўтарыць скасаванае выдаленне тэксту"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Адкрыць гэты прычэплены файл у %s"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Адсутнічае дата."
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Трэба абраць дату."
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Адкрыць карту праз"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Адсутнічае назва файла."
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Трэба вызначыць назву файла."
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "Ідэнтыфікатар _ключа OpenPGP:"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Файл \"{0}\" не існуе ці не з'яўляецца звычайным файлам."
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Адкрыццё %d кантакта выкліча адкрыццё %d новага вокна.\n"
+"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
+msgstr[1] ""
+"Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
+"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
+msgstr[2] ""
+"Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
+"Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Хібны рэгулярны выраз \"{0}\"."
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "Адкрыццё адраснай кнігі \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Немагчыма скампіляваць рэгулярны выраз \"{1}\"."
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Адкрыццё календара"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "Missing name."
-msgstr "Адсутнічае імя."
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "Адкрыццё календара \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Трэба назваць гэты фільтр."
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "Адкрыццё спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Назва \"{0}\" ужо ўжываецца."
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "Адкрыццё спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Абярыце іншую назву."
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgstr "Адкрыццё календара. Пачакайце..."
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
-msgid "Missing condition."
-msgstr "Адсутнічае крытэрый."
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Каб адкрыць празмерную колькасць паведамленняў адначасова, можа спатрэбіцца "
+"шмат часу."
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
-msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr "Фільтр павінны мець хаця б адзін крытэрый."
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Адкрыць дыялог, каб выбраць папку, у якую перайсці"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
-msgid "Missing value."
-msgstr "Адсутнічае значэнне."
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Аперацыя скасавана."
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
-msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr "Адно ці некалькі значэнняў пустыя."
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Неабавязковая інфармацыя"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць правіла \"{0}\"?"
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Неабавязковы ўдзельнік"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Пакінуць"
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Неабавязковыя ўдзельнікі"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "бягучы час"
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вызначаны вамі час"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Ус_танова:"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час адносна да бягучага часу"
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Ар_ганізатар:"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "seconds"
-msgstr "секунды"
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr "Размесціць дні ў форме тыднёвага выгляду з лева направа"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тыдняў"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Арганізатар"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "месяцы"
+msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+msgstr "Адрас арганізатара не з'яўляецца слушным адрасам карыстальніка"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "гады"
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Арганізатар выдаліў дэлегата %s"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "таму"
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Арганізатар: %s"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "праз"
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Арганізатар: %s <%s>"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Compare against"
-msgstr "Параўнаць з"
+msgid "Original message"
+msgstr "Арыгінальнае паведамленне"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
-"бягучым часам на момант запуску фільтра."
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
-"12:00am вызначанай даты."
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Іншы факс"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
-"часам запуску фільтра."
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Іншы тэлефон"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Паказаць фільтры для пошты:"
+msgid "Other..."
+msgstr "Іншы..."
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правілы _фільтра"
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Не на працы"
 
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Ячэйка табліцы"
+msgid "Outbox"
+msgstr "Выходнае"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "стварыць выплыўное акенца"
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Выходнае"
 
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "пачаць рэдагаванне клеткі"
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Імпартавальнік кантактаў Outlook, CSV і Tab"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "пераключыць ячэйку"
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Кантакты Outlook, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "разгортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Імпартаванне Outlook DBX"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "згортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Асабістыя папкі Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
-msgid "click"
-msgstr "пстрыкнуць"
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Імпартаванне Outlook PST"
 
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
-msgid "sort"
-msgstr "пасартаваць"
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Асабістыя папкі Outlook (.pst)"
 
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Захаваць бягучы выгляд"
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Пратэрмінаваныя заданні"
 
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Стварыць новы выгляд"
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Колер пратэрмінаваных заданняў"
 
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замяніць існуючы выгляд"
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Пратэрмінаваны: {0} {1}"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Захаваць змены?"
+msgid "Overview"
+msgstr "Агляд"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Подпіс быў зменены, але не быў захаваны."
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Шыфраванне PGP"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Адкінуць змены"
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Подпіс PGP"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Пусты подпіс"
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Ключы PGP"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Пазначце ўнікальную назву гэтага подпісу."
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Не ўдалося скапіраваць выяву ў буфер абмену."
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Пароль файла PKCS12"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Unable to save image."
-msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
+msgid "POP3 server"
+msgstr "POP3 сервер"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Не ўдалося загрузіць подпіс."
+msgid "P_ort:"
+msgstr "П_орт:"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Не ўдалося захаваць подпіс."
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Па_пярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
-msgid "OAuth2 Google"
-msgstr "OAuth2 Google"
+msgid "Pa_ge..."
+msgstr "Старонка..."
 
-#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
-msgstr "Гэта опцыя ўключае выкарыстанне токена доступу OAuth 2.0 для злучэння серверам Google"
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Ціхі акіян/Апія"
 
-#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Ціхі акіян/Окленд"
 
-#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "Гэта опцыя ўключае выкарыстанне токена доступу OAuth 2.0 для злучэння з серверам"
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "Захаваць паведамленне ў папку \"%s\""
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Ціхі акіян/Востраў Пасхі"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Перасланыя паведамленні"
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Ціхі акіян/Эфат"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Атрыманне %d паведамлення"
-msgstr[1] "Атрыманне %d паведамленняў"
-msgstr[2] "Атрыманне %d паведамленняў"
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Ціхі акіян/Эндарбары"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Сканаванне паведамленняў на дублікаты"
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Ціхі акіян/Факаофа"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
-#, c-format
-msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "Выдаленне папкі \"%s\""
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
-#, c-format
-msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "Файл \"%s\" быў выдалены."
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Ціхі акіян/Фунафуці"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Файл быў выдалены."
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Ціхі акіян/Галапагас"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Выдаленне прычэпленых файлаў"
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Ціхі акіян/Гамб'е"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Захаванне %d паведамлення"
-msgstr[1] "Захаванне %d паведамленняў"
-msgstr[2] "Захаванне %d паведамленняў"
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Ціхі акіян/Гуадалканал"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "Хібны URI папкі \"%s\""
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Ціхі акіян/Гуам"
 
-#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 
../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
-msgid "Inbox"
-msgstr "Уваходнае"
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
-msgid "Drafts"
-msgstr "Чарнавікі"
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Ціхі акіян/Джонстан"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
-msgid "Outbox"
-msgstr "Выходнае"
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Ціхі акіян/Кірыцімаці"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
-msgid "Sent"
-msgstr "Высланае"
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Ціхі акіян/Косрае"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Ціхі акіян/Кваджалейн"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Аперацыя скасавана карыстальнікам"
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Ціхі акіян/Маджура"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
-#, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Няма адрасу атрымальніка, перасылка паведамлення скасавана."
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Ціхі акіян/Маркізскія астравы"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Няма ідэнтычнасці, перасылка паведамлення скасавана."
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Ціхі акіян/Мідуэй"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
-#, c-format
-msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr "Чаканне “%s”"
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Ціхі акіян/Науру"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Служба дастаўкі пошты недаступна"
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Ціхі акіян/Ніуе"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
-#, c-format
-msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Адпраўка паведамлення ў \"%s\""
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Памылка ўжывання фільтраў выходнай пошты: %s"
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Ціхі акіян/Нумеа"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 
../src/libemail-engine/mail-ops.c:770
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Захаванне пасланага паведамлення ў \"%s\""
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Ціхі акіян/Пага_Пага"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local “Sent” folder instead."
-msgstr ""
-"Не ўдалося дадаць у канец %s: %s\n"
-"Замест гэтага дадаём у мясцовую папку \"Дасланыя\"."
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Ціхі акіян/Палау"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "Не ўдалося дадаць у мясцовую папку \"Дасланыя\": %s"
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Ціхі акіян/Астравы Піткэрн"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 
../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
-msgid "Sending message"
-msgstr "Адпраўка паведамлення"
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Ціхі акіян/Панпеі"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "Адлучэнне ад \"%s\""
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Ціхі акіян/Порт_Морсбі"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "Перазлучэнне з \"%s\""
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Ціхі акіян/Раратонга"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#, c-format
-msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "Падрыхтоўка папкі \"%s\" для пазасеткавай працы"
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Ціхі акіян/Сайпан"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Фільтраванне вылучаных паведамленняў"
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Ціхі акіян/Востраў Таіці"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося адфільтраваць вылучаныя паведамленні. Магчыма, папка, ужытая ў адным з фільтраў, хібная. 
Праверце вашы фільтры ў меню Праўка→Фільтры "
-"паведамленняў.\n"
-"Памылка: %s"
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Ціхі акіян/Тарава"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "Атрыманне пошты з \"%s\""
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўжыць фільтры для выходнай пошты. Магчыма, папка, ужытая ў адным з фільтраў, хібная. Праверце 
вашы фільтры ў меню Праўка→Фільтры "
-"паведамленняў.\n"
-"Памылка: %s"
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Ціхі акіян/Трук"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Пасылка паведамлення %d з %d"
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Ціхі акіян/Уэйк"
 
-#. Translators: The string is distinguished by total
-#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
-#. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
-msgstr[1] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
-msgstr[2] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Ціхі акіян/Уоліс"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Скасавана."
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Ціхі акіян/Яп"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
-msgid "Complete."
-msgstr "Скончана."
+msgid "Page %d"
+msgstr "Старонка %d"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
-#, c-format
-msgid "Moving messages to “%s”"
-msgstr "Перамяшчэнне паведамленняў у \"%s\""
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Старонка %d з %d"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
-#, c-format
-msgid "Copying messages to “%s”"
-msgstr "Капіраванне паведамленняў у \"%s\""
+msgid "Page Properties"
+msgstr "_Уласцівасці старонкі"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
-#, c-format
-msgid "Storing folder “%s”"
-msgstr "Захаванне папкі \"%s\""
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Наладкі старонкі..."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "Ачыстка і захаванне конта \"%s\""
+msgid "Page..."
+msgstr "Старонка..."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
-#, c-format
-msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "Захаванне конта \"%s\""
+msgid "Pager"
+msgstr "Пэйджэр"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
+msgid "Paper"
+msgstr "Папера"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in “%s”"
-msgstr "Апрацоўка змен у папцы “%s”"
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Уласцівасці параграфа"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць каталог для чаргі друку \"%s\": %s"
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Стыль параграфа"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Спроба пераносу пошты з не-mbox крыніцы \"%s\""
+msgid "Paragraph..."
+msgstr "Параграф..."
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
-#, c-format
-msgid "[Fwd: %s]"
-msgstr "[Fwd: %s]"
+msgid "Parsing message"
+msgstr "Разбор паведамлення"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
-msgid "No Subject"
-msgstr "Без тэмы"
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не супадаюць"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
-#, c-format
-msgid "Forwarded message — %s"
-msgstr "Перасланае паведамленне — %s"
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Уставіць як _тэкст"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Перасланае паведамленне"
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Уставіць _цытату"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Настройка папкі пошуку: %s"
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Уставіць кантакты з буфера абмену"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "Абнаўленне папак пошуку для \"%s : %s\""
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Уставіць падзеі з буфера абмену"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"Папка пошуку \"%s\" была мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"Наступныя папкі пошуку\n"
-"%s былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[2] ""
-"Наступныя папкі пошуку\n"
-"%s былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Уставіць нататкі з буфера абмену"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
-msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Адкрыць _сеціўныя конты"
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Уставіць заданні з буфера абмену"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
-msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Гэты конт быў створаны з дапамогай службы сеціўных контаў."
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
-msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Скінуць парадак"
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Уставіць з буфера абмену"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Можна перацягнуць і кінуць конты, каб пераўпарадкаваць іх."
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "Устаўлены тэкст не змяшчае правільных даных iCalendar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
-msgid "De_fault"
-msgstr "Прад_вызначана"
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Уставіць %d нататку"
+msgstr[1] "Уставіць %d нататкі"
+msgstr[2] "Уставіць %d нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
-#, c-format
-msgid "Host: %s:%d"
-msgstr "Хост: %s:%d"
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Уставіць %d заданне"
+msgstr[1] "Уставіць %d задання"
+msgstr[2] "Уставіць %d заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
-#, c-format
-msgid "User: %s"
-msgstr "Карыстальнік: %s"
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Уставіць %d падзею"
+msgstr[1] "Уставіць %d падзеі"
+msgstr[2] "Уставіць %d падзей"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
-#, c-format
-#| msgid "Security:"
-msgid "Security method: %s"
-msgstr "Метад бяспекі: %s"
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Уставіць даныя iCalendar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Сцежка, па якой адбываецца пошук змесціва для галерэі выяў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Скончана працэнтаў: %i"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
-#, c-format
-#| msgid "Authentication"
-msgid "Authentication mechanism: %s"
-msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі: %s"
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Перфараваная папера"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Электронны адрас не пададзены"
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Дзеянні для звычайных загадаў спіса рассылкі (падпісацца, адпісацца і г.д.)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "У адрасе электроннай пошты адсутнічае дамен"
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з гэтай папкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78 
../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
-msgid "IMAP server"
-msgstr "IMAP сервер"
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх контаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80 
../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
-msgid "POP3 server"
-msgstr "POP3 сервер"
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#| msgid "Server:"
-msgid "SMTP server"
-msgstr "SMTP сервер"
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Незваротна выдаліць гэту папку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыць гэта акно"
+msgid "Personal"
+msgstr "Асабісты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Без тэмы)"
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
 
-#. GtkAssistant's back button label.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
-msgid "Go _Back"
-msgstr "_Назад"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Асабістая інфармацыя"
 
-#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
-msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Прапусціць пошук"
+msgid "Phone"
+msgstr "Тэлефон"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Памочнік конта Evolution"
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Абярыце колер"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
-msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Зверка деталяў"
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Крыніца адраснай кнігі Pidgin"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
-msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "Запыт відаў ідэнтыфікацыі..."
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Прамежак праверкі Pidgin"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Правяраць, якія тыпы абслугоўваюцца"
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Ужыць глабальныя настройкі"
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прычэпленым файлам"
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Inline (стыль Outlook)"
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цытаваннем"
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Пераслаць у праграму"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Без цытавання"
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Напісанне паведамленняў"
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Тэкставы рэжым"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Заўсё_ды пасылаць копію (cc) да:"
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "Толькі _тэкст"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Заўсё_ды пасылаць схаваную копію (bcc) да:"
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Тэкставы рэжым"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Стыль _адказу:"
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Прайграць гук"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "Пачынаць _набор унізе"
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Зайграць _файл:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "_Змяшчаць подпіс пад арыгінальным паведамленнем"
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Прайграць прычэплены файл ва ўбудаваным аўдыяпрайгравальніку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Падцверджанні паведамлення"
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Зайграць гук пры атрыманні пошты, калі не ўключаны рэжым гудка."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "Д_асылаць пацверджанні атрымання паведамленняў:"
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Абярыце іншую назву."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Уключыць рахунак ці паспрабаваць паслаць пры дапамозе іншага конта."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды"
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Увядзіце правільны адрас электроннай пошты ў графе \"Каму\". Вы можаце "
+"пашукаць адрасы, пстрыкнуўшы на кнопку \"Каму:\" побач з графой уводу."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Пытаць для кожнага паведамлення"
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
+msgstr ""
+"Увядзіце ніжэй сваё імя і адрас электроннай пошты. \"Неабавязковыя\" графы "
+"не мусяць быць запоўненыя, калі толькі вы не жадаеце ўключаць гэтую "
+"інфармацыю ў паведамленні, якія вы пасылаеце."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
 msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click “Apply” to save your settings."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
-"Віншуем, настройка вашай пошты скончана.\n"
-"\n"
-"Цяпер вы гатовы прысылаць і атрымліваць электронныя лісты з дапамогай Evolution.\n"
-"\n"
-"Пстрыкніце \"Ужыць\", каб захаваць вашы настройкі."
+"Упэўніцеся, ці атрымальнікі хочуць і могуць атрымліваць паведамленні ў "
+"фармаце HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
-msgid "Done"
-msgstr "Канец"
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Пазначце ўнікальную назву гэтага подпісу."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "Праверка настройкі сервера..."
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Адказаць ад імя %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Спецыяльныя папкі"
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, абярыце выяву PNG памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой не "
+"пераўзыходзіць 723 байтаў."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Папка _чарнавых паведамленняў:"
+msgid "Please select a file..."
+msgstr "Абярыце файл..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Выберыце папку для захавання чарнавых паведамленняў."
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Абярыце выяву для гэтага кантакта"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Папка дасланых _паведамленняў:"
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Абярыце інфармацыю для імпартавання:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Выберыце папку для захавання дасланых паведамленняў."
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution створыць запасную копію вашых даных."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "_Захоўваць адказ у папцы з паведамленнем, на якое дадзены адказ"
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution адновіць вашы даныя."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
-msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Папка архіву:"
+msgid "Please wait."
+msgstr "Пачакайце."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
-msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Абярыце папку для архівацыі паведамленняў."
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плугін"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
-msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "Папка _шаблонаў:"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Кіраўнік плугінаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
-msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Абярыце папку для шаблонаў паведамленняў."
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Паказальнік на FTP-пляцоўку (%s)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Аднавіць прадвызначанае"
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Паказальнік на мясцовы файл (%s)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Папкі для _пошуку:"
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+msgstr "Правільны паказальнік на мясцовы файл (%s) на пляцоўцы \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Ужыць сапраўдную папку для _сметніцы:"
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Паказальнік на аддаленыя даныя (%s)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Выберыце папку для захавання выдаленых паведамленняў."
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+msgstr "Паказальнік на невядомыя вонкавыя даныя (тыпу \"%s\")"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "_Ужыць сапраўдную папку для спаму:"
+msgid ""
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
+msgstr ""
+"Палітыка аўтаматычнага закрыцця акна аглядальніка паведамлення пры перасылцы "
+"ці адказе на бягучае паведамленне."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Выберыце папку для захавання спам-паведамленняў."
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Паказаць паведамлення разам са значком."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
-msgid "Defaults"
-msgstr "Прадвызначаныя"
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Нумар порта хібны"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled in, 
unless you wish to include this information in "
-"email you send."
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Пасада"
+
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 msgstr ""
-"Увядзіце ніжэй сваё імя і адрас электроннай пошты. \"Неабавязковыя\" графы не мусяць быць запоўненыя, калі 
толькі вы не жадаеце ўключаць гэтую інфармацыю "
-"ў паведамленні, якія вы пасылаеце."
+"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры гарызантальным "
+"размяшчэнні."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
-msgid "Account Information"
-msgstr "Інфармацыя пра конт"
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры вертыкальным размяшчэнні."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
 msgid ""
-"The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, “Work” or “Personal”."
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Напішыце назву, якая будзе выкарыстоўвацца пры далейшых зваротах да гэтага конта.\n"
-"Напрыклад, \"Працоўны\" ці \"Прыватны\"."
+"Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж календаром і спісам заданняў (у "
+"пікселях), не выкарыстоўваецца ў рэжыме \"Месяц\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
-msgid "Required Information"
-msgstr "Запатрабаваная інфармацыя"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж праглядам і датай календара і "
+"спісам заданняў (у пікселях) у рэжыме \"Месяц\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Поўнае ім_я:"
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак пры вертыкальным размяшчэнні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Адрас электроннай пошты:"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры гарызантальным размяшчэнні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Неабавязковая інфармацыя"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры вертыкальным размяшчэнні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "_Зваротны адрас:"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне вертыкальнага абшару паміж спісам календара і спісам дат "
+"календара"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Ус_танова:"
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць капіраванне пры перацягванні "
+"папак у дрэве, \"always\" - дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у "
+"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
+"карыстальніка."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Дадаць но_вы подпіс..."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні "
+"папак у дрэве, \"always\" - дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у "
+"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
+"карыстальніка."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
-msgid "A_liases:"
-msgstr "П_сеўданім"
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі, да якога належыць гэтае "
+"паведамленне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Рэдагава_ць"
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Месца прызначэння"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
-msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr "_Вызначыць паштовы сервер на падставе ўведзенага электроннага адраса"
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Адпраўка паведамлення ў \"%s\""
 
-#. This is only a warning, not a blocker
-#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
-msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "Поўнае імя не можа быць пустым"
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Публікацыя забаронена"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
-msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "Адрас электроннай пошты не можа быць пустым"
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Публікацыя ў гэты спіс рассылкі забаронена. Верагодна, гэты спіс даступны "
+"толькі для чытання. Каб атрымаць падрабязнасці, звярніцеся да ўласніка спіса "
+"рассылкі."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
-msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "Адрас электроннай пошты хібны"
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Па_пярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
-msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Зваротны адрас электроннай пошты хібны"
+msgid "Pre_view..."
+msgstr "Пап_ярэдні агляд..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
-msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "Назва конта не можа быць пустой"
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Абраць тэкставы рэжым"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Пошук падрабязных звестак аб конце..."
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr "Аддаць перавагу подпісу/шыфраванню ў радках тэкставага паведамлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Праверка новых паведамленняў"
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Пажаданы выбар для кнопкі Новы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Правяраць _новыя паведамленні кожныя"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
+msgstr "Падрыхтоўка папкі \"%s\" для пазасеткавай працы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Атрыманне параметраў"
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Падрыхтоўка да працы па-за сеткай..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Атрыманне пошты"
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Падрыхтоўка да сеціўнага рэжыму..."
 
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
-#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
-#, c-format
-msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Падрыхтоўка да выхаду"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318 ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 
../src/mail/mail-config.ui.h:32
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Падрыхтоўка да выхаду..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "_Не падпісваць запрашэнні на сход (для сумяшчальнасці з Outlook)"
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Дадаць _загаловак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "Ідэнтыфікатар _ключа OpenPGP:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні агляд"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Алгарытм по_дпісу:"
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Папярэдне аглядзець даныя для імпартавання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571 
../src/mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Папярэдні агляд календара перад друкам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574 
../src/mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Папярэдні агляд кантактаў перад друкам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 
../src/mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Папярэдні агляд спіса нататак для друку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 
../src/mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Папярэдні агляд спіса заданняў для друку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "За_ўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Папярэдні агляд паведамлення перад друкам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
-msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Заўсёды _шыфраваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
+msgid "Previous"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Заўсёды шыфраваць паведамленні для _сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Папярэдняя версія Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Заўсёды _давяраць ключам з маёй вязкі ключоў падчас шыфравання"
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Папярэдняя н_ізка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
-msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Аддаць перавагу подпісу/шыфраванню ў радках тэкставага паведамлення"
+msgid "Previous month"
+msgstr "Папярэдні месяц"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Бяспечны MIME (S/MIME)"
+msgid "Previous year"
+msgstr "Папярэдні год"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Сертыфікат под_пісу:"
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Асноўны тэлефон"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
-msgid "Select"
-msgstr "Абраць"
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Асноўная адрасная кніга"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 
../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Ачысціць"
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Асноўны каляндар"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Алгарытм подпісу:"
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Асноўны спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Асноўны спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Сертыфікат шыфравання:"
+msgid "Print"
+msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Надрукаваць нататкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Заўсёды шыфраваць паведамленні для сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Папярэдні _прагляд друку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Пасылка пошты"
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Надрукаваць заданні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Тып сервера:"
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Надрукаваць усе паказаныя кантакты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "Гэта рэзюмэ аб настройках, якія будуць выкарыстоўвацца для доступа да пошты."
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Надрукаваць вылучаныя кантакты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Надрукаваць спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Поўнае імя:"
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Надрукаваць спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Адрас электроннай пошты:"
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Надрукаваць вылучаную нататку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
-msgid "Receiving"
-msgstr "Атрыманне"
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Надрукаваць вылучанае заданне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
-msgid "Sending"
-msgstr "Пасылка"
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Надрукаваць гэты каляндар"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Тып сервера:"
+msgid "Print this message"
+msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgid "Print..."
+msgstr "_Надрукаваць..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
-msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка:"
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
-msgid "Security:"
-msgstr "Бяспека:"
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Памылка друку."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
-msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr "Нельга каб і адпраўка, і атрыманне не былі настаўлены"
+msgid "Priority"
+msgstr "Прыярытэт"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Рахунак рэзюмэ"
+msgid "Priority:"
+msgstr "Прыярытэт:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click “Next” to begin."
-msgstr ""
-"Вітаем у памочніку настройкі пошты Evolution.\n"
-"\n"
-"Пстрыкніце \"Далей\", каб пачаць."
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Прыярытэт: %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-msgid "Welcome"
-msgstr "Вітаем"
+msgid "Private"
+msgstr "Асабісты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Рэдактар конта"
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
+msgstr "Праблема пераўтварэння старога каталога пошты \"{0}\"."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:128
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Дадаць у адрасную кнігу..."
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
+msgstr "Апрацоўка змен у папцы “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:135
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_На гэты адрас"
+msgid "Profession"
+msgstr "Прафесія"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:142
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_З гэтага адрасу"
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Праграмы, якія можна запускаць праз нагадванні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Прыслаць _адказ..."
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Папярэджваць перад адпраўкай атрымальнікам, якія не ўваходзяць у спіс "
+"атрымальнікаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:151
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Даслаць адказ на гэты адрас"
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Папярэджваць пра пустую тэму"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:158
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Стварыць _папку пошука"
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Папярэджваць пры пасылцы з дапамогай хуткай клавішы (Ctrl-Enter)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:803
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Схаваць усё"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе ачысціць папку спаму."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:810
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Праглядзець Inline"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Папярэджваць карыстальніка пра выдаленне файлаў са сметніцы."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:817
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Пра_глядзець увесь Inline"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе знішчыць папку."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:824
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Маштаб 100%"
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Папярэджваць карыстальніка, калі ён спрабуе даслаць паведамленне з дапамогай "
+"хуткай клавішы."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Натуральны маштаб выявы"
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Папярэджваць, калікарыстальнік спрабуе даслаць паведамленне без тэмы."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:831
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Змясціць у акно"
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Аддаляць вялікія выявы, каб іх шырыня не перавышала шырыні акна"
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў са сметніцы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Стварыць папку"
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Папярэджваць, калі спіс рассылкі перахоплівае прыватныя адказы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Вызначыць, дзе стварыць папку:"
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Папярэджваць пры прыватным адказе на паведамленне са спіса рассылкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ст_варыць"
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Папярэджваць пры адказе да некалькіх атрымальнікаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "Назва _папкі:"
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr ""
+"Папярэджваць пры адпраўленні да надта вялікай колькасць атрымальнікаў \"Каму"
+"\" і \"Копія\""
 
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
-#. The translated value should not contain spaces.
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
-msgctxt "ffe"
-msgid "Answered"
-msgstr "Адказанае"
+msgid ""
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Папярэджваць пры змене фармату рэдактара, калі гэта вядзе да страты "
+"фарматавання змесціва"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
-msgctxt "ffe"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Выдалена"
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Папярэджваць пра выдаленне спаму карыстальнікам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
-msgctxt "ffe"
-msgid "Draft"
-msgstr "Чарнавік"
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Папярэджваць пра знішчэнне карыстальнікам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
-msgctxt "ffe"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Пазначанае"
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Папярэджваць,калі карыстальнік запоўніў толькі Bcc"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
-msgctxt "ffe"
-msgid "Seen"
-msgstr "Прачытанае"
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Папярэджваць пры спробе абкрыць 10 і больш паведамленняў адначасова"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-msgctxt "ffe"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прычэплены файл"
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Папярэджваць пры спробе даслаць HTML-паведамленне атрымальнікам, якія могуць "
+"гэтага не жадаць."
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
-msgctxt "ffe"
-msgid "no"
-msgstr "не"
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Папярэджваць пры спробе даслаць паведамленне з пустымі палямі \"Каму\" і "
+"\"Копія\". "
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
-msgctxt "ffe"
-msgid "false"
-msgstr "не"
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць непажаданы HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Апраграмаванне для фільтрацыі спама:"
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Папярэджваць, калі пазначана некалькі паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
-msgid "_Label name:"
-msgstr "Назва _цэтліка:"
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Важна"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Асабісты"
 
-#. red
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
-msgid "_Work"
-msgstr "_Праца"
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Пу_блічны"
 
-#. orange
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Асабістае"
+msgid "Public"
+msgstr "Публічны"
 
-#. green
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Зрабіць"
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Публічны FTP"
 
-#. blue
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
-msgid "_Later"
-msgstr "Паз_ней"
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Апублікаваць календары ў сеціве."
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
-msgid "Add Label"
-msgstr "Дадаць цэтлік"
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Публікаванне інфармацыі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Адрэдагаваць цэтлік"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Публікаванне месцазнаходжання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Заўвага: Знак падкрэслівання ў назве цэтліка ўжываецца\n"
-"у якасці ідэнтыфікатара ў меню."
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Частата публікацый:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Колер:"
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Публікацыя ў %s скончылася паспяхова"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
-msgid "Message Note"
-msgstr "Нататка да паведамлення"
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Вычысці_ць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
-msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Немагчыма знайсці паведамленне ў рэзюмэ папкі"
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Вычысціць падзеі старэйшыя за"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
-msgid "Storing changes..."
-msgstr "Захаванне змен..."
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Вычысціць усе сустрэчы і сходы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
-msgid "Edit Message Note"
-msgstr "_Адрэдагаваць нататку да паведамлення"
+msgid "Purging events"
+msgstr "Ачыстка падзей"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
-msgid "Retrieving message..."
-msgstr "Атрыманне паведамлення..."
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Ачыстка падзей з календара \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
-msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі наверх"
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Ачыстка нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
-msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад вышэй"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Ачыстка нататак са спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
-msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад ніжэй"
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Ачыстка заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
-msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі ўніз"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Ачыстка заданняў са спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
-msgid "Select all headers"
-msgstr "Вылучыць усе загалоўкі"
+msgid "Purposes"
+msgstr "Прызначэнні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
-msgid "Header Name"
-msgstr "Назва загалоўка"
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Перавесці Evolution у пазасеткавы рэжым"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
-msgid "Header Value"
-msgstr "Значэнне загалоўка"
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Перавесці Evolution у сеціўны рэжым"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Headers"
-msgstr "Загалоўкі"
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Змяшчаць асабісты подпіс у верхняй частцы адказа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Старонка %d з %d"
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Змяшчаць курсор у пачатак пры адказе"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Перамясціць у папку"
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Запыт інфармацыі пра занятасць / незанятасць удзельнікаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Скапіраваць у папку"
+msgid "Querying authentication types..."
+msgstr "Запыт відаў ідэнтыфікацыі..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501 ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "_Move"
-msgstr "_Перамясціць"
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Запытваецца спіс абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі ў сервера."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
-msgid "C_opy"
-msgstr "Ка_піраваць"
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Хуткая даведка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
-msgid "Deleting message note..."
-msgstr "Выдаленне нататкі да паведамлення"
+msgid "Quit"
+msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513 ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Не пытацца наступны раз."
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Выйсці зараз"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Заўсёды ігнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі."
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Квота"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Памылка атрымання паведамлення:"
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Квота (%s):"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
-#, c-format
-msgid "Retrieving message “%s”"
-msgstr "Атрыманне паведамлення \"%s\""
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Да_даць адпраўніка ў адрасную кнігу"
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Паведамленне RFC822"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
-msgid "_Archive..."
-msgstr "Архіў..."
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "А_трымаць усё"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
-msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў папку \"Архіў\""
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "_Паўтарэнне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Праверыць на _спам"
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Замяніць:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Запытаны а_дказ"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Скапіраваць у папку..."
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "Адна_віць даныя Evolution..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Графа \"П_асада\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Выдаліць паведамленне"
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Назва пра_віла:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для выдалення"
+msgid "Radio"
+msgstr "Радыё"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
-msgid "_Add note..."
-msgstr "_Дадаць нататку..."
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Пе_радаслаць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
-msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Стварыць новую нататку да вылучанага паведамлення"
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Аб_навіць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
-msgid "Delete no_te"
-msgstr "Выдаліць _нататку"
+msgid "Re_move"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
-msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Выдаліць нататку да вылучанага паведамлення"
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Паўтарыць нагадванне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
-msgid "_Edit note..."
-msgstr "_Адрэдагаваць нататку"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Адрэдагаваць нататку да вылучанага паведамлення"
+msgid "Re_place..."
+msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання для спіса р_ассылкі..."
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Стыль _адказу:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з гэтага спіса рассылкі"
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "_Зваротны адрас:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтых _атрымальнікаў..."
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "За_пыт пацверджання прачытання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў да гэтых атрымальнікаў"
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля аднаўлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтага ад_праўніка..."
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Ніз аркуша дасягнуты, працягнуць зверху"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў ад гэтага адпраўніка"
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Вяршыня аркуша дасягнута, працягнуць знізу"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання для гэтай _тэмы..."
+msgid "Read"
+msgstr "Прачытанае"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з такой тэмай"
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Прачытаныя паведамленні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Пры_мяніць фільтры"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\" і ўсе даччыныя папкі?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Ужыць правілы фільтравання да вылучаных паведамленняў"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
+msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\"?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Знайсці ў паведамленні..."
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Сапраўды адпісаць папку \"{0}\"?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Пошук у тэксце паказанага паведамлення"
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Прычына: {1}"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Ачысціць пазнаку"
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Атрымаць новыя элементы з усіх контаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Выдаліць пазнаку \"праверка выканання\" з вылучаных паведамленняў"
+msgid "Received"
+msgstr "Атрыманае"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Пазнака \"Скончана\""
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Атрымана ад імя %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Змяніць пазнаку \"праверка выканання\" на \"скончана\" на вылучаных паведамленнях"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Атрыманне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Праверка _выканання..."
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Атрыманне пошты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для \"праверкі выканання\""
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Атрыманне параметраў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Прычэплена"
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Нядаўна выкарыстаныя другасныя часавыя паясы ў рэжыме Дзень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне каму-небудзь прычэпленым файлам"
+msgid "Recipient"
+msgstr "Атрымальнік"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Пераслаць _прычэпленым файлам"
+msgid "Recipients"
+msgstr "Атрымальнікі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Inline"
+msgid "Recipients Mail"
+msgstr "Атрымальнікі ліста"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне ў целе новага паведамлення"
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Атрымальнікі ўтрымліваюць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Пераслаць як _Inline"
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr "Пазнаваць значкі эмоцый у тэксце і замяняць іх знакамі Унікод"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Цытаванне"
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Пазнаваць спасылкі ў тэксце і замяняць іх."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне цытатай, як адказ"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
+msgstr "Перазлучэнне з \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Перадаслаць _цытатай"
+msgid ""
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
+msgstr ""
+"Аднаўленне паведамлення дазволіць вам працягваць з моманту апошняга "
+"захавання."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Загрузіць выяву"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Уключыць загрузку выяў у паведамленнях у фармаце HTML"
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "Дата выключэння паўтарэння хібная"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
-msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr "І_гнараваць даччыную нізку"
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Выдзяляць паўторныя падзеі курсівам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
+msgid "Recurring"
+msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
-msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "_Ігнараваць нізку"
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Перадаслаць выбранае паведамленне даіншай асобы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
-msgid "_Important"
-msgstr "_Важна"
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як важныя"
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае выдаленне тэксту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Спам"
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Паўтарыць скасаваную ўстаўку тэксту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Абнаўляць кожныя"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Не спам"
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Абнавіць спіс папак для гэтага конта"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як не спам"
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Абнавіць папку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
-msgid "_Read"
-msgstr "_Прачытаныя"
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Абнавіць спіс папак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як прачытаныя"
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Абнавіць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
-msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Не _ігнараваць даччыную нізку"
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Абнавіць вылучаны каляндар"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Абнавіць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
-msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "Не _ігнараваць нізку"
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Абнавіць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
-msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "Абнаўленне папцы \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Ня_важныя"
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Адпавядае рэгулярнаму выразу"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як няважныя"
+msgid "Regular Image"
+msgstr "Звычайная выява"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Непрачытаныя"
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "Перазагрузка паслугі рэестра"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як непрачытаныя"
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Праграмы-нагадванні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Адрэдагаваць як новае паведамленне..."
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Нагадванне!"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў акне праўкі"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадванні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Напісаць _новае паведамленне"
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Нагадвае, калі вы забылі дадаць прычэплены файл да паведамлення."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Выда_ліць прычэплены файл"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Адкрыць новае акно"
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr ""
+"Сцягванне аддаленага змесціва для гэтага паведамлення было блакіравана."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў новым акне"
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Перамясціць у папку..."
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Выдаліць паведамленні-ду_блікаты"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Выдаліць спасылку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Наступнае паведамленне"
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Выдаліць гэты _слупок"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Паказаць наступнае паведамленне"
+msgid "Remove an email address from the List"
+msgstr "Выдаліць электронны адрас са спіса"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Наступнае _важнае паведамленне"
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Выдаліць прычэплены файл"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Паказаць наступнае важнае паведамленне"
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Выдаліць паведамленні-дублікаты?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Наступная _нізка"
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Выдаліць пазнаку \"праверка выканання\" з вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Паказаць наступную нізку"
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Выдаленне нататкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Наступнае _непрачытанае паведамленне"
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Выдаленне задання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Паказаць наступнае непрачытанае паведамленне"
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Выдаленне падзеі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Папярэдняе паведамленне"
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Выдаленне прычэпленых файлаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Паказаць папярэдняе паведамленне"
+msgid "Removing folder “%s”"
+msgstr "Выдаленне папкі \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Па_пярэдняе важнае паведамленне"
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Выдаленне часовых файлаў запасной копіі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Паказаць папярэдняе важнае паведамленне"
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Пераназваць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Папярэдняя н_ізка"
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Пераназваць вылучаны каляндар"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Паказаць папярэднюю нізку"
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Пераназваць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Па_пярэдняе непрачытанае паведамленне"
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Пераназваць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Паказаць папярэдняе непрачытанае паведамленне"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
-msgid "Print this message"
-msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленне"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замяніць усё"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Папярэдні агляд паведамлення перад друкам"
+msgid "Replace _All"
+msgstr "За_мяніць усё"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Пе_радаслаць"
+msgid "Replied to"
+msgstr "Адказ на"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Перадаслаць выбранае паведамленне даіншай асобы"
+msgid "Replies"
+msgstr "Адказы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Выда_ліць прычэплены файл"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Адказы і перанакіраванні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Выдаліць прычэплены файл"
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Адказы і бацькоўскія нізкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Выдаліць паведамленні-ду_блікаты"
+msgid "Reply"
+msgstr "Адказаць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Праверыць вылучаныя паведамленні на дублікаты"
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "Зваротны адрас электроннай пошты хібны"
+
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Адказаць _прыватна"
+
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Адказаць усім"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Адказаць _усім"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Напісаць адказ усім атрымальнікам вылучанага паведамлення"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Адказаць _спісу атрымальнікаў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Напісаць адказ у спіс рассылкі вылучанага паведамлення"
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Адказаць у спіс рассылкі ці ўсім атрымальнікам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Адказаць адпраўніку"
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Зваротны адрас"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Напісаць адказ адпраўніку вылучанага паведамлення"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прычэпленым файлам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Захаваць у фармаце mbox..."
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Без цытавання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Захаваць вылучаныя паведамленні ў фармаце mbox"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Inline"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
-msgid "_Message Source"
-msgstr "_Крыніца паведамлення"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Inline (стыль Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Паказвай у выглядзе выточнага коду"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цытаваннем"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Адмяніць выдаленне паведамлення"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Ужыць глабальныя настройкі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Адмяніць выдаленне вылучаных паведамленняў"
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Запыт на завяршэнне актыўнага працэса Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Звычайны памер"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Запатрабаваная інфармацыя"
+
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Неабходны ўдзельнік"
+
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Неабходныя ўдзельнікі"
+
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Неабходныя людзі і _адзін рэсурс"
+
+msgid "Requires password to continue. %s."
+msgstr "Патрабуецца пароль каб працягваць \"%s\"."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Вярнуць арыгінальны памер тэксту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Павялічыць"
+msgid "Resource"
+msgstr "Рэсурс"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Павялічыць памер тэксту"
+msgid "Resources"
+msgstr "Рэсурсы"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Зменшыць памер тэксту"
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Перазапусціць Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "_Стварыць"
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Перазапуск Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Кадаванне зна_каў"
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Аднавіць даныя і настройкі Evolution з файла архіва"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
-msgid "F_orward As"
-msgstr "_Пераслаць як"
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Аднавіць каталог Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "Адказ у _групу"
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Аднавіць з запасной копіі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Перайсці"
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Аднаўленне даных Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Па_значыць як"
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "Аднаўленне з папкі %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
-msgid "_Message"
-msgstr "_Паведамленне"
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Атрыманне %d паведамлення"
+msgstr[1] "Атрыманне %d паведамленняў"
+msgstr[2] "Атрыманне %d паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Маштаб"
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "Атрыманне паведамлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Стварыць папку пошуку для _спіса рассылкі..."
+msgid "Retrieving message “%s”"
+msgstr "Атрыманне паведамлення \"%s\""
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага спіса рассылкі"
+msgid "Retrieving message..."
+msgstr "Атрыманне паведамлення..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых _атрымальнікаў..."
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых атрымальнікаў"
+msgid "Review"
+msgstr "Праверыць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўні_ка..."
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Стужка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўніка"
+msgid "Richtext"
+msgstr "Тэкст з фарматаваннем"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай _тэмы..."
+msgid "Right"
+msgstr "Права"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай тэмы"
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Раўнаванне справа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Пазначыць, каб \"Правер_ыць выкананне\"..."
+msgid "Role"
+msgstr "Пасада"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Пазначыць як _важнае"
+msgid "Room"
+msgstr "Пакой"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Пазначыць як _спам"
+msgid "Row"
+msgstr "Радок"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Пазначыць як _не спам"
+msgid "Row Above"
+msgstr "Радок вышэй"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Пазначы_ць як прачытанае"
+msgid "Row Below"
+msgstr "Радок ніжэй"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Пазначыць як _няважнае"
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Дыяпазон _радкоў:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Пазначыць як _непрачытанае"
+msgid "Rul_e type:"
+msgstr "_Тып правіла:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Рэжым _карэткі"
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Уласцівасці гарызантальнай лініі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Паказаць мільгаючы курсор у асноўнай частцы бачных лістоў"
+msgid "Rule..."
+msgstr "Гарызантальная лінія..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Усе _загалоўкі паведамленняў"
+msgid "Run Program"
+msgstr "Запусціць праграму"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Паказваць паведамленні з усімі загалоўкамі"
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Правяраць новую пошту на спам."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "Атрыманне паведамлення"
+msgid "Running…"
+msgstr "Запуск…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Пераслаць"
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "Шы_фраванне S/MIME"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне іншай асобе"
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Под_піс S/MIME"
 
-#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
-#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
-#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
-#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Адказ у групу"
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Зашыфравана з дапамогай S/MIME"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Адказаць у спіс рассылкі ці ўсім атрымальнікам"
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Падпісана з дапамогай S/MIME"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
-msgid "Next"
-msgstr "Наперад"
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Адбітак SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
-msgid "Previous"
-msgstr "Назад"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Reply"
-msgstr "Адказаць"
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для ўсіх з %s"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для %s"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва з %s"
+msgid "SIP Address"
+msgstr "SIP адрас"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+msgid "SMTP server"
+msgstr "SMTP сервер"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Загрузіць аддаленае змесціва"
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для адраснай кнігі “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Больш не папярэджваць"
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для календара “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
-#, c-format
-msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "Захаваць паведамленне ў папку спаму \"%s\"..."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для паштовага конта “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder “%s”"
-msgstr "Абнаўленне папцы \"%s\""
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для спіса нататак “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
-msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Пазначаем нізку як ігнаруемую"
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для спіса заданняў “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
-msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr "Пазначаем нізку як не ігнаруемую"
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для “{0}” не давераны."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
-msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr "Пазначаем даччыную нізку як ігнаруемую"
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шыфраванне SSL"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
-msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr "Пазначаем даччыную нізку як не ігнаруемую"
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
-msgid "Printing"
-msgstr "Друк"
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS пасля злучэння"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
-#, c-format
-msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
-msgstr[0] "У папцы \"%s\" %u паведамленне-дублікат. Дакладна выдаліць?"
-msgstr[1] "У папцы \"%s\" %u паведамленні-дублікаты. Дакладна выдаліць?"
-msgstr[2] "У папцы \"%s\" %u паведамленняў-дублікатаў. Дакладна выдаліць?"
+msgid "S_ad"
+msgstr "С_умны"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Захаваць паведамленне"
-msgstr[1] "Захаваць паведамленні"
-msgstr[2] "Захаваць паведамленні"
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "З_ахаваць адрасную кнігу як vCard"
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Паведамленне"
-msgstr[1] "Паведамленні"
-msgstr[2] "Паведамленняў"
+msgid "S_ave All"
+msgstr "За_хаваць усё"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
-msgid "Parsing message"
-msgstr "Разбор паведамлення"
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "_Захоўваць адказ у папцы з паведамленнем, на якое дадзены адказ"
 
-#: ../src/mail/e-mail-request.c:270
-msgid "The message has no text content."
-msgstr "Паведамленне без тэксту."
+msgid "S_cript:"
+msgstr "С_цэнарый:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Пазначыць як \"Праверка выканання\""
+msgid "S_end"
+msgstr "Пры_слаць"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя %s"
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "Д_асылаць пацверджанні атрымання паведамленняў:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "Для UID \"%s\" не знойдзена крыніца даных"
+msgid "S_haded"
+msgstr "Скручаны ў _загаловак"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікам \"Каму\" і \"Копія\"?"
-msgstr[1] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
-msgstr[2] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
-
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients 
seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a 
concern. Consider adding recipients to the BCC field "
-"instead."
-msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients 
seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a 
concern. Consider adding recipients to the BCC field "
-"instead."
-msgstr[0] ""
-"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальніку \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
-"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
-"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
-msgstr[1] ""
-"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
-"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
-"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
-msgstr[2] ""
-"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
-"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
-"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+msgid "S_ick"
+msgstr "Хв_оры"
 
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
-#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
-msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "Чаканне загрузкі прычэпленых файлаў..."
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "С_тандартны шрыфт:"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
-msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} а ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} напісаў:"
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Т_эма:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Перасланае паведамленне --------"
+msgid "S_un"
+msgstr "Н_дз"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Арыгінальнае паведамленне-----"
+msgid "S_urprise"
+msgstr "У_ражаны"
 
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
-#, c-format
-msgid "Re: %s"
-msgstr "Re: %s"
+msgid "Sa"
+msgstr "Сб"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "невядомы адпраўнік"
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "За_хаваць"
 
-#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Месца прызначэння"
+msgid "Sa_ve As"
+msgstr "За_хаваць як"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Абраць папкі, у якія будзе адпраўлена паведамленне."
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выбраць папку"
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Працоўная субота"
 
-#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
-msgid "Then"
-msgstr "Потым"
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Захаваць прычэплены файл"
+msgstr[1] "Захаваць прычэпленыя файлы"
+msgstr[2] "Захаваць прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Дадаць дзе_янне"
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Захаваць каляндар"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Непрачытаных паведамленняў:"
-msgstr[1] "Непрачытаных паведамленняў:"
-msgstr[2] "Непрачытаных паведамленняў:"
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Захаваць бягучы выгляд"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Усяго паведамленняў:"
-msgstr[1] "Усяго паведамленняў:"
-msgstr[2] "Усяго паведамленняў:"
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Захаваць уласны выгляд..."
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Квота (%s):"
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Захаваць чарнавік"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Квота"
+msgid "Save Image"
+msgstr "Захаваць выяву"
 
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
-msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "_Замена выходнага конта:"
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Захаваць паведамленне"
+msgstr[1] "Захаваць паведамленні"
+msgstr[2] "Захаваць паведамленні"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
-msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr "Архівіраваць папку з выкарыстаннем наступных настроек:"
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Захаваць ключ PGP"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "_Ачышчаць паведамленні, старэйшыя за"
+msgid "Save Search"
+msgstr "Захаваць пошук"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Захаваць вылучанае"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "weeks"
-msgstr "тыдняў"
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Захаваць сертыфікат X.509"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "months"
-msgstr "месяцы"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Захаваць _як"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
-msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Перамясціць старыя паведамленні ў прадвызначаную архіўную папку"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
-msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "_Перамяшчэнне старых паведамленняў у \"%s\""
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Захаваць _выяву..."
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
-msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Папка для аўтаматычнага архівавання"
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Захаваць у _адраснай кнізе"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
-msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Абраць папку для аўтаматычнага архівавання"
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Захаваць каляндар ці спіс заданняў на дыск."
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
-msgid "_Delete old messages"
-msgstr "_Выдаляць старыя паведамленні"
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
-msgid "Server Tag"
-msgstr "Цэтлік сервера"
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Захаваць як шаблон"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Цэтлік"
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Захаваць як _чарнавік"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
-msgid "AutoArchive"
-msgstr "Аўтаматычнае архіваванне"
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Захаваць як _шаблон"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120 
../src/mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Цэтлікі"
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Захаваць як чарнавік"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Уласцівасці папкі"
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Захаваць як iCalendar"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
-msgid "Gathering folder properties"
-msgstr "Збор уласцівасцей папкі"
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Захаваць як vCard"
 
-#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<пстрыкніце, каб абраць папку>"
+msgid "Save as..."
+msgstr "Захаваць як..."
 
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Стварыць новую папку"
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Захаваць бягучыя змены"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Назвы папкі не павінны змяшчаць \"/\""
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Захаваць бягучыя змены і закрыць рэдактар"
 
-#. Translators: This is the string used for displaying the
-#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
-#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
-#. * with the number of unread messages in the folder. The
-#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
-#. * folders with unread messages in some subfolder too,
-#. * or with an empty string for other cases.
-#. *
-#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
-#. * languages that use localized digits (like Persian) may
-#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
-#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
-#. * formatting codes to take care of the cases the folder
-#. * name appears in either direction.
-#. *
-#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
-#. * from your translation.
-#.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Захаваць бягучы ўласны выгляд"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Дрэва паштовых папак"
+msgid "Save directory"
+msgstr "Захаваць каталог"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Перанос папкі %s"
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Каталог для захавання аўдыё-нагадванняў"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Капіраванне папкі %s"
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Захаваць _толькі вынятыя файлы"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Перанос паведамленняў у папку %s"
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Захаваць вынятыя файлы і зыходны архіў"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Капіраванне паведамленняў у папку %s"
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Фармат файла для захавання пры аперацыі перацягвання"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Немагчыма перамясціць паведамленне(і) ў памяць вышэйшага ўзроўню"
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Захаваць вылучаныя кантакты як vCard"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "UNMATCHED"
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Захаваць вылучаныя паведамленні ў фармаце mbox"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Захаваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі як vCard"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Перамясціць папку ў"
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Захаваць бягучы файл"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Скапіраваць папку ў"
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Захаваць бягучы файл з іншай назвай"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Падпісацца"
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Захаваць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Па_дпісацца на паказаныя"
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Захаваць выяву ў файл"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Падпісацца на _ўсе"
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Захаваць вылучаны каляндар на дыск"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 
../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Адпісацца"
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Захаваць вылучаны спіс нататак на дыск"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Адпі_сацца ад схаваных"
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Захаваць вылучаны спіс заданняў на дыск"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Адпісацца ад _усіх"
+msgid "Saving"
+msgstr "Захаванне"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d непрачытанае, "
-msgstr[1] "%d непрачытаных, "
-msgstr[2] "%d непрачытаных, "
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Захаванне %d паведамлення"
+msgstr[1] "Захаванне %d паведамленняў"
+msgstr[2] "Захаванне %d паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d агулам"
-msgstr[1] "%d агулам"
-msgstr[2] "%d агулам"
+msgid "Saving account settings, please wait…"
+msgstr "Захаванне наладаў рахунка, пачакайце…"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Падпіскі папкі"
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "Захаванне зменаў у каляндар. Пачакайце..."
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Конт:"
+msgid "Saving changes..."
+msgstr "Захаванне змен"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Ачысціць пошук"
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "Захаванне змен..."
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Пак_азваць элементы, якія ўтрымліваюць:"
+msgid "Saving image to “%s”"
+msgstr "Захаванне выявы ў \"%s\""
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Падпісацца на вылучаную папку"
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Захаванне шаблона паведамлення"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Па_дпісацца"
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Захаванне паведамлення ў \"Выходным\"."
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Адпісацца ад вылучанай папкі"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
+msgstr "Захаваць паведамленне ў папку \"%s\""
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Згарнуць усе папкі"
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Захаванне статуса інтэрфейса карыстальніка"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "_Згарнуць усё"
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Пра_кручваць рэжым \"Месяц\" па тыднях"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Разгарнуць усе папкі"
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Сканаванне %s"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Разгарнуць усё"
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Сканаванне паведамленняў на дублікаты"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Абнавіць спіс папак"
+msgid "Score"
+msgstr "Лік"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Спыніць бягучую аперацыю"
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "Файл сцэнарыю мусіць быць выканальным."
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спыніць"
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах у рэжыме Месяц"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../src/mail/em-utils.c:77
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Насамрэч адкрыць %d паведамленне адначасова?"
-msgstr[1] "Насамрэч адкрыць %d паведамленні адначасова?"
-msgstr[2] "Насамрэч адкрыць %d паведамленняў адначасова?"
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Ін_шы часавы пояс:"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:178
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Фільтры паведамленняў"
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Пошу_к:"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:950
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Паведамленні ад %s"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1764
-msgid "Deleting old messages"
-msgstr "_Выдаленне старых паведамленняў"
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Аснова пошуку:"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Папкі пошуку"
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "П_апкі пошуку"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Дадаць папку"
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Фільтр пошуку:"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
 msgid "Search Folder Sources"
 msgstr "Крыніцы папак пошуку"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць пры любым змяненні папкі-крыніцы"
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Папкі пошуку"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
-msgid "All local folders"
-msgstr "Усе мясцовыя папкі"
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Папкі пошуку былі аўтаматычна абноўлены."
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Усе актыўныя аддаленыя папкі"
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Пошук перарваны"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Усе мясцовыя і актыўныя аддаленыя папкі"
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Абшар пошуку:"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Спецыфічныя папкі"
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Папкі пошуку"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
-msgid "include subfolders"
-msgstr "уключыць падпапкі"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Шукаць _назад"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
-msgid "Sender"
-msgstr "Адпраўнік"
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Знайсці і замяніць тэкст"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-msgid "starts with"
-msgstr "пачынаецца з"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Знайсці тэкст"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-msgid "does not start with"
-msgstr "не пачынаецца з"
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Пошук у тэксце паказанага паведамлення"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-msgid "ends with"
-msgstr "заканчваецца на"
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Знайсці тэкст у паказаным кантакце"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "не заканчваецца на"
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Знайсці тэкст у паказанай нататцы"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
-msgid "sounds like"
-msgstr "падобна на"
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Знайсці тэкст у паказаным заданні"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
-msgid "does not sound like"
-msgstr "не падобна да"
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gra_vatar.com"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
-msgid "Recipients"
-msgstr "Атрымальнікі"
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gravatar.com"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Дыяпазон часавага пошуку (гадоў)"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+msgid "Searches"
+msgstr "Пошукі"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Адпраўнік ці атрымальнікі"
+msgid "Searching"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
-msgid "has words"
-msgstr "мае словы"
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr "Пошук у зборы"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "не мае слоў"
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Пошук існай версіі гэтай сустрэчы"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
-msgid "Specific header"
-msgstr "Спэцыфічны загаловак"
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr "Пошук хатняй папкі карыстальніка, пачакайце..."
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
-msgid "exists"
-msgstr "існуе"
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "Пошук наступнай адпаведнай падзеі"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
-msgid "does not exist"
-msgstr "не існуе"
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "Пошук папярэдняй адпаведнай падзеі"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
-msgid "Message Body"
-msgstr "Цела паведамлення"
+msgid "Secret"
+msgstr "Сакрэт"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Выраз"
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Бяспечны FTP (SFTP)"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Выраз у вольнай форме"
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Бяспечны MIME (S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "Date sent"
-msgstr "Даслана (дата)"
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is before"
-msgstr "перад"
+msgid "Security"
+msgstr "Бяспека"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "is after"
-msgstr "пасля"
+msgid "Security Information"
+msgstr "Інфармацыя пра бяспеку"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
-msgid "Date received"
-msgstr "Атрымана (дата)"
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Метад бяспекі: %s"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
-msgid "Score"
-msgstr "Лік"
+msgid "Security:"
+msgstr "Бяспека:"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Памер (kB)"
+msgid "Seen"
+msgstr "Прачытанае"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "большы чым або роўны"
+msgid "Select"
+msgstr "Абраць"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "меншы чым або роўны"
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Абраць адрасную кнігу"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Адказ на"
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Абраць адрасную кнігу для аўтаматычных кантактаў"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
-msgid "Important"
-msgstr "Важна"
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Абраць адрасную кнігу са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
-msgid "Read"
-msgstr "Прачытанае"
+msgid "Select All"
+msgstr "Абраць усё"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Спам"
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Выбар кантактаў з адраснай кнігі"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Праверка выканання"
+msgid "Select Date"
+msgstr "Абяры дату"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is Flagged"
-msgstr "пазначана"
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выбраць папку"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "не пазначана"
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Выбраць папку, у якую дадаць"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is Completed"
-msgstr "скончана"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Абярыце роўнашырокі шрыфт HTML"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
-msgid "is not Completed"
-msgstr "не скончана"
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Абярыце шрыфт HTML зменнай шырыні"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Спіс рассылкі"
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Абраць інфармацыю для імпартавання"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Адпавядае рэгулярнаму выразу"
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Абраць п_аднізку паведамлення"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
-msgid "Message Header"
-msgstr "Загаловак паведамлення"
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Абраць _нізку паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
-msgid "Source Account"
-msgstr "Выточны конт"
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Абраць часавы пояс"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Пераслаць у праграму"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Абраць _усё"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
-msgid "returns"
-msgstr "вяртае"
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Абраць _дату"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
-msgid "does not return"
-msgstr "не вяртаецца"
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Абраць _сёння"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
-msgid "returns greater than"
-msgstr "вяртае больш за"
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Абраць каляндар"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
-msgid "returns less than"
-msgstr "вяртае менш за"
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Абраць выяву твару"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Тэст на спам"
+msgid "Select a File"
+msgstr "Абраць файл"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Гэта спам"
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Абраць спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Гэта не спам"
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
-msgid "Message Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне паведамлення"
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Абраць часавы пояс"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
-msgid "Match All"
-msgstr "Адпавядае ўсім"
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Абраць сертыфікат для імпартавання..."
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Спыніць апрацоўку"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Абраць файл"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
-msgid "Set Label"
-msgstr "Прычапіць цэтлік"
+msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgstr "Абярыце файл для стварэння запасной копіі ключа і сертыфіката..."
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Прызначыць колер"
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Абраць гукавы файл"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Скінуць колер"
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Абраць спецыфічную дату"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Прызначыць вагу"
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Абраць час для параўнання"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Падправіць вагу"
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Вылучыць усе назвы слупкоў"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
-msgid "Set Status"
-msgstr "Наставіць статус"
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Вылучыць усе загалоўкі"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
-msgid "Deleted"
-msgstr "Выдалена"
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr ""
+"Абраць усе паведамленні ў той самай нізцы, што і вылучанае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Скінуць стан"
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Абраць усе адказы на бягучае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
-msgid "Beep"
-msgstr "Гукавы сігнал"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Прайграць гук"
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст і выявы"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
-msgid "Run Program"
-msgstr "Запусціць праграму"
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Абраць усе бачныя кантакты"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
-msgid "Forward to"
-msgstr "Пераслаць да"
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Абраць усе бачныя нататкі"
 
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Імпартаванне даных Elm"
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Абраць усе бачныя паведамленні"
 
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Імпартавальнік Evolution Elm"
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Абраць усе бачныя заданні"
 
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Імпартаваць пошту з Elm."
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Абраць сертыфікат"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Папка прызначэння:"
+msgid "Select destination"
+msgstr "Абраць месца прызначэння"
+
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Абраць файл прызначэння"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
 msgid "Select folder"
 msgstr "Абраць папку"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Абраць папку для імпартавання"
 
-#. Translators: Column header for a message subject
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Тэма"
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Абраць папку для аўтаматычнага архівавання"
 
-#. Translators: Column header for a message From address
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "Ад"
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:176
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Паштовая скрыня Berkeley (mbox)"
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution для аднаўлення"
 
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Імпартавальнік папак фармату паштовай скрыні Berkeley"
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Абраць гукавы файл"
 
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
-#, c-format
-msgid "%d Address"
-msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "%d адрас"
-msgstr[1] "%d адрасы"
-msgstr[2] "%d адрасоў"
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Выбар календароў для пошуку канфліктных сходаў"
 
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
-msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Імпартавальнік Evolution KMail"
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgstr "Абраць крыніц для нагадвання:"
 
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
-msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Імпартаваць пошту і кантакты з KMail."
+msgid "Select today"
+msgstr "Абраць сённяшні дзень"
 
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-msgid "Trash"
-msgstr "Сметніца"
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Абраць выгляд: %s"
 
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Імпартаванне паштовай скрыні"
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Абраць тып файла для імпартавання са спіса."
 
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
-msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Імпартаванне пошты і кантактаў з KMail"
+msgid "Select which parts should be configured:"
+msgstr "Выберыце якія часткі павінны быць наладжаны:"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187 ../src/mail/importers/mail-importer.c:312 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
-#, c-format
-msgid "Importing “%s”"
-msgstr "Імпартаванне \"%s\""
+msgid "Select..."
+msgstr "Абраць..."
 
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "Сканаванне %s"
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя календары, для якіх будуць уключаны нагадванні"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Імпартаванне даных Pine"
+msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя спіся нататак, для якіх будуць уключаны нагадванні"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Імпартавальнік Evolution Pine"
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя спісы заданняў, для якіх будуць уключаны нагадванні"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Імпартаваць пошту з Pine."
+msgid ""
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"Абраны каляндар ужо ўтрымлівае падзею \"%s\". Адрэдагаваць старую падзею?"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Паведамленне для %s"
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"Абраны каляндар даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
+"падзею. Абярыце іншы каляндар."
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Паведамленне ад %s"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"Абраны спіс нататак ужо ўтрымлівае нататку \"%s\". Адрэдагаваць старую "
+"нататку?"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Тэма: %s"
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"Абраны спіс нататак даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
+"нататку. Абярыце іншы спіс."
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Спіс рассылкі %s"
+msgid ""
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"Абраны спіс заданняў ужо ўтрымлівае заданне \"%s\". Адрэдагаваць старое "
+"заданне?"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Дадаць правіла фільтра"
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"Абраны спіс заданняў даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
+"заданне. Абярыце іншы спіс."
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
-#, c-format
 msgid ""
-"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"Правіла фільтра \"%s\" было мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"Наступныя правілы фільтра %s\n"
-"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[2] ""
-"Наступныя правілы фільтра %s\n"
-"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
-"\"%s\"."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
+msgstr ""
+"Кропка з коскай (“;”) падзяляе спіс сервераў для пошуку інфармацыі для, ці ў "
+"дадатак да дамена адрасу электроннай пошты."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Наставіць уласны загаловак спаму"
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Даслаць і атрымаць пошту"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
-msgstr "Усе новыя паведамленні з загалоўкам, які адпавядае пазначанаму змесціву, будуць аўтаматычна 
адфільтраваныя як спам"
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Даслаць / Атрымаць"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Header name"
-msgstr "Назва загалоўка"
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Даслаць / _Атрымаць"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Header content"
-msgstr "Змесціва загалоўка"
+msgid "Send Account"
+msgstr "Рахунак адпраўшчыка"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Прадвызначаныя паводзіны"
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "_Фарматаваць паведамленні ў HTML"
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць выявы значкоў _эмоцый"
+msgid "Send Options"
+msgstr "Параметры адпраўкі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "Выкарыстаць знакі Ун_ікод для значкоў эмоцый"
+msgid "Send To"
+msgstr "Атрымальнік:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Заўсёды патрабаваць пацверджанне аб _прачытанні"
+msgid "Send _Information"
+msgstr "_Паслаць інфармацыю"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "_Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "Прыслаць _адказ..."
+
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Прыслаць _абноўкі ўдзельнікам"
+
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Даслаць паштовае паведамленне на гэты адрас"
+
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Даслаць паведамленне вылучаным атрымальнікам"
+
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
+msgstr "Даслаць паведамленне пра дастаўку \"%s\""
+
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Даслаць адказ на гэты адрас"
+
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Замяніць рахунак адпраўшчыка"
+
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Даслаць праз 5 хвілін"
+
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі?"
+
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Даслаць неадкладна"
+
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "_Таксама пасылаць пошту ў пазасеткавым рэжыме"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Пасылаць паведамленні праз папку \"Вых_однае\""
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Колькасць знакаў для пераносу слоў:"
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Пасылаць паведамленні праз папку \"Выходнае\"."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "_Кадаванне знакаў:"
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Прыслаць мае нагадванні разам з падзеяй"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Адказы і перанакіраванні"
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Даслаць прыватны адказ?"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Стыль _адказу:"
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Даслаць запланаваныя элементы і паўтарыць спробу атрымання новых"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Стыль _перасылання:"
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Даслаць запланаваныя элементы зусіх контаў"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Include si_gnature in new messages only"
-msgstr "Дадаваць по_дпіс толькі ў новыя паведамленні"
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Адказаць усім атрымальнікам?"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "І_гнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі"
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Прыслаць адказ адпраўніку"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "_Адказ групе скіроўваецца толькі ў спіс рассылкі, калі гэта магчыма"
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Паслаць вылучаныя кантакты іншай асобе"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Дадаваць лічбавы _подпіс, калі арыгінальнае паведамленне падпісана (PGP ці S/MIME)"
+msgid "Send this message"
+msgstr "Прыслаць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "_Перанасіць тэкст цытат у адказах"
+msgid "Sender"
+msgstr "Адпраўнік"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Inline"
+msgid "Sender Mail"
+msgstr "Адпраўнік ліста"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Под_пісы"
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Фатаграфія адпраўніка"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Signatures"
-msgstr "Подпісы"
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Адпраўнікі ўтрымліваюць"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Мовы"
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Паказваць слупок электроннага адрасу адпраўніка ў паведамленні"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Табліца моў"
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Адпраўніку паведамлена пра прачытанне гэтага паведамлення."
+
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Адпраўнік ці атрымальнікі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Спіс даступных моў датычыць толькі моў, для якіх былі ўсталяваны слоўнікі."
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr ""
+"Адпраўнік хоча атрымаць паведамленне пра прачытанне гэтага паведамлення."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Правяраць правапіс падчас _набору"
+msgid "Sending"
+msgstr "Пасылка"
+
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Пасылка пошты"
+
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Пасылка _асабістага адказу на паведамленне са спіса рассылкі"
+
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Адпраўка нататкі"
+
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr ""
+"Пасылка паведамлення з надта вялікай колькасцю атрымальнікаў \"_Каму\" і "
+"\"Копія\""
+
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Пасылка паведамлення з дапамогай хуткай _клавішы (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
-msgstr "Каб пазбегнуць памылак пры працы з электроннай поштай, запытваць пацверджанне перад выкананнем 
наступных дзеянняў:"
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Пасылка паведамлення з _атрымальнікамі, якія не ўпісаны як паштовыя адрасы"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Пасылка паведамлення з _пустым радком тэмы"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Пасылка паведамлення толькі са _схаванымі атрымальнікамі"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Пасылка паведамлення з надта вялікай колькасцю атрымальнікаў \"_Каму\" і \"Копія\""
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Пасылка _асабістага адказу на паведамленне са спіса рассылкі"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Пасылка адказу вялікай _колькасці атрымальнікаў"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Дазволіць спісу р_ассылкі перанакіроўваць прыватныя паведамленні ў спіс"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Пасылка паведамлення з _атрымальнікамі, якія не ўпісаны як паштовыя адрасы"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Пасылка паведамлення з дапамогай хуткай _клавішы (Ctrl+Enter)"
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Адпраўка задання"
 
-#. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr "Перад зменай фармату з HTML на просты тэкст"
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Адпраўка падзеі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Пацверджанні"
+msgid "Sending message"
+msgstr "Адпраўка паведамлення"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Use for Folders"
-msgstr "Выкарыстаць для папак"
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Пасылка паведамлення %d з %d"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Выкарыстаць для атрымальнікаў"
+msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgstr "Прыслаць нагадванне ўдзельнікам"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
-msgid "Account"
-msgstr "Конт"
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх "
+"асабістыя календары."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Send account overrides"
-msgstr "Замена выходнага конта"
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы "
+"нататак."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for 
usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
 msgstr ""
-"Пазначыць конт, які будзе выкарыстоўвацца як выходны для адпаведных папак або атрымальнікаў, засланяе 
звычайны спосаб выяўлення выходнага конта. Спіс "
-"атрымальнікаў можа змяшчаць частковыя адрасы або імёны. Імёны і адрасы параўноўваюцца асобна."
+"Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы "
+"заданняў."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "Замена для _папкі мае большы прыярытэт за замену для атрымальніка"
+msgid "Sent"
+msgstr "Высланае"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Send Account"
-msgstr "Выходны конт"
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Папка дасланых _паведамленняў:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "a"
-msgstr "a"
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "b"
-msgstr "b"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
+msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": прыняты"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Start up"
-msgstr "Запуск"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": скасаваны"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Правяраць _пошту пры запуску"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": адхілены"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Правяраць _пошту для ўсіх актыўных контаў"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": няпэўны"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Message Display"
-msgstr "Паказ паведамлення"
+msgid "September"
+msgstr "Верасень"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Ужываць такі самы шрыфт, як і іншыя праграмы"
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Сер_вер патрабуе ідэнтыфікацыю"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "С_тандартны шрыфт:"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серыйны нумар"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Абярыце роўнашырокі шрыфт HTML"
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інфармацыя пра сервер"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Абярыце шрыфт HTML зменнай шырыні"
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Цэтлік сервера"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "_Роўнашырокі шрыфт:"
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Тып сервера:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Пазначаць паведамленні як прачытаныя праз"
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Тып сервера:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Падсвечваць _цытаванне"
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "Адрас сервера не можа быць пустым"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Абярыце колер"
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "Сервер апрацоўвае запрашэнні на сход"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "color"
-msgstr "колерам"
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Дыяпазон сінхранізацыі з серверам"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Прадвызначанае к_адаванне знакаў:"
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Ужыць аднолькавыя настройкі _прагляду для ўсіх папак"
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тып паслугі:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "_Вярнуцца да групавання паведамленняў у нізкі паводле тэмы"
+msgid "Set Label"
+msgstr "Прычапіць цэтлік"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Выдаленне пошты"
+msgid "Set Status"
+msgstr "Наставіць статус"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "_Ачышчаць сметніцу"
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Наставіць прадвызначанае нагадванне"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Пацвярджаць _ачыстку папкі"
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Абраць у якасці _фону"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "Пацвярджаць _ачыстку папкі спаму"
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Наставіць уласны загаловак спаму"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Archive Mail"
-msgstr "Архіваванне пошты"
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Настаўленне паўтарэння."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Папка архіва для паведамленняў \"На гэтым камп'ютары\""
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Настаўленне нагадванняў"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Папка архіва \"На гэтым камп'ютары\":"
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr ""
+"Змяніць пазнаку \"праверка выканання\" на \"скончана\" на вылучаных "
+"паведамленнях"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Паказваць анімаваныя выявы"
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Наставіць прыярытэт паведамлення як высокі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Папярэджваць пры адсылцы HTML-паведамленняў тым, хто іх не хоча"
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Наставіць значэнне \"TRUE\", у выпадку,калі падчас напісання новага "
+"паведамлення не трэба дадаваць падзельны знак подпісу."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Загружаем аддаленае змесціва"
+msgid ""
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Наставіць значэнне \"false\" каб не паказываць аўтаматычна прычэпленыя файлы "
+"з загалоўкам Content-Disposition: inline."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Ніколі не загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Настройка папкі пошуку: %s"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Загружаць аддаленае змесціва толькі ў паведамленнях ад асобаў з кантактаў"
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Паказаць _усе календары"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Заўсёды загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Паказаць _усе спісы нататак"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "_Паведамляць пра адсутнае аддаленае змесціва ў папярэднім аглядзе паведамлення"
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Паказаць _усе спісы заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Add"
-msgstr "Дадаць"
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "Пак_азваць элементы, якія ўтрымліваюць:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Пака_заць:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Дазволіць для пляцовак:"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Ці мусіць Evolution закрываць гэта акно пры адказе ці перасылцы?"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Дазволіць для адпраўнікаў:"
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Паведамленні HTML"
+msgid "Show %s"
+msgstr "Паказаць %s"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Фатаграфія адпраўніка"
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Паказаць анімацыі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Паказваць фатаграфію адпраўніка ў папярэднім аглядзе паведамлення"
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Паказаць стужку прычэплівання"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gra_vatar.com"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення "
+"калі яно мае прычэпленыя файлы."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Паказаныя загалоўкі паведамленняў"
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення "
+"калі яно мае прычэпленыя файлы."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Табліца загалоўкаў пошты"
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Фармат даты і часу"
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Паказаць сертыфікаты"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Правяраць атрыманыя _паведамленні на спам"
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Паказаць _кампактную vCard"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "_Выдаляць спам"
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Паказаць кантакты"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Параметры тэсту на спам"
+msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
+msgstr "Паказаць хуткія клавішы Evolution"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Не _пазначаць паведамленні як спам, калі адпраўнік знаходзіцца ў адраснай кнізе"
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Паказаць _поўную vCard"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Шукаць толькі ў мясцовых адрасных кнігах"
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Паказаць графы"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Правяраць ул_асныя загалоўкі спаму"
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Паказваць HTML, калі ёсць"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
-msgid "No encryption"
-msgstr "Без шыфравання"
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Паказаць дамашні паштовы адрас"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Шыфраванне TLS"
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Паказаць абмен імгненнымі паведамленнямі"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Шыфраванне SSL"
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Паказаць пасаду"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "Званок"
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Паказаць _папярэдні агляд паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Не перасылаць"
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Паказаць рознае"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Праверка выканання"
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Паказаць нататкі"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Да вашага ведама"
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Паказаць іншы паштовы адрас"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "Пераслаць"
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Можна не адказваць"
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Адказаць усім"
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Паказаць SIP адрас"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Review"
-msgstr "Праверыць"
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Паказаць бакавую _паліцу"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
-msgstr ""
-"Паведамленні, якія вы пазначылі \"Для праверкі выканання\" знаходзяцца ўнізе.\n"
-"Абярыце дзеянне ў меню \"Сцяжок\"."
+msgid "Show Tasks without _Due date"
+msgstr "Паказаць заданні без тэрміну сканчэння"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Сцяжок:"
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Паказаць тэлефон"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Выканаць да:"
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Паказаць час як _заняты"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ско_нчаны"
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr "Паказаць паліцу \"_Зрабіць\" з сустрэчамі і заданнямі"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Ліцэнзінае пагадненне"
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Паказаць паліцу \"_Зрабіць\""
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Прыняць ліцэнзію"
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Паказаць сеціўныя адрасы"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Пазначыць, каб прыняць ліцэнзійнае пагадненне"
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Паказаць працоўны паштовы адрас"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Security Information"
-msgstr "Інфармацыя пра бяспеку"
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Лічбавы подпіс"
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Паказаць _кнопкі"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шыфраванне"
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Паказаць _выдаленыя паведамленні"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Хібная ідэнтыфікацыя"
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Гэты сервер не падтрымлівае такі тып ідэнтыфікацыі і, магчыма, не падтрымлівае ідэнтыфікацыю 
ўвогуле."
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Паказаць _карты"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr "Ваш уваход у якасці \"{0}\" на серверы \"{0}\" было няўдалым."
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Паказаць стужку _меню"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case 
sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова. Большасць пароляў адчувальныя да рэгістра, у вас можа 
быць уключана клавіша Caps Lock."
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Паказаць _толькі гэты каляндар"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне ў фармаце HTML?"
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс нататак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Упэўніцеся, ці атрымальнікі хочуць і могуць атрымліваць паведамленні ў фармаце HTML:\n"
-"{0}"
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з пустой графой тэмы?"
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Паказаць стужку _статуса"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail 
is about."
-msgstr "Дадаванне тэмы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана ваша паведамленне."
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Паказаць паліцу _прылад"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне толькі з запоўненай графой \"Схаваная копія\"?"
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Паказаць _графу ў выглядзе"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your "
-"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
-msgstr ""
-"Спіс атрымальнікаў настроены такім чынам, каб схаваць усіх атрымальнікаў.\n"
-"\n"
-"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да паведамленняў, дасланых толькі схаваным 
атрымальнікам. Калі дадаць гэты загаловак, усе "
-"атрымальнікі паведамлення ўсё роўна будуць бачныя. Каб пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго 
атрымальніка ў графе \"Каму\" або \"Копія\". "
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Паказваць _нагадванне пры атрыманні новага паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients to your "
-"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
-msgstr ""
-"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да паведамленняў, дасланых толькі схаваным 
атрымальнікам. Калі дадаць гэты загаловак, усе "
-"атрымальнікі паведамлення будуць бачныя. Каб пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў 
графе \"Каму\" або \"Копія\"."
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Паказаць _толькі рабочыя гадзіны"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібным адрасам?"
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Наступны адрас атрымальніка не быў апазнаны як правільны:\n"
-"{0}"
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Паказваць _паменшаным"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібнымі адрасамі?"
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Паказваць _нагадванне за"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Наступныя адрасы атрымальніка не былі апазнаны як правільныя:\n"
-"{0}"
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Паказаць мільгаючы курсор у асноўнай частцы бачных лістоў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Даслаць прыватны адказ?"
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr "Паказаць збор выяў, якія можна перацягнуць у паведамленне"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to 
redirect your reply to go back to the list. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr "Вы адказваеце прыватна на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, але спіс спрабуе 
перанакіроўваць адказ назад у яго. Хочаце працягнуць?"
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Паказаць усе загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Адказаць _прыватна"
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Паказаць усе загалоўкі, падчас прагляду паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the 
sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr "Вы адказваеце на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, прыватна адпраўніку, а не ў гэты спіс. 
Хочаце працягнуць?"
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Паказаць анімаваныя выявы ў руху."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Адказаць усім атрымальнікам?"
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Паказаць значкі сустрэч у рэжыме\"Месяц\""
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to 
ALL of them?"
-msgstr "Вы адказваеце на паведамленне, дасланае многім атрымальнікам. Дакладна адказаць ім УСІМ?"
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Паказаць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах Тыдзень і Месяц"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Паведамленне не можабыць даслана, бо неакрэслены атрымальнік"
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Паказаць значок сустрэчы ў рэжыме Месяц"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking 
on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Увядзіце правільны адрас электроннай пошты ў графе \"Каму\". Вы можаце пашукаць адрасы, пстрыкнуўшы 
на кнопку \"Каму:\" побач з графой уводу."
+msgid "Show as list"
+msgstr "Паказаць спісам"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Ужыць прадвызначаную папку чарнавікоў?"
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Паказаць прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
-"\n"
-"The reported error was “{0}”."
-msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць папку чарнавікоў для гэтага конта. Ужыць сістэмную папку чарнавікоў?\n"
-"\n"
-"Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Паказаць аўтадапоўненае імя разам з адрасам"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Ужыць _прадвызначанае"
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сустрэчаў/заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
-msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з папкі \"{0}\"?"
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў побач са спісам кантактаў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Калі вы працягніце, будзе немагчыма аднавіць гэтыя паведамленні."
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў пад спісам кантактаў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Сцерці"
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Паказаць акно папярэдняга агляду кантакту"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак?"
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr "Паказаць дні з паўторнымі падзеямі курсівам у ніжнім левым календары"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Спустошыць сметніцу"
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні (перакрэсленыя) ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Каб адкрыць празмерную колькасць паведамленняў адначасова, можа спатрэбіцца шмат часу."
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Адкрыць паведамленне"
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "пПаказаць выдаленыя паведамленні з перакрэсленымі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Засталіся недасланыя паведамленні. Усё роўна выйсці?"
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Паказаць паведамленні нагадванняў у трэі нагадвання"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Калі вы выйдзеце, гэтыя паведамленні не будуць дасланыя да наступнага запуска Evolution."
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Паказаць графу _ў выглядзе"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Памылка падчас {0}."
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Паказаць графу ў _выглядзе"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Памылка выканання аперацыі."
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Паказаць фільтры для пошты:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Увесці пароль."
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Паказаць анімаваныя выявы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Памылка загрузкі дэфініцый фільтраў."
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Паказаць інфармацыю пра Evolution"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Немагчыма захаваць у каталог \"{0}\"."
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Паказаць спам (паведамленні, перакрэсленыя чырвоным) у спісе паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Немагчыма захаваць у файл \"{0}\"."
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Паказаць спам у спісе паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Немагчыма стварыць каталог запісу, бо \"{1}\""
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам, перакрэсленымі чырвоным"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог захавання."
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr "Паказаць карту з усімі кантактамі вылучанай адраснай кнігі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Файл існуе, але немагчыма яго перапісаць."
+msgid "Show maps"
+msgstr "Паказаць карты"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Файл існуе, але гэта не звычайны файл."
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Паказаць карты ў акне папярэдняга прагляду"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Немагчыма выдаліць папку \"{0}\"."
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі побач са спісам нататак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Немагчыма выдаліць сістэмную папку \"{0}\"."
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі пад спісам нататак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or 
deleted."
-msgstr "Сістэмныя папкі патрэбныя для правільнай працы Evolution, нельга змяняць іх назвы, пераносіць або 
выдаляць."
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося знішчыць папку \"{0}\"."
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення побас са спісам паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося абнавіць папку \"{0}\"."
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення пад спісам паведамленняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr "Немагчыма пераназваць ці перамясціць сістэмную папку \"{0}\"."
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\" і ўсе даччыныя папкі?"
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Паказваць паведамленні з усімі загалоўкамі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted 
permanently."
-msgstr "Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест і змест даччыных папак будзе незваротна знішчаны."
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Паказаць значок у абсягу апавяшчэнняў пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Сапраўды адпісаць папку \"{0}\"?"
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Паказаць нагадванне пра адсутнае аддаленае змесціва"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
-msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available on the 
server. You can re-subscribe in "
-"Folder→Subscriptions... menu."
-msgstr "Калі адпісацца ад папку, яма можа стаць нябачнай у Evolution, але захаваецца на серверы. Вы можаце 
падпісацца на папку зноў у меню Папка→Падпіскі..."
+msgid "Show one day"
+msgstr "Паказаць адзін дзень"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "_Не адпісвацца"
+msgid "Show one month"
+msgstr "Паказаць адзін месяц"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\"?"
+msgid "Show one week"
+msgstr "Паказаць адзін тыдзень"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест будзе незваротна знішчаны."
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Паказаць адзін працоўны тыдзень"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Паведамленні не з'яўляюцца копіямі."
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка \"Дата\""
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual 
messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"Паведамленні, паказаныя ў папках пошуку не з'яўляюцца копіямі. Пры выдаленні з папкі пошуку, выдаляецца 
само паведамленне, якое захоўваецца ў адной з "
-"вашых мясцовых ці аддаленых папак. Сапраўды выдаліць гэтыя паведамленні?"
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Паказаць фатаграфію адпраўніка"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Немагчыма пераназваць \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Файл з назвай \"{1}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, або выточны HTML"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Немагчыма перамясціць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш дазволіць Evolution абіраць "
+"лепшую частку для паказу."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу. Памылка: {2}"
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш вытокі HTML."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Немагчыма адкрыць мэтавую папку. Памылка: {2}"
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Немагчыма скапіраваць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Паказаць уласцівасці вылучанай адраснай кнігі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Немагчыма стварыць папку \"{0}\"."
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Паказваць п_аўторныя падзеі курсівам у ніжнім левым календары "
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Немагчыма адкрыць папку. Памылка: {1}"
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Заўсёды паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Немагчыма захаваць змены конта."
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Не ўся запатрабаваная інфармацыя была запоўнена."
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя часткі HTML як прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Немагчыма стварыць два конты з аднолькавай назвай."
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Паказаць пачатковы памочнік"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
-msgstr "Дакладна выдаліць конт \"{0}\"?"
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Калі вы працягніце, уся інфармацыя конта будзе незваротна выдалена. "
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання побач са спісам заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт і ўсе ягоныя проксі-серверы?"
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання пад спісам заданняў"
+
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
 msgstr ""
-"Калі вы працягніце, інфармацыя пра конт і ўся\n"
-"інфармацыя проксі-сервера будзе незваротна выдалена."
+"Паказваць электронны адрас адпраўніка ў асобным слупку спіса паведамленняў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Дакладна выключыць гэты кантакт і выдаліць усе ягоныя проксі-серверы?"
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Калі вы працягніце, усе конты проксі-сервера будуць незваротна выдалены. "
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Паказаць стужку меню"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Не выключаць"
+msgid ""
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Паказаць арыгінальны загаловак \"Дата\" (з мясцовым часам, калі часавы пояс "
+"адрозніваецца). У іншым выпадку, заўсёды паказваць значэнне загалоўка \"Дата"
+"\" ў фармаце і з мясцовым часам, абраным карыстальнікам."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Выключыць"
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Паказваць фатаграфію адпраўніка ў абшары прагляду паведамлення."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Немагчыма адрэдагаваць папку пошуку \"{0}\", бо яна не існуе."
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Паказвай у выглядзе выточнага коду"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Гэтая папка была дададзена няяўна,\n"
-"перайдзіце ў рэдактар папак пошуку і дадайце яе, калі неабходна."
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Паказаць другі часавы пояс"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Немагчыма дадаць папку пошуку \"{0}\"."
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Паказаць бакавую паліцу"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Паказаць стужку статуса"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Папкі пошуку былі аўтаматычна абноўлены."
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Паказаць кнопкі пераключэння"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Фільтры пошты былі аўтаматычна абноўлены."
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Адсутная папка."
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Паказаць паліцу прылад"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Трэба вызначыць папку."
+msgid ""
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Схаваная копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. "
+"Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Трэба назваць гэту папку пошуку."
+msgid ""
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць "
+"гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "No folder selected."
-msgstr "Папка не выбрана."
+msgid ""
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Ад\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць "
+"гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Трэба вызначыць прынамсі адну папку ў якасці крыніцы.\n"
-"Альбо абярыце папкі індывідуальна, або абярыце ўсе мясцовыя папкі ці ўсе аддаленыя папкі, або і тыя, і 
другія."
+"Паказаць графу змены \"Ад\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць "
+"гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Праблема пераўтварэння старога каталога пошты \"{0}\"."
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паведамлення ў групу "
+"навін. Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт "
+"навін."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Непустая папка ў \"{1}\" ужо існуе.\n"
-"\n"
-"Вы можаце ці праігнараваць гэтую папку, ці перапісаць або дадаць у канец яе змест, ці выйсці."
+"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. "
+"Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Перапісаць"
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Паказаць час як _вольны"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "_Append"
-msgstr "_Дадаць у канец"
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "Фармат мясцовай пошты Evolution быў зменены."
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure "
-"there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Паказваць _нумары тыдняў"
+
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Фармат мясцовай пошты Evolution быў змененны з mbox на Maildir. Ваша мясцовая пошта мусіць быць пераведзена 
на новы фармат для далейшай працы з Evolution. "
-"Перавесці зараз?\n"
-"\n"
-"Для захавання старых папак mbox будзе створаны конт mbox. Вы можаце выдаліць конт пасля паспяховага 
перавода на новы фармат. Калі вы хочаце перавесці "
-"пошту зараз, праверце, ці для гэтага дастаткова дыскавай прасторы."
+"Паказаць нумар тыдня ў рэжымах \"Дзень\", \"Працоўны тыдзень\" і \"Навігатар "
+"даты\""
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Выйсці з Evolution"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Схаваная копія\" падчас пасылкі паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Перанесці зараз"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Копія\" падчас пасылкі паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл ліцэнзіі."
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this 
provider until you can accept its license."
-msgstr "Не ўдалося прачытаць файл ліцэнзіі \"{0}\" з-за праблем усталявання. Вы не зможаце карыстацца гэтым 
правайдарам, пакуль не прымеце ягоную ліцэнзію."
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Please wait."
-msgstr "Пачакайце."
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Запытваецца спіс абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі ў сервера."
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Памылка запыта ў сервера спіса абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі."
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
+msgstr ""
+"Паказаць другасны часавы пояс у рэжыме \"Дзень\". Значэнне падобнае да ключа "
+"\"часавы пас\""
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "Памылка атрымання настроек сервера ."
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Выключэнне Evolution"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Сінхранізаваць мясцовыя папкі для выкарыстання па-за сеткай?"
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "Под_піс:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Ці сінхранізаваць мясцовыя папкі, пазначаныя для выкарыстання па-за сеткай?"
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Алгарытм по_дпісу:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Не сінхранізаваць"
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Па_мер:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Сінхранізаваць"
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Бакавая паліца бачная"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Пазначыць усе паведамленні як прачытаныя?"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Под_пісы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Усе паведамленні ў вылучанай папцы будуць пазначаны як прачытаныя."
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Сертыфікат под_пісу:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Пазначыць паведамленні і ў падкаталогах?"
+msgid "Sign"
+msgstr "Падпісанне"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as 
all subfolders?"
-msgstr "Пазначыць паведамленні як прачытаныя толькі ў бягучай папцы ці таксама і ў яе падкаталогах?"
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Падпісаць паведамленне вашым ключом PGP"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "У бягучай папцы і _падкаталогах"
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Падпісаць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Толькі ў гэтай _папцы"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Подпісы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "Ці мусіць Evolution закрываць гэта акно пры адказе ці перасылцы?"
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Алгарытм подпісу:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Так, заўсёды"
+msgid "Simplified"
+msgstr "Спрошчаны"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "_No, Never"
-msgstr "_Не, ніколі"
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Скапіраваць папку ў дрэве."
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Памер (kB)"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Дакладна скапіраваць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
+msgid "Skip"
+msgstr "Прапусціць"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Do _not copy"
-msgstr "_Не капіраваць"
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "_Always copy"
-msgstr "_Заўсёды капіраваць"
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Прапусціць дублікаты"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "N_ever copy"
-msgstr "Н_іколі не капіраваць"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Перамясціць папку ў дрэве."
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "Ухм_ылка"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Дакладна перамясціць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "Нагадаць _праз:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Do _not move"
-msgstr "_Не перамяшчаць"
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Некаторыя адрасы ўжо існуюць у гэтым спісе кантактаў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Always move"
-msgstr "_Заўсёды перамяшчаць"
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне сустрэчы прывядзе да "
+"страты гэтых файлаў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "N_ever move"
-msgstr "Н_іколі не перамяшчаць"
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне задання прывядзе да "
+"страты гэтых файлаў."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "Паведамленне не можа быць даслана, бо конт выключаны"
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Калі ласка пачакайце, калі "
+"сцягванне скончыцца."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Уключыць конт ці паспрабаваць паслаць пры дапамозе іншага конта."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Некаторыя спісы рассылкі настаўляюць загаловак зваротнага адрасу, каб "
+"прымусіць карыстальнікаў прысылаць адказы ў спіс рассылкі, нават калі яны "
+"абралі параметр прыватнага адказу. Настройка гэтага параметра як TRUE "
+"прымусіць Evolution ігнараваць такія загалоўкі. Калі вы абіраеце дзеянне "
+"прыватнага адказу, вы адпраўляеце прыватны адказ, дзеянне \"Адказаць у спіс"
+"\" дашле адказ у спіс рассылкі. Работа гэтага параметра заснавана на "
+"параўнанні загалоўкаў зваротнага адрасу з адрасамі спіса рассылкі."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr "Паведамленне не можа быць даслана, бо паштовы конт не настроены"
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, 
please."
-msgstr "Не знойдзена ні воднага дзейнага паштовага конта, з якога можна б было даслаць паведамленне. 
Стварыце ці ўключыце хаця б адзін."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Памылка выдалення паведамлення"
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "У вас няма дазволу, каб выдаліць гэта паведамленне."
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некаторыя заданні могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr "Памылка праверка спаму"
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Нешта пайшло не так"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr "Памылка рапарта пра спам"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе кантакту"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr "Памылка адмены рапарта пра спам"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе падзеі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Выдаліць паведамленні-дублікаты?"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе нататкі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Паведамленняў-дублікатаў няма."
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе паведамлення"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
-msgstr "Папка \"{0}\" не ўтрымлівае паведамленняў-дублікатаў."
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе подпісу"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося злучыць конт \"{0}\"."
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе задання"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося адлучыць конт \"{0}\"."
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Нешта пайшло не так пад час рэдагавання паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "Не ўдалося адпісацца ад папкі \"{0}\"."
+msgid "Sort"
+msgstr "Пасартаваць"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленне."
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Пасартаваць элементы па"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Пасартаваць _па ўзрастанні"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "_Паведамленне не даступна ў пазасеткавым рэжыме"
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Пасартаваць _па ўбыванні"
+
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Пасартаваць конты ў дрэве папак па алфавіце"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
 msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for 
offline synchronization. Then, once the account is "
-"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that 
all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
 msgstr ""
-"Гэта магло здарыцца з-за таго, што паведамленне яшчэ не сцягнута. Папка або конт можна пазначыць для працы 
па-за сеткай. Далей, як толькі конт будзе ў "
-"сенцы зноў, вылучыце папку і ўжывіце меню Файл→Сцягнуць паведамленні для выкарыстання па-за сеткай."
+"Гук для прайгравання пры атрыманні новых паведамленняў, калі ўключаны ключ "
+"\"notify-sound-play-file\"."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Няўдалая спроба адкрыць папку."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Няўдалы пошук паведамленняў-дублікатаў."
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Назва гукавога файла для прайгравання."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Памылка атрымання паведамлення."
+msgid "Source"
+msgstr "Выточны тэкст"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
-msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "Не ўдалося пазначыць паведамленні як прачытаныя."
+msgid "Source Account"
+msgstr "Крынічны рахунак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Памылка выдалення прычэпленых файлаў з паведамлення."
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Крыніца з UID  \"%s\" не знойдзена"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Няўдалае сцягванне паведамленняў для пазасеткавага прагляду."
+msgid "Sources"
+msgstr "Крыніцы"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Памылка захавання паведамленняў на дыск."
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Прычэплены схаваны файл."
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Параметры SpamAssassin"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
-msgstr "Прычэплены файл пад назвай {0} - гэта схаваны файл і можа ўтрымліваць важныя даныя. Праглядзіце файл 
перад пасылкай."
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"Работа SpamAssassin скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі "
+"паведамлення"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Памылка друку."
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Спецыяльныя папкі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "Прынтар адказаў \"{0}\"."
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Спецыфічныя папкі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Не ўдалося выканаць гэтую аперацыю для {0}."
+msgid "Specific header"
+msgstr "Спэцыфічны загаловак"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Каб выканаць гэту аперацыю, патрэбна злучэнне з сеткай."
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Вызначыць, дзе стварыць папку:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Паведамленне з конта “{0}”"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Праверка правапісу"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як ігнаруемую."
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Праверка правапісу"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як не ігнаруемую."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як ігнаруемую."
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Прапановы для выпраўлення арфаграфіі"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як не ігнаруемую."
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "Spool-_каталог:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Сцягванне аддаленага змесціва для гэтага паведамлення было блакіравана."
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "Spool-_файл:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this 
sender or used sites."
-msgstr "Вы можаце сцягнуць аддаленае змесціва ўручную, або запомніць, каб аддаленае змесціва сцягвалася для 
гэтага адпраўніка або пляцоўкі."
+msgid "Spouse"
+msgstr "Муж/жонка"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
-msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, скончана {1}"
+msgid "Sr."
+msgstr "стар."
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
-msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Адсочванне ста_ну"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
-msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Пратэрмінаваны: {0} {1}"
+msgid "Standard"
+msgstr "Звычайны"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
-msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Нататка да паведамлення была зменена, але не захавана."
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Стандартны LDAP-порт"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
+msgid "Start"
+msgstr "Пачатак"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
-msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося захаваць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата пачатку"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
-msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе паведамлення"
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Дата пачатку:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another message and 
back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе паведамлення. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага паведамлення і назад. Калі праблема "
-"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
-msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе подпісу"
+"Пры запуску Evolution паказаць вызначаны складнік. Даступныя параметры \"mail"
+"\" (пошта), \"calendar\" (каляндар), \"contacts\" (кантакты), \"tasks"
+"\" (заданні) і \"memos\" (нататкі)"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another signature 
and back. If the issue persists, please file a "
-"bug report in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе подпісу. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага подпісу і назад. Калі праблема захоўваецца, "
-"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "Пачынаць _набор унізе"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
-msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе паведамленні з папкі спаму?"
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата пачатку"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later."
-msgstr "Гэтыя паведамленні з'явяцца ў сметніцы, адкуль пазней іх можна незваротна выдаліць."
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "Дата пачатку хібная"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-msgid "_Empty Junk"
-msgstr "_Выдаліць спам"
+msgid "Start day:"
+msgstr "Дзень пачатку:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
-msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося ачысціць папку спаму \"{0}\""
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Запусціць у пазасеткавым рэжыме"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Касаванне..."
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Запусціць у сеткавым рэжыме"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Даслаць і атрымаць пошту"
+msgid "Start time"
+msgstr "Пачатак"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Адмяніць _усё"
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "Час пачатку хібны"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
-msgid "Updating..."
-msgstr "Абнаўленне..."
+msgid "Start time:"
+msgstr "Час пачатку:"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Чаканне..."
+msgid "Start up"
+msgstr "Запуск"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "Праверка новых паведамленняў на \"%s\""
+msgid "Start: "
+msgstr "Пачатак: "
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "Выдаленне спаму і спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Пачатак: %s"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at “%s”"
-msgstr "Выдаленне спаму ў \"%s\""
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (рэкамендавана)"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at “%s”"
-msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
 
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Папкі пошуку"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Адсочванне стану"
 
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Адрэдагаваць папку пошуку"
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
 
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Новая папка пошуку"
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Стан: %s"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:300
-msgid "Unseen"
-msgstr "Нечытанае"
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Стужка стану бачная"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:301
-msgid "Seen"
-msgstr "Прачытанае"
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Спыніць апрацоўку"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:302
-msgid "Answered"
-msgstr "Адказанае"
+msgid "Stop _Running Search"
+msgstr "Спыніць _актыўны пошук"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:303
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Перасланае"
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Спыніць дзейны пошук"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:304
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Шмат непрачытаных паведамленняў"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:305
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Шмат паведамленняў"
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Спыніць бягучую аперацыю"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:318
-msgid "Lowest"
-msgstr "Самы ніжні"
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr "Захоўвае, ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у дадатковым акне."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:319
-msgid "Lower"
-msgstr "Ніжэйшы"
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr "Захоўвае, ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у галоўным акне."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:323
-msgid "Higher"
-msgstr "Вышэйшы"
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+msgstr ""
+"Захоўвае, ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць таксама скончаныя заданні."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:324
-msgid "Highest"
-msgstr "Самы высокі"
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
+msgstr "Ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць заданні без часу сканчэння."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Стварэнне спіса паведамленняў"
+msgid "Storing account “%s”"
+msgstr "Захаванне конта \"%s\""
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2074 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Сёння, %l:%M %p"
+msgid "Storing changes..."
+msgstr "Захаванне змен..."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2083
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Учора, %l:%M %p"
+msgid "Storing folder “%s”"
+msgstr "Захаванне папкі \"%s\""
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2095
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "Захаванне пасланага паведамлення ў \"%s\""
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2103
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %l:%M %p"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Выкрасліць"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2105
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+msgid "Su"
+msgstr "Ндз"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3062
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Абраць усе бачныя паведамленні"
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Па_дпісацца"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Паведамленні"
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Па_дпісацца на паказаныя"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5213
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Праверка выканання"
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6228
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter 
from the drop down list above or by running a new "
-"search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
-msgstr ""
-"Ніводнае паведамленне не адпавядае абраным крытэрыям пошуку. Змяніце крытэрыі пошуку, выбраўшы новы фільтр 
паказу паведамленняў з выплыўнога спіса, "
-"змешчанага вышэй, або запусціўшы новы пошук, прыбраўшы дзейныя крытэрыі з дапамогай меню Пошук->Ачысціць, 
або змяніўшы запыт."
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Тэма ўтрымлівае"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6236
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "У гэтай папцы няма паведамленняў."
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Тэма: %s"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Пазначанае"
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Атрыманае"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Статус сцяжка"
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Тэма — абрэзаная"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Сцяжок \"Праверка выканання\""
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Тэма: %s"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Выканаць да"
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "Заявіць пра _памылку..."
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Паведамленні для"
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Заявіць пра памылку праз Bug Buddy"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Тэма — абрэзаная"
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Падпісацца на _ўсе"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Падпісацца ці адпісацца ад папак аддаленых сервераў"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Любы загаловак"
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Падпісацца на спіс рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Падпісацца на вылучаную папку"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Атрымальнікі ўтрымліваюць"
+msgid "Subtree"
+msgstr "Паддрэва"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
-msgid "Message contains"
-msgstr "Паведамленне ўтрымлівае"
+msgid "Summary"
+msgstr "Рэзюмэ"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Тэма ўтрымлівае"
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Адпраўнікі ўтрымліваюць"
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
-msgid "Body contains"
-msgstr "Цела ўтрымлівае"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Рэзюмэ:"
 
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Выраз у вольнай форме"
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Рэзюмэ: %s"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-msgid "Edit Collection"
-msgstr "Рэдагаваць збор"
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Рэзюмэ: %s\n"
+"Месцазнаходжанне: %s"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-msgid "Use for"
-msgstr "Выкарыстаць для"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Нядзеля"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 
../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Пошта"
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Працоўная нядзеля"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
-msgid "C_alendar"
-msgstr "К_аляндар"
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Пераключыць на %s"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Новая адрасная кніга"
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Пераключыць на адмысловыя настройкі проксі-сервера"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436 
../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Новы спіс нататак"
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Пераключыць на асноўныя настройкі проксі-сервера"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Уласцівасці адраснай кнігі"
+msgid ""
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Пераключэнне на фармат \"Толькі тэкст\" прывядзе да страты фарматавання "
+"HTML. Дакладна працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Уласцівасці календара"
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Сінхранізаваць мясцовыя папкі для выкарыстання па-за сеткай?"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Уласцівасці спіса нататак"
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Сінхранізаваць са спісам суразмоўцаў"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Уласцівасці спіса заданняў"
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Падсветка сінтаксісу для частак паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Сістэмныя папкі патрэбныя для правільнай працы Evolution, нельга змяняць іх "
+"назвы, пераносіць або выдаляць."
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Агляд"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
-msgid "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo 
lists or task lists there"
-msgstr "Аглядзець WebDAV (CalDAV ці CardDAV) сервер і стварыць, адрэдагаваць ці выдаліць на ім адрасныя 
кнігі, календары, спісы нататак ці заданняў"
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Шыфраванне TLS"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Слупок _табліцы:"
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS на асобным порце"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Сфарматаваць адрас згодна стандарту краіны месца прызначэння"
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Open _maps with"
-msgstr "Адкрыць карту праз"
+msgid "T_hu"
+msgstr "Ч_цв"
 
-#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "OpenStreetMap"
-msgstr "OpenStreetMap"
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Т_ып:"
 
-#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+msgid "Table"
+msgstr "Табліца"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Аўтадапаўненне"
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Ячэйка табліцы"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Заўсёды _паказваць адрас аўтадапоўненых кантактаў"
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Выдаленне табліцы"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Шмат vCard'аў"
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Устаўка табліцы"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard для %s"
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Уласцівасці табліцы:"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Кантактная інфармацыя"
+msgid "Table..."
+msgstr "Табліца..."
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Кантактная інфармацыя для %s"
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Займаецца бруднай працай па запаўненні вашай адраснай кнігі.\n"
+"\n"
+"Аўтаматычна запаўняе ў вашай адраснай кнізе імёны і электронныя адрасы, калі "
+"вы адказваеце на паведамленні, а таксама кантактную інфармацыю са спіса "
+"службы абмену імгненнымі паведамленнямі."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Кантакт"
+msgid "Task"
+msgstr "Заданне"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Стварыць новы кантакт"
+msgid "Task List"
+msgstr "Спіс заданняў"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Спіс кантактаў"
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Уласцівасці спіса заданняў"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Стварыць новы спіс кантактаў"
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Адрасная _кніга"
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Спісы заданняў"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Стварыць новую адарасную кнігу"
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Папярэдні агляд заданняў"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Захаваць як vCard"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў немагчыма адкрыць"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Ска_піраваць усе кантакты ў..."
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў даступны толькі "
+"для чытання"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Скапіраваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць заданне"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "В_ыдаліць адрасную кнігу"
+msgid "Task information"
+msgstr "Інфармацыя пра заданне"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Выдаліць вылучаную адрасную кнігу"
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Інфармацыя пра заданне даслана"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Кіраваць групамі адраснай кнігі..."
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Стыль структуры задання"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе заданняў"
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (гарызанталь)"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Пе_рамясціць усе кантакты ў..."
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (вертыкаль)"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Перамясціць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Заданне — %s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Новая адрасная кніга"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Заданні"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Уласцівасці адраснай _кнігі"
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Колер заданняў, якія заканчваюцца сёння"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Паказаць уласцівасці вылучанай адраснай кнігі"
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Заданні з прычэпленымі файламі"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Аб_навіць"
+msgid "Tasks without Due date"
+msgstr "Заданні без часу сканчэння"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
-msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Абнавіць вылучаную адрасную кнігу"
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "Дата выканання задання ўжо наступіла"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Карта адраснай кнігі"
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "Дата пачатку задання ўжо наступіла"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Паказаць карту з усімі кантактамі вылучанай адраснай кнігі"
+msgid "Te_xt File..."
+msgstr "Тэкс_тавы файл"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Пераназваць..."
+msgid "Telephone"
+msgstr "Тэлефон"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Пераназваць вылучаную адрасную кнігу"
+msgid "Telex"
+msgstr "Тэлекс"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Спыніць загрузку"
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Апісвае, як пасартаваць конты ў дрэве папак, якое ўжываецца ў рэжыме пошты. "
+"Калі наставіць \"true\" - конты будуць пасартаваны па алфавіце, акрамя папак "
+"\"На гэтым камп'ютары\" і \"Папкі пошуку\", інакш конты будуць пасартаваны "
+"згодна з загадам карыстальніка"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Скапіраваць кантакты ў..."
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Няпэўны"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Выдаліць кантакт"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Пачаткова прынята"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Знайсці ў кантакце..."
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Шрыфт тэрмінала"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Знайсці тэкст у паказаным кантакце"
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Падсветка тэксту"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Пераслаць кантакт..."
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Уласцівасці тэксту"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Паслаць вылучаныя кантакты іншай асобе"
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Тэкставае поле для ўводу даты"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Перамясціць кантакты ў..."
+msgid "Text file"
+msgstr "Тэкставы файл"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Перамясціць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
+msgid "Text..."
+msgstr "Тэкст..."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Новы кантакт..."
+msgid "Th"
+msgstr "Чцв"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Новы _спіс кантактаў..."
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайскі"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Адкрыць кантакт"
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"З удзячнасцю,\n"
+"каманда Evolution\n"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Праглядзець бягучы кантакт"
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Памер выявы твару {0} байтаў, у той час як ён не павінны пераўзыходзіць 723 "
+"байта. Калі ласка, абярыце выяву памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой "
+"не пераўзыходзіць 723 байтаў."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку..."
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"Папка пошуку \"%s\" была мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"Наступныя папкі пошуку\n"
+"%s былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[2] ""
+"Наступныя папкі пошуку\n"
+"%s былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Даслаць паведамленне вылучаным атрымальнікам"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
+msgstr ""
+"UID вылучанай (ці \"асноўнай\") адраснай кнігі ў бакавой паліцы ў рэжыме "
+"Кантакты"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Дзеянні"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
+msgstr ""
+"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") календара ў бакавой паліцы ў рэжыме "
+"Каляндар"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Папярэдні агляд"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
+msgstr ""
+"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса нататак ў бакавой паліцы ў рэжыме "
+"\"Нататкі\""
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
-msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Кіраваць групамі..."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
+msgstr ""
+"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса заданняў ў бакавой паліцы ў рэжыме "
+"\"Заданні\""
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Карта адраснай кнігі"
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Шаблон URL для адпраўкі даных аб занятасці. %u змяняецца на паштовы адрас "
+"карыстальніка, %d - на дамен"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Папярэдні агляд кантакту"
+msgid ""
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
+msgstr ""
+"Напішыце назву, якая будзе выкарыстоўвацца пры далейшых зваротах да гэтага "
+"конта.\n"
+"Напрыклад, \"Працоўны\" ці \"Прыватны\"."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Паказаць акно папярэдняга агляду кантакту"
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Немагчыма выканаць дзеянне. Загаловак гэтага дзеяння не ўтрымлівае ніякага "
+"дзеяння для апрацоўкі.\n"
+"\n"
+"Загаловак: {0}"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Паказаць _карты"
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Паказаць карты ў акне папярэдняга прагляду"
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
-msgid "_Classic View"
-msgstr "_Стандартны выгляд"
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"Прычэплены файл пад назвай {0} - гэта схаваны файл і можа ўтрымліваць важныя "
+"даныя. Праглядзіце файл перад пасылкай."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў пад спісам кантактаў"
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі адмовіўся апрацоўваць запыт. %s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Вертыкальны выгляд"
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі не змог апрацаваць запыт. %s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў побач са спісам кантактаў"
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Прычэплены каляндар утрымлівае шмат элементаў"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Іншае"
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "Прычэплены каляндар неправільны"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151 ../src/shell/e-shell-content.c:637
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Прасунуты пошук"
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Надрукаваць усе паказаныя кантакты"
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Папярэдні агляд кантактаў перад друкам"
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Каляндар не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Надрукаваць вылучаныя кантакты"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэчу, якая канфліктуе з гэтым сходам"
+msgstr[1] ""
+"Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэчы, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
+msgstr[2] ""
+"Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэч, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "З_ахаваць адрасную кнігу як vCard"
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"Гэты пароль абараняе запасную копію сертыфіката, якую вы збіраецеся "
+"стварыць.\n"
+"Вы павінны наставіць пароль каб працягнуць стварэнне запасной копіі."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Захаваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі як vCard"
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr ""
+"Рэдактар утрымлівае змест, які не з'яўляецца тэкстам і не можа быць "
+"адрэдагаваны."
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Захаваць як vCard..."
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Даныя кантакта хібныя:\n"
+"\n"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Захаваць вылучаныя кантакты як vCard"
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"Спіс атрымальнікаў настроены такім чынам, каб схаваць усіх атрымальнікаў.\n"
+"\n"
+"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да "
+"паведамленняў, дасланых толькі схаваным атрымальнікам. Калі дадаць гэты "
+"загаловак, усе атрымальнікі паведамлення ўсё роўна будуць бачныя. Каб "
+"пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў графе \"Каму"
+"\" або \"Копія\". "
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Пераслаць кантакты"
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дата мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
+"%s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Пераслаць кантакт"
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Загад для запуска прадвызначанага рэдактара."
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальнікам"
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Прадвызначаны плугін для функцыі апрацоўкі спаму"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "_Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі"
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+msgstr ""
+"Прадвызначаны часавы пояс для даты і часу ў календары, у выглядзе "
+"неперакладзенага месцазнаходжання з базы даных часавых паясоў Olson, "
+"напрыклад, \"Europe/Minsk\""
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку"
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы, у пікселях."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
 msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
-"Вы можаце аднавіць Evolution з запасной копіі.\n"
-"\n"
-"Можна аднавіць асабістыя даныя, настройкі паштовых фільтраў і інш."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Аднавіць з запаснога файла:"
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Немагчыма запусціць вонкавы рэдактар, настаўлены ў вашых настройках плугіна. "
+"Паспрабуйце настроіць іншы рэдактар."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Абярыце запасны файл для аднаўлення"
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Такі файл ужо існуе ў \"{0}\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 
../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Аднавіць з запасной копіі"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution"
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Абраны файл не падобны на правільную выяву PNG. Памылка: {0}"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля стварэння запасной копіі"
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr ""
+"Файл \"{0}\" не з'яўляецца звычайным і не можа быць адпраўлены ў "
+"паведамленні."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля аднаўлення"
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"Правіла фільтра \"%s\" было мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"Наступныя правілы фільтра %s\n"
+"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[2] ""
+"Наступныя правілы фільтра %s\n"
+"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution для аднаўлення"
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Наступны адрас атрымальніка не быў апазнаны як правільны:\n"
+"{0}"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
-msgstr "Праверка змесціва запасной копіі \"%s\", калі ласка пачакайце..."
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Наступныя адрасы атрымальніка не былі апазнаны як правільныя:\n"
+"{0}"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Стварыць запасную копію даных Evolution..."
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
+msgstr ""
+"Фармат вызначэння ключа ўласнага загалоўка:\n"
+"Назвы значэнняў ключа ўласнага загалоўка падзелены \";\"."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Стварыць запасную копію даных і настроек Evolution у файл архіва"
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Геаграфічнае палажэнне мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "Адна_віць даныя Evolution..."
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "Выява, якую вы абралі, завялікая. Зменшыць і захаваць яе?"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Аднавіць даныя і настройкі Evolution з файла архіва"
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "Элемент у календары хібны"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Стварыць запасную копію каталога Evolution"
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае спіс уласных загалоўкаў, якія можна дадаваць да выходных "
+"паведамленняў. Фармат значэння загалоўка наступны: назва загалоўка, знак \"="
+"\" і значэнні падзеленыя знакам \";\""
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Аднавіць каталог Evolution"
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае спіс месцаў для публікацыі календароў. Кожнае значэнне "
+"апісвае XML з настройкамі публікацыі для аднаго месца прызначэння."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Спраўдзіць запасную копію Evolution"
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Час апошняга выдалення спаму, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Перазапусціць Evolution"
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Час апошняга спусташэння сметніцы, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "З графічным інтэрфейсам карыстальніка"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
+"кантактаў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам кантактаў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
+"кантактаў."
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 
../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Выключэнне Evolution"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
+"нататак. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам нататак. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
+"нататак"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Захаванне контаў і настроек Evolution"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
+"паведамленняў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду "
+"пад спісам паведамленняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са "
+"спісам паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Захаванне даных Evolution (электронныя паведамленні, кантакты, каляндар, заданні, нататкі)"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
+"заданняў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам заданняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
+"заданняў"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Стварэнне запасной копіі скончана"
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "Спіс выключаных плугінаў Evolution"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 
../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Перазапуск Evolution"
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Спіс даступных моў датычыць толькі моў, для якіх былі ўсталяваны слоўнікі."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Стварыць запасную копію бягучых даных Evolution"
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "Запіс пра сход хібны, і немагчыма яго абнавіць"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Выняць файлы з запасной копіі"
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Загрузка настроек Evolution"
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Выдаленне часовых файлаў запасной копіі"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Спіс нататак не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Перазагрузка паслугі рэестра"
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не адпавядае календару iCalendar."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Запасная копія Evolution"
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не ўтрымлівае падзей, заданняў ці "
+"інфармацыі пра занятасць"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
-#, c-format
-msgid "Backing up to the file %s"
-msgstr "Архівацыя даных у папку %s"
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Паведамленне без тэксту."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Аднаўленне Evolution"
+msgid ""
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+msgstr ""
+"Паведамленне будзе захавана ў мясцовай папцы \"Выходнае\", бо мэтавая служба "
+"ў гэты момант недаступна. Вы зможаце паслаць паведамленне, пстрыкнуўшы "
+"кнопку \"Прыслаць/Атрымаць\" на паліцы прылад."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
-#, c-format
-msgid "Restoring from the file %s"
-msgstr "Аднаўленне з папкі %s"
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"Паведамленні, якія вы пазначылі \"Для праверкі выканання\" знаходзяцца "
+"ўнізе.\n"
+"Абярыце дзеянне ў меню \"Сцяжок\"."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Стварэнне запасной копіі даных Evolution"
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"часам запуску фільтра."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution створыць запасную копію вашых даных."
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the beginning of the specified day."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"пачаткам вызначанай даты."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Аднаўленне даных Evolution"
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"бягучым часам на момант запуску фільтра."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution адновіць вашы даныя."
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"Рэжым для прагляду пошты. \"normal\", каб абраць лепшую частку для прагляду, "
+"\"prefer_plain\", каб абраць для прагляду тэкставую частку, калі магчыма, "
+"\"prefer_source\", каб паказаць тэкставую частку, калі яна існуе, іначай "
+"паказаць выточны HTML, і \"only_plain\", каб паказаць толькі тэкставую частку"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Гэта можа заняць нейкі час, у залежнасці ад аб'ёма даных вашага конта."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"Найбольш свежая ўжытая версія Evolution, у форме \"major.minor.micro\". Гэты "
+"ключ прызначаны для міграцыі даных і настроек са старых на новыя версіі "
+"праграмы."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Хібная запасная копія Evolution"
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Гэтая папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны\n"
+"адрас.  Усё роўна дадаць яго?"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Хібная запасная копія Evolution \"{0}\"."
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Гэта папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны адрас.\n"
+"Усё роўна захаваць змены?"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Дакладна закрыць Evolution?"
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Колькасць знакаў, якую трэба напісаць для выкліка функцыі аўтадапаўнення."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding."
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
 msgstr ""
-"Для стварэння запасной копіі вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. Праверце, ці вы 
захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём."
+"Вывад гэтага сцэнарыя будзе выкарыстоўвацца\n"
+"у якасці вашага подпісу. Вызначанае вамі імя\n"
+"будзе ўжывацца толькі для паказу."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Закрыць і стварыць _запасную копію Evolution"
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Працэнтнае значэнне мусіць быць у дыяпазоне ад 0 да 100 уключна"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Дакладна аднавіць Evolution з вылучанай запасной копіі?"
+msgid "The printer replied “{0}”."
+msgstr "Прынтар адказаў \"{0}\"."
+
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Ад сістэмы друку не атрымана падрабязнасцяў пра памылку."
+
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Ад сістэмы друку атрыманыя наступныя падрабязнасці пра памылку:"
+
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding. This will delete all "
-"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"Для аднаўлення вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. Праверце, ці вы захавалі ўсе 
незахаваныя даныя перад закрыццём. Працэс прывядзе "
-"да выдалення ўсіх вашых бягучых даных і настроек і аднаўлення іх з запасной копіі."
+"Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Хутчэй за ўсё паведамленне не было захавана."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Закрыць і _аднавіць Evolution"
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Паведамленне не было адпраўленая."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Недастатковы дазвол"
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{1}\"."
+
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"Глыбіня пошуку вызначае, наколькі далёка ўніз па дрэве каталогаў будзе "
+"ажыццяўляцца пошук. Глыбіня пошуку \"Паддрэва\" ўлучае ўсе элементы пад "
+"асновай пошуку. Глыбіня пошуку \"Адзін узровень\" улучае элементы, якія "
+"знаходзяцца на адзін узровень ніжэй за аснову пошуку."
+
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Другасны часавы пояс для рэжыму Дзень"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Абраная папка недаступна для запісу."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Памылка адкрыцця Bogofilter (%s): "
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"Немагчыма праверыць подпіс гэтага паведамлення, ён мог быць парушаны падчас "
+"перасылкі."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў Bogofilter: "
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
+msgstr ""
+"Стыль кнопак акна. Магчымыя варыянты: \"text\" (тэкст), \"icons\" (значкі), "
+"\"both\" (абодва), \"toolbar\" (паліца прылад). Калі абраны \"toolbar\", "
+"стыль кнопак адпавядае настройкам паліцы прылад GNOME."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Работа Bogofilter скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі паведамлення"
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Параметры Bogofilter"
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Пераўтварыць тэкст паведамлення ва _Унікод"
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Спіс заданняў не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 
../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Шрыфт тэрмінала для паказу пошты."
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Фільтрацыя спаму з выкарыстаннем Bogofilter"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Тэкст, які ўстаўляецца пры перасылцы паведамлення і азначае пачатак "
+"паведамлення, якое перасылаецца"
 
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190 
../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "Імя карыстальніка не можа быць пустым"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне (адказ зверху) і азначае, "
+"што ўнізе знаходзіцца арыгінальнае паведамленне"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Стандартны LDAP-порт"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне, які інфармуе пра "
+"арыгінальнага аўтара паведамлення"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
-msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP праз SSL/TLS (састарэла)"
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Microsoft Global Catalog"
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час выканання запыту перавысіў абмежаванне сервера ці абмежаванне,\n"
+"вызначанае для гэтай адраснай кнігі.  Удакладніце параметры пошуку\n"
+"ці ўзніміце абмежаванне часу ў настройках сервера каталога\n"
+"для гэтай адраснай кнігі."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Microsoft Global Catalog праз SSL/TLS"
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Шрыфт са зменнай шырынёй, каб паказваць пошту."
 
-#. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Злучэнне з LDAP"
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "Каардыната акна па восі X"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
-msgid "Server Information"
-msgstr "Інфармацыя пра сервер"
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "Каардыната акна па восі Y"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "Вышыня акна ў пікселях"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
-msgid "Port number is not valid"
-msgstr "Нумар порта хібны"
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "Шырыня акна ў пікселях"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (рэкамендавана)"
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"Загаловак гэтага паведамлення {0} пашкоджаны і не можа быць апрацаваны.\n"
+"\n"
+"Загаловак: {1}"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Шыфраванне:"
+msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+msgstr "Імя матыву аздаблення, прадвызначанае значэнне \"bclear\""
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
-msgid "Authentication"
-msgstr "Ідэнтыфікацыя"
+msgid "Then"
+msgstr "Потым"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Ананімна"
+msgid "Then By"
+msgstr "Потым па"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
-msgid "Using email address"
-msgstr "З дапамогай адрасу электроннай пошты"
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "У гэтай папцы няма паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Ужываць адметную назву (DN)"
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
+msgstr ""
+"Не знойдзена ні воднага дзейнага паштовага конта, з якога можна б было "
+"даслаць паведамленне. Стварыце ці ўключыце хаця б адзін."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
-msgid "Method:"
-msgstr "Спосаб:"
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Ёсць яшчэ %d кантакт."
+msgstr[1] "Ёсць яшчэ %d кантакты."
+msgstr[2] "Ёсць яшчэ %d кантактаў."
+
+msgid ""
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Катэгорыя \"%s\" ужо існуе. Выберыце іншую назву."
+
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Ёсць яшчэ адзін кантакт."
+
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Падчас публікацыі ў %s узнікла памылка:"
+
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Паведамленні не з'яўляюцца копіямі."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to “Using email address” 
requires anonymous access to your LDAP server."
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
 msgstr ""
-"Гэта спосаб, які Evolution будзе выкарыстоўваць пры ідэнтыфікацыі. Звярніце ўвагу, што выбар настройкі \"З 
дапамогай адрасу электроннай пошты\" патрабуе "
-"ананімнага доступу да сервера LDAP."
+"Гэтыя паведамленні з'явяцца ў сметніцы, адкуль пазней іх можна незваротна "
+"выдаліць."
 
-#. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "З дапамогай LDAPЗ дапамогай LDAP"
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Толькі гэту копію"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
-msgid "Searching"
-msgstr "Пошук"
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Верагодна, гэты сервер LDAP выкарыстоўвае састарэлую версію LDAP, якая не "
+"падтрымлівае гэты функцыянальнасць, ці можа быць няправільна настроены. "
+"Спытайце адміністратара пра абслугоўванне баз пошуку."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Аснова пошуку:"
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Гэты конт быў створаны з дапамогай службы сеціўных контаў."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Знайсці магчымыя асновы пошуку"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Спраўдзіце, ці сцежка %s існуе і ці "
+"настаўлены адпаведны дазвол доступу."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
-msgid "One Level"
-msgstr "Адзін узровень"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Гэта значыць, што быў уведзены памылковы "
+"URI ці сервер недаступны."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
-msgid "Subtree"
-msgstr "Паддрэва"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць. Гэта значыць, што яна не была пазначана "
+"альбо сцягнута для выкарыстання па-за сеткай. Загрузіце адрасную кнігу ў "
+"сеціўным рэжыме, каб сцягнуць яе змест."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Абшар пошуку:"
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Гэтую адрасную кнігу немагчыма адкрыць."
+
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Гэты сервер адраснай кнігі не ўтрымлівае падтрымліваемых баз пошуку."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search 
scope of “Subtree” will include all entries below "
-"your search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one level beneath your 
search base."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Глыбіня пошуку вызначае, наколькі далёка ўніз па дрэве каталогаў будзе ажыццяўляцца пошук. Глыбіня пошуку 
\"Паддрэва\" ўлучае ўсе элементы пад асновай "
-"пошуку. Глыбіня пошуку \"Адзін узровень\" улучае элементы, якія знаходзяцца на адзін узровень ніжэй за 
аснову пошуку."
+"Верагодна, сервер адраснай кнігі недаступны, назва сервера напісана "
+"няправільна ці злучэнне з сеткай адсутнічае."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Фільтр пошуку:"
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Гэтая адрасная кніга будзе незваротна выдалена."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
-msgid "Downloading"
-msgstr "Сцягванне"
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Гэту і наступныя копіі"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
-msgid "Limit:"
-msgstr "Абмежаванне:"
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Гэту і папярэднія копіі"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
-msgid "contacts"
-msgstr "кантакты"
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr ""
+"Гэта сустрэча ўтрымлівае паўторы, якія немагчыма рэдагаваць у Evolution."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Шукаць да дасягнення абмежавання"
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Гэты каляндар будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
-msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "Адрас сервера не можа быць пустым"
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Гэта магло здарыцца з-за таго, што паведамленне яшчэ не сцягнута. Папка або "
+"конт можна пазначыць для працы па-за сеткай. Далей, як толькі конт будзе ў "
+"сенцы зноў, вылучыце папку і ўжывіце меню Файл→Сцягнуць паведамленні для "
+"выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Абярыце адрасную кнігу"
+msgid ""
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"0\" для памылак, \"1\" для перасцярог, \"2\" для "
+"адладачных паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 
../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
-msgid "URL:"
-msgstr "URL-адрас:"
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Гэты сертыфікат нельга праглядзець"
 
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Знайсці адрасныя кнігі"
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Гэтая папка была дададзена няяўна,\n"
+"перайдзіце ў рэдактар папак пошуку і дадайце яе, калі неабходна."
 
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Пазбягаць IfMatch (неабходна для Apache < 2.2.8)"
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Гэта рэзюмэ аб настройках, якія будуць выкарыстоўвацца для доступа да пошты."
 
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309 
../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr "URL хібны, павінны быць http://, або https://";
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Гэта прадвызначаны плугін спама, нават калі ўключана некалькі плугінаў "
+"адначасова. Калі прадвызначаны плугін выключаны, даступныя плугіны ўсё роўна "
+"не будуць выкарыстоўвацца."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Абраць каляндар"
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Гэта спосаб, які Evolution будзе выкарыстоўваць пры ідэнтыфікацыі. Звярніце "
+"ўвагу, што выбар настройкі \"З дапамогай адрасу электроннай пошты\" патрабуе "
+"ананімнага доступу да сервера LDAP."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Абраць спіс нататак"
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Гэты ключ чытаецца толькі адзін раз і адразу выстаўляецца ў \"false\". "
+"Патрэбны для адмены вылучэння ў спісе паведамленняў і выключэння папярэдняга "
+"агляду папкі."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Абраць спіс заданняў"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"browser-close-on-reply-policy\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Знайсці календары"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"forward-style-name\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Знайсці спісы нататак"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"image-loading-policy\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Знайсці спісы заданняў"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"reply-style-name\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
-msgid "Email:"
-msgstr "Электронны адрас:"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"show-headers\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Сервер апрацоўвае запрашэнні на сход"
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
+"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"week-start-day-name\"."
 
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Выберыце патрэбныя адрасныя кнігі."
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "Гэта можа заняць нейкі час, у залежнасці ад аб'ёма даных вашага конта."
 
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Ужываць каляндар дзён нараджэння і гадавін"
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Гэты сход быў даручаны"
 
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
-msgid "Enable Calendars to synchronize"
-msgstr "Уключыць сінхранізацыю календароў"
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "Запрашэнне на сустрэчу састарэлы. Яно было абноўлена."
 
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Прадвызначаны каляндар карыстальніка"
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Гэты сход паўтараецца"
 
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Ужыць наяўны файл iCalendar (ics)"
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Гэты спіс нататак будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Файл iCalendar"
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
 
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Выбар файла iCalendar"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr "Паведамленне не можа быць даслана, бо рахунак выключаны"
 
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr "Паведамленне не можа быць даслана, бо паштовы конт не настроены"
 
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Дазволіць Evolution абнаўляць гэты файл"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Паведамленне не можабыць даслана, бо неакрэслены атрымальнік"
 
-#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
-#. * metric or imperial measurement system by changing this to
-#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
-#. *
-#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
-#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
-msgctxt "locale-metric"
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Паведамленне не ўтрымлівае інфармацыю загалоўка, неабходную для гэтага "
+"дзеяння."
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
-msgid "Fahrenheit (°F)"
-msgstr "Фарэнгейт (°F)"
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Паведамленне зашыфравана слабым алгарытмам шыфравання. Магчыма, што трэція "
+"асобы досыць хутка змогуць яго расшыфраваць."
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
-msgid "Centigrade (°C)"
-msgstr "Цэльсія (°C)"
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Паведамленне зашыфравана моцным алгарытмам шыфравання. Трэцім асобам будзе "
+"вельмі цяжка яго расшыфраваць, прынамсі гэта зойме шмат часу."
 
-#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
-msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Кельвін (K)"
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Паведамленне зашыфравана.  Трэцім асобам будзе цяжка атрымаць доступ да "
+"змесціва гэтага паведамлення."
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
-msgid "Units:"
-msgstr "Адзінкі:"
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Паведамленне не шыфраванае. Яго змесціва можа быць прагледжана падчас "
+"перадачы па Інтэрнэце."
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
-msgid "Location cannot be empty"
-msgstr "Месцазнаходжанне не можа быць пустым"
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr "Паведамленне не падпісана. Гарантыі аўтэнтычнасці няма."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "I_mport"
-msgstr "І_мпартаваць"
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr "Паведамленне падпісана і правільнае, верагодна, што яно аўтэнтычнае."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
-msgid "Importing an event"
-msgstr "Імпартаванне падзеі"
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Паведамленне падпісана правільным подпісам, але немагчыма ідэнтыфікаваць "
+"адпраўніка паведамлення."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
-msgid "Importing a memo"
-msgstr "Імпартаванне нататкі"
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr "Паведамленне падпісана, але адкрытага ключа няма ў вязцы ключоў."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
-msgid "Importing a task"
-msgstr "Імпартаванне задання"
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Нататка да паведамлення была зменена, але не захавана."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Абраць каляндар"
+msgid ""
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Паведамленне падпісана лічбавым ключом, але адпаведнага адкрытага ключа няма "
+"няма ў вашай вязцы ключоў. Калі вы жадаеце правяраць, што паведамленні "
+"сапраўды былі прысланы гэтай асобай, тады атрымайце адкрыты ключ метадам, "
+"якому можна давяраць, і дадайце ключ у вязку. Да гэтага моманту няма "
+"гарантыі, што паведамленне сапраўды было прыслана гэтай асобай і без змен."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
-msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Абраць спіс нататак"
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Паведамленне даслана %s ад імя %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Абраць спіс заданняў"
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе падзеі, старэйшыя за выбраны перыяд "
+"часу. У выпадку працягу аперацыі, потым будзе немагчыма аднавіць гэтыя "
+"падзеі."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "І_мпартаваць у каляндар"
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе заданні, пазначаныя як скончаныя. У "
+"выпадку працягу аперацыі, будзе немагчыма аднавіць гэтыя заданні.\n"
+"\n"
+"Сапраўды выдаліць гэтыя заданні?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
-msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "І_мпартаваць у спіс нататак"
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Гэты параметр адносіцца да ключа lookup_addressbook і вызначае ці "
+"выкарыстоўваць толькі мясцовыя адрасныя кнігі для выключэння вядомых "
+"кантактаў пры фільтрацыі спаму."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "І_мпартаваць у спіс заданняў"
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Гэты запыт скончаны памылкай. %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
-#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Гэты адказ дасланы не дзейным удзельнікам. Зрабіць адпраўніка ўдзельнікам?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
-#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"%s\""
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Гэты сервер не падтрымлівае інфармацыю схемы LDAPv3."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
-#, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Гэты сервер не падтрымлівае такі тып ідэнтыфікацыі і, магчыма, не "
+"падтрымлівае ідэнтыфікацыю ўвогуле."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
-#, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
+msgstr ""
+"Настаўляе колькасць адрасоў, бачных пры праглядзе паведамленняў. Іншыя "
+"будуць паказаны як \"...\"."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
-#, c-format
-msgid "Copying a task into the task list “%s”"
-msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Гэтая настройка вызначае, ці даччыныя нізкі мусяць быць пасартаваны ў прамым "
+"парадку замест парадку карнявых нізак."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
-#, c-format
-msgid "Moving a task into the task list “%s”"
-msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"%s\""
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць разгорнутыя або згорнутыя "
+"прадвызначана. Пасля змены Evolution трэба перазапусціць."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Выбар календара"
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць пасартаваны паводле апошніх "
+"паведамленняў у кожнай з іх, а не паводле даты паведамлення. Пасля змены "
+"Evolution трэба перазапусціць."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Абраць спіс нататак"
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Подпіс быў зменены, але не быў захаваны."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Абраць спіс заданняў"
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Гэты спіс заданняў будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
-msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr "Абраныя календары, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
-msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Абраныя спіся нататак, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Ланцужок можа быць пустым. У гэтым выпадку будзе выкарыстоўвацца сістэмная "
+"папка выяў, звычайна ~/Выявы. Гэта папка будзе таксама выкарыстоўвацца, калі "
+"папка, настаўленая карыстальнікам, не існуе"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
-msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Абраныя спісы заданняў, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Гэта версія Evolution скампілявана без падтрымкі LDAP.  Неабходна ўсталяваць "
+"пакунак Evolution з падтрымкай LDAP."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Запрашэнні на сходы"
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Гэта зробіць SpamAssassin больш стабільным, але больш павольным."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Выдаляць паведамленне пасля выканання"
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Усе паведамленні ў вылучанай папцы будуць пазначаны як прачытаныя."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Пошук канфліктаў"
+msgid ""
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць адрасную кнігу \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
+"хочаце працягнуць?"
 
-#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Выбар календароў для пошуку канфліктных сходаў"
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць каляндар \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
+"хочаце працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Ча_с і дата:"
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць збор \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце "
+"працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Толькі _дата:"
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс нататак \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
+"хочаце працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
-msgid "Minutes"
-msgstr "Хвілін"
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс заданняў \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
+"хочаце працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-msgid "Hours"
-msgstr "Гадзін"
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Упарадкаваць спіс паведамленняў паводле тэмы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "Days"
-msgstr "Дзён"
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Згрупаваны спіс паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 хвілін"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Чацвер"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 хвілін"
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Працоўны чацвер"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 хвілін"
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Ча_с і дата:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 хвілін"
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "05 minutes"
-msgstr "5 хвілін"
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часавы пояс"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Ін_шы часавы пояс:"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Часавы _пояс"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Паказанае ў рэжыме \"Дзень\")"
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Працягласць:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Часавы _пояс:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Ужываць часавы пояс с_істэмы"
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Дзяленне часу"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
 msgstr "Фармат часу:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12-гадзінны (AM/PM)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24-гадзінны"
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Час апошняга запуска нагадвання, у фармаце time_t"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
-msgid "Work Week"
-msgstr "Працоўны тыдзень"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Час калі сканчваецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да "
+"2359, ці -1 каб выкарыстаць day-end-hour і day-end-minute"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Пачатак тыд_ня:"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час калі сканчваецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да "
+"2359, ці -1 каб выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Work days:"
-msgstr "Працоўныя дні:"
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час калі пачынаецца працоўны дзень у 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да "
+"2359, ці -1 каб выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Дзень пачынаецца:"
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Час: %s %s"
 
-#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Пн"
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr ""
+"Тэрмін чакання, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Панядзелак"
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr ""
+"Тэрмін чакання ў мілісекундах, пасля якога паведамленне будзе пазначана як "
+"прагледжанае."
 
-#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Аўт"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часавы пояс"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Аўторак"
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Графа з выплыўным спісам часавых паясоў"
 
-#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Сер"
+msgid "Tire_d"
+msgstr "С_томлены"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Серада"
+msgid "Title"
+msgstr "Зварот"
 
-#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "T_hu"
-msgstr "Ч_цв"
+msgid "To"
+msgstr "Каму"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Чацвер"
+msgid "To Do"
+msgstr "Зрабіць"
 
-#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Птн"
+msgid "To Do bar"
+msgstr "Кнопка Зрабіць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "Пятніца"
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Каб дадаць слупок у табліцу,\n"
+"перацягніце яго ў патрэбнае месца."
 
-#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Суб"
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Для стварэння запасной копіі вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць "
+"Evolution. Праверце, ці вы захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Каб пазбегнуць памылак пры працы з электроннай поштай, запытваць "
+"пацверджанне перад выкананнем наступных дзеянняў:"
 
-#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "S_un"
-msgstr "Н_дз"
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Каб апрацаваць усе гэтыя элементы, трэба захаваць файл і імпартаваць "
+"каляндар "
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Нядзеля"
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Для аднаўлення вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. "
+"Праверце, ці вы захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём. Працэс "
+"прывядзе да выдалення ўсіх вашых бягучых даных і настроек і аднаўлення іх з "
+"запасной копіі."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "_Канец дня:"
+msgid "Today"
+msgstr "Сёння"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і заданні як асабісныя"
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Сёння а %H:%M"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "View Options"
-msgstr "Параметры прагляду"
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Сёння а %H:%M:%S"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "_Дзяленне часу:"
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Сёння, %l:%M %p"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Паказваць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Сёння а %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Паказаць значкі сустрэч у рэжыме\"Месяц\""
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Пераключыць паказ папкі іншых паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Тып удзельнікаў\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Паказваць _нумары тыдняў"
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Удзельнікі\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Паказваць п_аўторныя падзеі курсівам у ніжнім левым календары "
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Схаваная копія\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Пра_кручваць рэжым \"Месяц\" па тыднях"
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Копія\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Alerts"
-msgstr "Перасцярогі"
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы змены імя і электроннага адрасу \"Ад\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"RSVP\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Display"
-msgstr "Паказ"
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Зваротны адрас\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "Task List"
-msgstr "Спіс заданняў"
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Пасада\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Падсвяціць з_аданні, якія заканчваюцца сёння"
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Стан\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Падсвяціць _пратэрмінаваныя заданні"
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ часавага пояса"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Схаваць скончаныя заданні пасля"
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Пераключыць паказ катэгорый"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Паказваць паведамленні нагадванняў толькі ў абсягу апавяшчэнняў"
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Падзея на ўвесь дзень\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "Заўсёды пакідаць _акно нагадвання зверху"
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Заданне на ўвесь дзень\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Пераключыць паказ часу на \"Заняты\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Паказваць нагадванні для _мінулых падзей"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Заўтра"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Наставіць прадвызначанае нагадванне"
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Заўтра а %H:%M"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "before every new appointment"
-msgstr "перад кожнай новай сустрэчай"
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Заўтра а %H:%M:%S"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Паказваць _нагадванне за"
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Заўтра а %l:%M %p"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "перад кожнай гадавінай / кожным днём нараджэння"
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Заўтра а %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Прадвызначаны інтэрвал _паўтору (у хвілінах)"
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Язык"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "Абраць крыніц для нагадвання:"
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Стыль паліцы _прылад"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Прадвызначаны сервер занятасці"
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Паліца прылад бачная"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u і %d будуць заменены іменем карыстальніка і даменам з адрасу электроннай пошты."
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Публікаванне інфармацыі"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цалкам сакрэтна"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "_Сустрэча"
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Усяго паведамленняў:"
+msgstr[1] "Усяго паведамленняў:"
+msgstr[2] "Усяго паведамленняў:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
+msgid "Traditional"
+msgstr "Традыцыйны"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "С_устрэча на ўвесь дзень"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Празрысты"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Стварыць новую сустрэчу на ўвесь дзень"
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "С_ход"
+msgid "Trust"
+msgstr "Давер"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Стварыць новы запыт на сход"
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Давяраць аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Каля_ндар"
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі карыстальнікаў _пошты."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Стварыць новы каляндар"
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі распрацоўшчыкаў _апраграмавання."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Каляндар і заданні"
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі _сеціўных пляцовак."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
-msgid "Print"
-msgstr "Друкаваць"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+msgstr "Спроба пераносу пошты з не-mbox крыніцы \"%s\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, 
you will not be able to recover these events."
-msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе падзеі, старэйшыя за выбраны перыяд часу. У выпадку працягу аперацыі, 
потым будзе немагчыма аднавіць гэтыя падзеі."
+msgid "Tu"
+msgstr "Аўт"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Вычысціць падзеі старэйшыя за"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Аўторак"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
-msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Зрабіць супадзенне _перамяшчальным"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Працоўны аўторак"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
-msgid "event"
-msgstr "падзея"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Захаваць як iCalendar"
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-гадзінны фармат"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Скапіраваць..."
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "В_ыдаліць каляндар"
+msgid "Type"
+msgstr "Від"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Выдаліць вылучаны каляндар"
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
-msgid "Go Back"
-msgstr "Назад"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Ланцужок UID прадвызначанага конта."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
-msgid "Select today"
-msgstr "Абраць сённяшні дзень"
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "UNMATCHED"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Абраць _дату"
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Абраць спецыфічную дату"
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
-msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "_Кіраваць групамі календара..."
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
-msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "_Кіраваць парадкам і бачнасцю груп календара"
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr "URL хібны, павінны быць http://, або https://";
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Новы каляндар"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL-адрас:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Вычысці_ць"
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Вычысціць усе сустрэчы і сходы"
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Абнавіць вылучаны каляндар"
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "У_жыць уласныя аргументы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Пераназваць вылучаны каляндар"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украінскі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Знайсці далей"
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма дадаць ключ і сертыфікат у сховішча, памылка: %i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Знайсці наступнае супадзенне для бягучага пошуку"
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Не ўдалося зарэзерваваць рэсурс, памылка: "
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Знайсці ра_ней"
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr ""
+"Немагчыма зарэзерваваць рэсурс, новая падзея канфліктуе з нейкай іншай."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне для бягучага пошуку"
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць выяву ў буфер абмену."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
-msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Спыніць _актыўны пошук"
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст экспарту, памылка: %i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Спыніць дзейны пошук"
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма стварыць бяспечнае ёмішча, памылка: %i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
-msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Паказаць _усе календары"
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Немагчыма знайсці ніводзін каляндар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Паказаць _толькі гэты каляндар"
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Немагчыма знайсці гэты сход у календарах"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Капірава_ць у каляндар..."
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Нататкі няма ні ў водным спісе нататак"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Даручыць сход..."
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Задання няма ні ў водным спісе заданняў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Выдаліць сустрэчу"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу \"{0}\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя сустрэчы"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was “{0}”."
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць папку чарнавікоў для гэтага рахунка. Ужыць сістэмную папку "
+"чарнавікоў?\n"
+"\n"
+"Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Выдаліць гэта _супадзенне"
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Немагчыма разабраць элемент"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Выдаліць гэта супадзенне"
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Немагчыма выканаць пошук."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Выдаліць усе суп_адзенні"
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл ліцэнзіі."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Выдаліць усе супадзенні"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленне."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
-msgid "Edit as Ne_w..."
-msgstr "Адрэдагаваць як но_вае..."
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
-msgid "Edit the current appointment as new"
-msgstr "Адрэдагаваць бягучую сустрэчу як новую"
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Немагчыма захаваць {0}."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Новая _падзея на ўвесь дзень..."
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
+msgstr "Немагчыма паслаць элемент у каляндар \"%s\". %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Стварыць новую падзею на ўвесь дзень"
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра сход, сход не існуе"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Пераслаць як iCalendar..."
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра нататку, нататка не існуе"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Стварыць новы сход"
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра заданне, заданне не існуе"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Пе_рамясціць у каляндар..."
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма наладзіць цэласць пароля, памылка: %i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Зрабіць гэта супадзенне _перамяшчальным"
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Немагчыма абнавіць удзельніка. %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Адкрыць сустрэчу"
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма запісаць сховішча на дыск, памылка: %i"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Прагледзіць бягучую сустрэчу"
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "Няп_эўны"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Адказаць"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не вызначана"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Спланаваць сход..."
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Адмяніць выдаленне вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Пераўтварыць сустрэчу ў сход"
+msgid "Underline"
+msgstr "Падкрэсліць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Пера_ўтварыць у сустрэчу..."
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Пераўтварыць сход у сустрэчу"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
-msgid "Quit"
-msgstr "_Выйсці"
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Адрабіць выдаленне тэксту"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
-msgid "Day"
-msgstr "Дзень"
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Адрабіць устаўку тэксту"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Show one day"
-msgstr "Паказаць адзін дзень"
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Незашыфраваны"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
-msgid "List"
-msgstr "Спіс"
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Ня_важныя"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Show as list"
-msgstr "Паказаць спісам"
+msgid "Unicode"
+msgstr "Унікод"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
-msgid "Month"
-msgstr "Месяц"
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Эмоцыі Унікод"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Show one month"
-msgstr "Паказаць адзін месяц"
+msgid "Unit"
+msgstr "Адзінка"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
-msgid "Week"
-msgstr "Тыдзень"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Адзінкі для нагадвання пра народзіны і гадавіну, \"minutes\" (хвіліны), "
+"\"hours\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
-msgid "Show one week"
-msgstr "Паказаць адзін тыдзень"
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Адзінкі для прадвызначанага нагадвання, \"minutes\" (хвіліны), \"hours"
+"\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Паказаць адзін працоўны тыдзень"
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Адзінкі для вызначэння, калі схаваць заданні, \"minutes\" (хвіліны), \"hours"
+"\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Актыўныя сустрэчы"
+msgid "Units:"
+msgstr "Адзінкі:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
-msgid "Next 7 Days’ Appointments"
-msgstr "Сустрэчы ў бліжэйшыя 7 дзён"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Адбываецца менш за 5 разоў"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
-msgid "Description contains"
-msgstr "Апісаньне ўтрымлівае"
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Пазначаем даччыную нізку як не ігнаруемую"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Пазначаем нізку як не ігнаруемую"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
-msgid "Print..."
-msgstr "_Надрукаваць..."
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Іншае"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Надрукаваць гэты каляндар"
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назвы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Папярэдні агляд календара перад друкам"
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрачытаныя паведамленні"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Захаваць як iCalendar..."
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Непрачытаных паведамленняў:"
+msgstr[1] "Непрачытаных паведамленняў:"
+msgstr[2] "Непрачытаных паведамленняў:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
-msgid "Go To"
-msgstr "Перайсці"
+msgid "Unseen"
+msgstr "Нечытанае"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
-msgid "memo"
-msgstr "нататка"
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Скінуць колер"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Новая _нататка"
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Скінуць стан"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Стварыць новую нататку"
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Перастаць да_вяраць SSL/TLS-сертыфікату"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Адкрыць нататку"
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Без подпісу"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Праглядзець вылучаную нататку"
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Адпі_сацца ад схаваных"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Адкрыць _сеціўную старонку"
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Адпісацца ад _усіх"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Надрукаваць вылучаную нататку"
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Адпісацца ад спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Пошук наступнай адпаведнай падзеі"
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Адпісацца ад вылучанай папкі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Пошук папярэдняй адпаведнай падзеі"
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr ""
+"Шыфраванне не падтрымліваецца для шматчасткавых/шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступным %d годзе"
-msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
-msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Фармат подпісу не падтрымліваецца"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэднім %d годзе"
-msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
-msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назвы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Немагчыма шукаць без задзейнічаных календароў"
+msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
+msgstr "Абнаўленне папак пошуку для \"%s : %s\""
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
-msgid "task"
-msgstr "заданне"
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Абноўка нататкі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Прызначыць заданне"
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Абноўка задання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Пазначыць як скончанае"
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Абноўка падзеі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як скончаныя"
+msgid "Updating..."
+msgstr "Абнаўленне..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Пазначыць як нескончанае"
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Абнаўленне з папярэдняй версіі было няўдалым:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як нескончаныя"
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Выкарыстаць знакі Ун_ікод для значкоў эмоцый"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
-msgid "New _Task"
-msgstr "Новае _заданне"
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Выкарыстоўваць знакі Унікод для эмоцый"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Стварыць новае заданне"
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Ужыць _прадвызначанае"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Адкрыць заданне"
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "_Ужыць сапраўдную папку для спаму:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Праглядзець вылучанае заданне"
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Ужыць сапраўдную папку для _сметніцы:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Надрукаваць вылучанае заданне"
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Выкарыстоўваць прамое злучэнне, проксі-сервер непатрэбны."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "Нат_атка"
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Ужыць бяспечнае злучэнне"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "_Адкрыць супольны доступ да нататкі"
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Ужыць наяўны файл iCalendar (ics)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Стварыць новую нататку"
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Ужыць вонкавы рэдактар, каб напісаць тэкставае паведамленне."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Сп_іс нататак"
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Ужываць уласныя шрыфты"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Стварыць новы спіс нататак"
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Ужываць уласныя шрыфты для паказу паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Надрукаваць нататкі"
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Ужыць прадвызначаную папку чарнавікоў?"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Выдаліць нататкі"
+msgid "Use for"
+msgstr "Выкарыстаць для"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Знайсці ў нататцы..."
+msgid "Use for Folders"
+msgstr "Выкарыстаць для папак"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Знайсці тэкст у паказанай нататцы"
+msgid "Use for Recipients"
+msgstr "Выкарыстаць для атрымальнікаў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "В_ыдаліць спіс нататак"
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Ужываць каляндар дзён нараджэння і гадавін"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Выдаліць вылучаны спіс нататак"
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Ужыць прадвызначаныя настройкі мясцовасці"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "_Кіраваць групамі ў спісе нататак..."
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе нататак"
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты (без DNS)."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Новы спіс нататак"
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Ужываць часавы пояс с_істэмы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Абнавіць вылучаны спіс нататак"
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Ужыць гукавы _матыў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Пераназваць вылучаны спіс нататак"
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Ужыць гукавы матыў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс нататак"
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Паказаць _усе спісы нататак"
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце левую кнопку мышы для набліжэння абсягу на карце і для "
+"выбару часавага пояса.\n"
+"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы для аддалення."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Папярэдні агляд нататкі"
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы замест пояса, абранага ў Evolution"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
+msgid ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+msgstr ""
+"Каб атрымаць спіс усталяваных матываў аздаблення, запусціце \"highlight --"
+"list-scripts=themes\" і выкарыстайце адно з значэнняў. Каб ужыць змены, "
+"дастаткова перафарматаваць адпаведную частку паведамлення, напрыклад з "
+"дапамогай \"Правая пстрычка→Фарматаваць як→....\""
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі пад спісам нататак"
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "Аперацыя скасавана карыстальнікам"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі побач са спісам нататак"
+msgid "User details"
+msgstr "Звесткі пра карыстальніка"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Надрукаваць спіс нататак"
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Імя карыстальніка не можа быць пустым"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Папярэдні агляд спіса нататак для друку"
+msgid "User: %s"
+msgstr "Карыстальнік: %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Выдаліць нататкі"
+msgid "User_name:"
+msgstr "Імя_карыстальніка:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Выдаліць нататку"
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d нататка"
-msgstr[1] "%d нататкі"
-msgstr[2] "%d нататак"
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Рашэнне, дзе змяшчаць курсор падчас адказу на паведамленне, прымае "
+"карыстальнік. Настройка вызначае месцазнаходжанне курсора ўнізе ці ўверсе "
+"паведамлення."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d вылучана"
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Рашэнне, дзе змяшчаць подпіс падчас адказу на паведамленне, прымае "
+"карыстальнік. Настройка вызначае месцазнаходжанне подпісу ўнізе ці ўверсе "
+"паведамлення."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Заданне"
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "З дапамогай LDAPЗ дапамогай LDAP"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Прызначана_е заданне"
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Ужываць адметную назву (DN)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Стварыць новае прызначанае заданне"
+msgid "Using email address"
+msgstr "З дапамогай адрасу электроннай пошты"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Спі_с заданняў"
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Правільны подпіс"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Стварыць новы спіс заданняў"
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Правільны подпіс, але немагчыма вызначыць адпраўніка"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Надрукаваць заданні"
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+"Подпіс правільны, але адрасы адпраўніка і ўладальніка подпісу не супадаюць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе заданні, пазначаныя як скончаныя. У выпадку працягу аперацыі, будзе 
немагчыма аднавіць гэтыя заданні.\n"
-"\n"
-"Сапраўды выдаліць гэтыя заданні?"
+"Правільныя значэнні: \"mail\" (пошта), \"addressbook\" (адрасная кніга), "
+"\"calendar\" (каляндар), \"tasks\" (заданне) і \"memos\" (нататкі). Змяненне "
+"патрабуе перазапуску."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Не пытацца наступны раз"
+msgid "Values"
+msgstr "Значэнні"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Выдаліць заданне"
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Шрыфт зменнай шырыні"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Знайсці ў заданні..."
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Вертыкальнае размяшчэнне абшару цэтлікаў"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Знайсці тэкст у паказаным заданні"
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відэачат"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "В_ыдаліць спіс заданняў"
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Відэачат:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Выдаліць вылучаны спіс заданняў"
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Пра_глядзець увесь Inline"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr "_Кіраваць групамі з спісе заданняў"
+msgid "View Options"
+msgstr "Параметры прагляду"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Новы спіс заданняў"
+msgid "View certificate"
+msgstr "Праглядзець сертыфікат"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Абнавіць вылучаны спіс заданняў"
+msgid "View help"
+msgstr "Праглядзець дапамогу"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Пераназваць вылучаны спіс заданняў"
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Праглядаць паведамленні ў тэкставым фармаце, нават калі яны ўтрымліваюць "
+"змесціва HTML."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Паказаць _усе спісы заданняў"
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Прагледзіць бягучую сустрэчу"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс заданняў"
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Праглядзець бягучы кантакт"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Паз_начыць як нескончанае"
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Праглядзець вылучаную нататку"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Выдаліць скончаныя заданні"
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Праглядзець вылучанае заданне"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Папярэдні агляд заданняў"
+msgid "Visual"
+msgstr "Бачны"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
+msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgstr "Візуальны _абрыс доўгімі лініямі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання пад спісам заданняў"
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Прагляд т_ыдня"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання побач са спісам заданняў"
+msgid "W_orried"
+msgstr "За_непакоены"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Дзейныя заданні"
+msgid "Waiting for attachments to load..."
+msgstr "Чаканне загрузкі прычэпленых файлаў..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Скончаныя заданні"
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "Чаканне “%s”"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Next 7 Days’ Tasks"
-msgstr "Заданні на наступныя 7 дзён"
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Чаканне..."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Пратэрмінаваныя заданні"
+msgid "Warning"
+msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Заданні з прычэпленымі файламі"
+msgid "We"
+msgstr "Сер"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Надрукаваць спіс заданняў"
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Сеціўныя адрасы"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Папярэдні агляд спіса заданняў для друку"
+msgid "Web Log"
+msgstr "Сеціўны журнал"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Выдаліць заданні"
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Сеціўная старонка:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Выдаліць заданне"
+msgid "Web Site"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d заданне"
-msgstr[1] "%d заданні"
-msgstr[2] "%d заданняў"
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
-msgid "Convert to M_eeting"
-msgstr "Пераўтварыць у _сход"
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "WebDAV сервер:"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
-msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў сход"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Серада"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
-msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "Пераўтварыць у _паведамленне"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Працоўная серада"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
-msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "Пераўтварыць у паштовае паведамленне"
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Пачатак тыд_ня:"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83 
../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-msgid "CalDAV server"
-msgstr "CalDAV сервер"
+msgid "Week"
+msgstr "Тыдзень"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85 
../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-msgid "CardDAV server"
-msgstr "CardDAV сервер"
+msgid "Week %d"
+msgstr "Тыдзень %d"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 
../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-msgid "LDAP server"
-msgstr "LDAP сервер"
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Агляд тыдня: %s. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Штотыдзень"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Паказаць частку як запрашэнне"
+msgid "Welcome"
+msgstr "Вітаем"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Сёння а %H:%M"
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Вітаем у Evolution.\n"
+"\n"
+"Некалькі наступных экранаў дазволяць Evolution звязаць вашы конты і "
+"імпартаваць файлы з іншых праграм."
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Сёння а %H:%M:%S"
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Вітаем у памочніку імпартавання Evolution.\n"
+"Гэты памочнік дапаможа правесці працэс імпартавання вонкавых файлаў у "
+"Evolution."
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Сёння а %l:%M:%S %p"
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click “Next” to begin."
+msgstr ""
+"Вітаем у памочніку настройкі пошты Evolution.\n"
+"\n"
+"Пстрыкніце \"Далей\", каб пачаць."
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Заўтра а %H:%M"
+msgid "Western European"
+msgstr "Заходнееўрапейскі"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Заўтра а %H:%M:%S"
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Заходнееўрапейскі, новы"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Заўтра а %l:%M %p"
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Калі прын_ята:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Заўтра а %l:%M:%S %p"
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Калі ск_ончана:"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Калі выда_лена:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Калі адмоў_лена:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A %H:%M:%S"
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, колеры тэмы аздаблення, тэксту і спасылак пасылаюцца ў лісьце "
+"ў фармаце HTML."
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A %l:%M %p"
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+"Калі папярэдні агляд ліста патрабуе аддаленага змесціва, а сцягванне не "
+"дазволена для карыстальніка або пляцоўкі, тады паказаць адпаведнае "
+"нагадванне зверху абшару папярэдняга агляду."
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Спытаць, калі колькасць атрымальнікаў у графах \"Каму\" і \"Копія\" дасягае "
+"пазначанай велічыні."
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e %b"
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr "Дзе адкрываць месцазнаходжанні кантактаў"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e %b %H:%M"
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Ці ўключаць Evolution у пазасеткавым рэжыме замест сеткавага."
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr "Ці трэба аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin."
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Ці дадаваць атчот аб прачытанні да кожнага паведамлення."
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr "Ці мусяць адрасы фарміравацца згодна са стандартамі краіны прызначэння"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e %B %Y"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr "Ці быў імпартаваны каляндар з календара Gnome"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
+msgid ""
+"Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+msgstr "Ці паказваць напаміны для падзей, заданняў ці нататак, якія ўжо мінулі"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr ""
+"Ці павінны кантакты аўтаматычна дадавацца ў адрасную кнігу карыстальніка."
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Ці паказваць адрас электроннай пошты разам з імем пры аўтаматычным "
+"дапаўненні ўведзенага імя адрасата."
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Ці падсвяціць колерам пратэрмінаваныя заданні (task-overdue-color)"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Невядомая асоба"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Ці падсвяціць колерам заданні, тэмін якіх сканчваецца сёння (task-due-today-"
+"color)"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Адказаць ад імя %s"
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Ці ўставіць выяву твару ў выходныя паведамленні прадвызначана. Выява мусіць "
+"быць настаўлена да выбару гэтага дзеяння, інакш нічога не адбудзецца."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Атрымана ад імя %s"
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Ці трэба згортваць загалоўкі паведамлення ў інтэрфейсе карыстальніка"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Ці вярнуцца да разгортвання нізак па тэме,калі паведамленні не ўтрымліваюць "
+"загалоўкі In-Reply-To ці References."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Ці паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху. Заўважце, што "
+"гэта толькі як падказка аконнаму кіраўніку і можа быць праігнараваная."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s даручыў вам наступны сход: "
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць трэй для паказу нагадванняў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s праз %s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Ці паказваць паведамленне над значком пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr ""
+"Ці паказваць памочнік пачатковай настройкі калі паштовыя конты не настроены."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага схода:"
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Ці пасартаваць даччыныя нізкі заўсёды ў прамым парадку"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s хоча дадаць да існага схода:"
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Ці пасартаваць нізкі на падставе апошняга паведамлення ў абмеркаванні"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr "Ці былі імпартаваны заданні з календара Gnome"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у дадатковым акне"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра сход:"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr "Ці паказваць паліцу \"Зрабіць\" у галоўным акне"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра сход:"
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr "Ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць таксама скончаныя заданні"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s праз %s скасаваў наступны сход:"
+msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
+msgstr "Ці павінна паліца \"Зрабіць\" змяшчаць заданні без часу сканчэння"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s скасаваў наступны сход:"
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Ці бачная стужка меню."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў сходзе:"
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Ці бачная бакавая паліца."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў сходзе."
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Ці бачная стужка стану."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Ці бачная паліца прылад."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Ці прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію Evolution."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s праз %s апублікаваў наступнае заданне:"
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Ці бачныя кнопкі акна."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s апублікаваў наступнае заданне:"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Ці мусіць акно мець максімальныя памеры"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s запытвае прызначэнне %s на наступнае заданне:"
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr ""
+"Ці паказваць заўсёды кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраване\" на паліцы прылад"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s праз %s прызначыў вам заданне:"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэчы ці задання"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s прызначыў вам заданне:"
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэч ці заданняў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага задання:"
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+msgstr ""
+"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution для ўсіх актыўных контаў, не "
+"гледзячы на параметр \"Правяраць пошту кожныя X хвілін\". Гэты параметр "
+"ужываецца толькі з параметрам \"send_recv_on_start\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s хоча дадаць да існага задання:"
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution. Параметр прадугледжвае таксама "
+"пасылку паведамленняў з папкі \"Выходнае\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Ці сціснуць выхадныя дні ў рэжыме \"Месяц\" (субота і нядзеля займаюць месца "
+"аднаго дня)"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Ці выдаляць апрацаваныя аб'екты iTip"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра прызначанае заданне:"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Ці паказваць час завяршэння падзей у рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра прызначаннае заданне:"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Ці паказваць лінію Marcus Bains (лінія бягучага часу) у календары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s праз %s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Ці трэба гудзець пры атрыманні новых паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Ці трэба гудзець."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Ці адпраўляць выходныя паведамленні пасля ўжывання фільтрацыі. Гэта "
+"адбудзецца толькі недзе праз хвіліну пасля апошняга ўжывання дзеяння "
+"фільтрацыі \"Пераслаць\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Ці прыхаваць скончаныя заданні ў рэжыме Заданні"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+msgstr ""
+"Ці трэба агучваць атрыманне новых паведамленняў. Калі выключана, наступныя "
+"ключы ігнаруюцца: \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
+"sound-play-file\" і \"notify-sound-use-theme\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Ці апавяшчаць толькі пра новае паведамленне ў папцы \"Атрыманыя\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную нататку:"
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr "Ці прымаць да ўвагі загаловак Content-Disposition:inline ліста"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s апублікаваў наступную нататку:"
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
+msgstr ""
+"Ці трэба прайграваць гукавы файл пры атрыманні новых паведамленняў. Назва "
+"гукавога файла азначаецца ключом \"notify-sound-file\"."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існай нататкі:"
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s хоча дадаць да існай нататкі:"
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах у рэжыме Месяц"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s праз %s скасаваў наступную супольную нататку:"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Ці наставіць прадвызначанае нагадванне для сустрэчаў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s скасаваў наступную супольную нататку:"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Ці наставіць нагадванне для дзён нараджэння і гадавін"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
-msgid "All day:"
-msgstr "Увесь дзень:"
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Ці паказаць катрку Сертыфікаты ў рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
-msgid "Start day:"
-msgstr "Дзень пачатку:"
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць IM адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
-msgid "Start time:"
-msgstr "Час пачатку:"
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Ці паказаць дадатковую інфармацыю ў рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
-msgid "End day:"
-msgstr "Дзень заканчэння:"
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
-msgid "End time:"
-msgstr "Час заканчэння:"
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць SIP адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
-msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Адкрыць каляндар"
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць сеціўны адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Адмовіцца ад усіх"
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сходаў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Адмовіцца"
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Ці паказваць значок падзей у рэжыме Месяц"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Няпэўны для ўсіх"
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Ці паказаць інфармацыю аб месцы працы ў рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Няпэўны"
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць дамашні электронны адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
-msgid "Acce_pt all"
-msgstr "Пры_няць усё"
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Ці паказаць іншы электронны адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
-msgid "Acce_pt"
-msgstr "Пр_ыняць"
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Ці паказаць працоўны электронны адрас у рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
-msgid "Send _Information"
-msgstr "_Паслаць інфармацыю"
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Ці паказваць карты ў абшары папярэдняга прагляду"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Абнавіць статус удзельніка"
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Ці паказаць нататкі ў рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
-msgid "_Update"
-msgstr "_Абнавіць"
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Ці паказаць нумар тэлефона ў рэдактары"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
-msgid "Comment:"
-msgstr "Каментарый:"
+msgid ""
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
+msgstr ""
+"Ці паказваць нагадванні для скончаных заданняў. Калі наставіць \"false\", "
+"нагадванні для скончаных заданняў паказаны не будуць."
 
-#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Прыслаць адказ адпраўніку"
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Прыслаць _абноўкі ўдзельнікам"
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Ужыць для ўсіх копій"
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Ці паказываць забаронены вывад HTML"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Паказаць час як _вольны"
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Ці паказваць абшар папярэдняга прагляду."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Захаваць маё нагадванне"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Ці паказаць час у 24-гадзінным фармаце замест выкарыстання am/pm"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Перадаць нагадванне"
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Заданні:"
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Нататкі:"
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Ці паказваць нумар тыдня ў розных месцах календара"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
-msgid "Sa_ve"
-msgstr "За_хаваць"
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr "Шырыня паліцы \"Зрабіць\" у дадатковым акне"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Статус удзельніка абноўлены"
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr "Шырыня паліцы \"Зрабіць\" у галоўным акне"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
-#, c-format
-msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr "Сустрэча \"%s\" у календары \"%s\" канфліктуе з гэтым сходам"
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
-#, c-format
-msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
-msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэчу, якая канфліктуе з гэтым сходам"
-msgstr[1] "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэчы, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
-msgstr[2] "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэч, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "Знайсці сустрэчу ў календары \"%s\""
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr "Аўтаматычны перанос радка пасля пазначанай колькасці знакаў."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
-msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr "Запрашэнне на сустрэчу састарэлы. Яно было абноўлена."
+msgid "Window button style"
+msgstr "Стыль кнопак акна"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Немагчыма знайсці ніводзін каляндар"
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Кнопкі акна бачныя"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Немагчыма знайсці гэты сход у календарах"
+msgid "Windows share"
+msgstr "Супольна з Windows"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Задання няма ні ў водным спісе заданняў"
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "З графічным інтэрфейсам карыстальніка"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Нататкі няма ні ў водным спісе нататак"
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "З _датай выканання"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Адкрыццё календара. Пачакайце..."
+msgid "With _Status"
+msgstr "З _станам"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Пошук існай версіі гэтай сустрэчы"
+msgid "Work"
+msgstr "Праца"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
-msgstr "Немагчыма паслаць элемент у каляндар \"%s\". %s"
+msgid "Work Week"
+msgstr "Працоўны тыдзень"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
-msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": прыняты"
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Агляд працоўнага тыдня: %s. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
-msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": няпэўны"
+msgid "Work days:"
+msgstr "Працоўныя дні:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
-msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": адхілены"
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": скасаваны"
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Хвіліна заканчэння працоўнага дня"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Захаванне зменаў у каляндар. Пачакайце..."
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў пятніцу"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Немагчыма разабраць элемент"
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў панядзелак"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Арганізатар выдаліў дэлегата %s"
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў суботу"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў нядзелю"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Не ўдалося даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў чацвер"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Немагчыма абнавіць удзельніка. %s"
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў аўторак"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "Запіс пра сход хібны, і немагчыма яго абнавіць"
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў сераду"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо статус хібны"
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо элемент больш не існуе"
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Хвіліна пачатку працоўнага дня"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Інфармацыя пра сход даслана"
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў пятніцу"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Інфармацыя пра заданне даслана"
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў панядзелак"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Інфармацыя пра нататку даслана"
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў суботу"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра сход, сход не існуе"
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў нядзелю"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра заданне, заданне не існуе"
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў чацвер"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра нататку, нататка не існуе"
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў аўторак"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "каляндар.ics"
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў сераду"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Захаваць каляндар"
+msgid "World Map"
+msgstr "Карта міра"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "Прычэплены каляндар неправільны"
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Захаваць змены для гэтай сустрэчы?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не адпавядае календару iCalendar."
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Захаваць змены для гэтага сходу?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Элемент у календары хібны"
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Захаваць змены для гэтай нататкі?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
-msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
-msgstr "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не ўтрымлівае падзей, заданняў ці інфармацыі пра занятасць"
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Захаваць змены для гэтага задання?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "Прычэплены каляндар утрымлівае шмат элементаў"
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Захаваць змены?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Каб апрацаваць усе гэтыя элементы, трэба захаваць файл і імпартаваць каляндар "
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні гэтай нататкі?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні ўсім удзельнікам?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Пачаткова прынята"
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам запрашэнні на сход?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Гэты сход паўтараецца"
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам гэтую нататку?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам гэтае заданне?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра сход?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Гэты адказ дасланы не дзейным удзельнікам. Зрабіць адпраўніка ўдзельнікам?"
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую нататку?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Гэты сход быў даручаны"
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра заданне?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
-msgstr "\"{0}\" даручыў сход. Дадаць прадстаўніка \"{1}\"?"
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
-msgid "Google Features"
-msgstr "Магчымасці Google"
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Перанасіць тэкст цытат у адказах"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Дадаць _каляндар Google для гэтага конта"
+msgid "Writing “%s”"
+msgstr "Запісванне \"%s\""
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Дадаць к_антакты Google для гэтага конта"
+msgid "Writing “%s” to %s"
+msgstr "Запісванне \"%s\" у %s"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "IMAP access"
-msgstr "IMAP доступ"
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Сертыфікаты X.509"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "Calendars to synchronize"
-msgstr "календары для сінхранізацыі"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
-#, c-format
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "You may need to enable %s and %s"
-msgstr "Магчыма, спатрэбіцца ўключыць %s і %s"
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Магчымасці Yahoo!"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Паштовы каталог:"
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Абярыце паштовы каталог MH"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
-msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr "Паштовы каталог MH не можа быць пусты"
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Учора, %l:%M %p"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Файл мясцовай дастаўкі:"
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце перамясціць кантакт з адной адраснай кнігі ў іншую, але яго "
+"нельга выдаліць з крыніцы. Захаваць копію замест пераносу?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Абярыце файл мясцовай дастаўкі"
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Вы даручаеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце даручыць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
-msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "Файл мясцовай дастаўкі не можа быць пусты"
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Абярыце паштовы каталог Maildir"
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторную нататку. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
-msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr "Паштовы каталог Maildir не можа быць пусты"
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторнае заданне. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "Spool-_файл:"
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Вы адказваеце прыватна на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, але "
+"спіс спрабуе перанакіроўваць адказ назад у яго. Хочаце працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Абярыце spool-файл mbox"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Вы адказваеце на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, прыватна "
+"адпраўніку, а не ў гэты спіс. Хочаце працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
-msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "Spool-файл mbox не можа быць пусты"
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Вы адказваеце на паведамленне, дасланае многім атрымальнікам. Дакладна "
+"адказаць ім УСІМ?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Spool-_каталог:"
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце дадаць адрасы, якія ўжо ёсць у спісе. Усё роўна працягнуць?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Абярыце spool-каталог mbox"
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальніку \"Каму\" і \" Капія\". "
+"Гэта прывядзе да таго, што ўсе атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць "
+"адзін аднаго, або калі важна захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей "
+"дадаць атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+msgstr[1] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". "
+"Гэта прывядзе да таго, што ўсе атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць "
+"адзін аднаго, або калі важна захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей "
+"дадаць атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+msgstr[2] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". "
+"Гэта прывядзе да таго, што ўсе атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць "
+"адзін аднаго, або калі важна захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей "
+"дадаць атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
-msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "Spool-каталог mbox не можа быць пусты"
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Вы можаце сцягнуць аддаленае змесціва ўручную, або запомніць, каб аддаленае "
+"змесціва сцягвалася для гэтага адпраўніка або пляцоўкі."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
-msgid "Configuration"
-msgstr "Канфігурацыя"
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Можна перацягнуць і кінуць конты, каб пераўпарадкаваць іх."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr ""
+"Вы можаце аднавіць Evolution з запасной копіі.\n"
+"\n"
+"Можна аднавіць асабістыя даныя, настройкі паштовых фільтраў і інш."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Не магчыма прычапіць файл \"{0}\" да гэтага паведамлення."
 
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
-msgid "User_name:"
-msgstr "Імя_карыстальніка:"
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "У вас няма дазволу на выдаленне кантактаў з гэтай адраснай кнігі."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
-msgid "_Forget password"
-msgstr "_Забыць пароль"
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "У вас няма дазволу, каб выдаліць гэта паведамленне."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "Метад _шыфравання:"
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "У вас %d нагадванне"
+msgstr[1] "У вас %d нагадванні"
+msgstr[2] "У вас %d нагадванняў"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS пасля злучэння"
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Вы маеце сертыфікаты для наступных устаноў, якія вас ідэнтыфікуюць:"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
-msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS на асобным порце"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных цэнтраў:"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr "_Ужыць уласны выканальны файл замест \"sendmail\""
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных паштовых сервераў:"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "_Уласны выканальны файл:"
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных асобаў:"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "У_жыць уласныя аргументы"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Вы змянілі гэтую сустрэчу, але яшчэ яе не захавалі."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "У_ласныя аргументы:"
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Вы змянілі гэты сход, але яшчэ яго не захавалі."
+
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Вы змянілі гэтае заданне, але яшчэ яго не захавалі."
+
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Вы змянілі гэтую нататку, але яшчэ яе не захавалі."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
 msgid ""
-"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
-"   %F — stands for the From address\n"
-"   %R — stands for the recipient addresses"
-msgstr ""
-"Прадвызначаныя аргументы: \"-i -f %F -- %R\", дзе\n"
-"   %F азначае адрасанта (From)\n"
-"   %R азначае адрасатаў"
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Гэты кантакт быў зменены. Захаваць змены?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
-msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "_Таксама пасылаць пошту ў пазасеткавым рэжыме"
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Не ўся запатрабаваная інфармацыя была запоўнена."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
-msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr "Уласны выканальны файл не можа быць пусты"
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "У вас %d новае паведамленне."
+msgstr[1] "У вас %d новых паведамленні."
+msgstr[2] "У вас %d новых паведамленняў."
 
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Сер_вер патрабуе ідэнтыфікацыю"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] ""
+"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
+msgstr[2] ""
+"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Т_ып:"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] ""
+"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
+msgstr[2] ""
+"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Магчымасці Yahoo!"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] ""
+"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
+msgstr[2] ""
+"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць "
+"іх?"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "_Дадаць каляндар і заданні Yahoo! для гэтага конта"
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "У вас уключаны Caps Lock."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
-#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d прычэпленае паведамленне"
-msgstr[1] "%d прычэпленыя паведамленні"
-msgstr[2] "%d прычэпленых паведамленняў"
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Засталіся недасланыя паведамленні. Усё роўна выйсці?"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Паведамленне"
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Магчыма, спатрэбіцца абраць іншыя параметры пошты.\n"
+"\n"
+"Падрабязней: {0}"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Напісаць новае паведамленне"
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Немагчыма стварыць два рахункі з аднолькавай назвай."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "_Паштовы конт"
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Стварыць новы паштовы конт"
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Каб выканаць гэту аперацыю, патрэбна злучэнне з сеткай."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Папка паведамленняў"
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Трэба абраць дату."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Стварыць новую папку паведамленняў"
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Трэба назваць гэту папку пошуку."
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "base"
-msgstr "base"
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Трэба назваць гэты фільтр."
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "netlink"
-msgstr "netlink"
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Трэба вызначыць назву файла."
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "networkmanager"
-msgstr "networkmanager"
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Трэба вызначыць папку."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Спосаб вызначэння сеціўнага стану"
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Трэба вызначыць прынамсі адну папку ў якасці крыніцы.\n"
+"Альбо абярыце папкі індывідуальна, або абярыце ўсе мясцовыя папкі ці ўсе "
+"аддаленыя папкі, або і тыя, і другія."
 
-#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначаны"
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Неабходна настроіць конт перад напісаннем паведамлення."
 
-#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Always Online"
-msgstr "Заўсёды ў сетцы"
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Вашы сертыфікаты"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Настройкі пошты"
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+msgstr "Ваш уваход у якасці \"{0}\" на серверы \"{0}\" было няўдалым."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Настройкі рэдактара"
+msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
+msgstr "Ваша паведамленне %s пра \"%s\" была прачытана %s."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Настройкі сеткі"
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"Ваша паведамленне было даслана, але пры апошняй апрацоўцы адбылася памылка."
 
-#. Translators: The first item in the list, to be
-#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Ніякі"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Павялічыць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
-msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Пазначэнне паведамленняў як прачытаныя..."
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Зменшыць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
-msgid "Go to Folder"
-msgstr "Перайсці ў папку"
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Аддаляць вялікія выявы, каб іх шырыня не перавышала шырыні акна"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
-msgid "_Select"
-msgstr "_Абраць"
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Натуральны маштаб выявы"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Выключыць конт"
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr 
"['attachment','attaching','attached','enclosed','прычэплены','прычэпленага','прычэпленаму','прычэпленым','прычэпленыя','прычэпленых','прычэпленымі']"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Выключыць гэты конт"
+msgid "[Fwd: %s]"
+msgstr "[Fwd: %s]"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак"
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Няма рэзюмэ]"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
-msgid "Empty _Junk"
-msgstr "Выдаліць _спам"
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12-гадзінны (AM/PM)"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
-msgid "Delete all Junk messages from all folders"
-msgstr "Выдаліць спам з усіх папак"
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24-гадзінны"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Змяніць уласцівасці гэтага конта"
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
-msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Абнавіць спіс папак для гэтага конта"
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Сцягнуць паведамленні для выкарыстання па-за сеткай"
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Сцягнуць паведамленні з контаў і папак, пазначаных для выкарыстання па-за сеткай"
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Да_слаць выходнае"
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Прыняць ліцэнзію"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Скапіраваць папку ў..."
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Рахунак:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Скапіраваць вылучаную папку ў іншую"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Конты"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Незваротна выдаліць гэту папку"
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "С_церці"
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дзеянні"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з гэтай папкі"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Паз_начыць усе паведамленні як прачытаныя"
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "_Дадаць прычэплены файл..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў папцы як прачытаныя"
+msgid "_Add note..."
+msgstr "_Дадаць нататку..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Перамясціць папку ў..."
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Дадаць у адрасную кнігу..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Перамясціць вылучаную папку ў іншую"
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Адрасная кніга"
 
-#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
-msgid "_New..."
-msgstr "_Новая..."
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Адрасныя карткі"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Стварыць новую папку для захавання пошты"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрас:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Змяніць уласцівасці гэтай папкі"
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "_Пашыраныя налады"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Абнавіць папку"
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "_Прасунуты пошук..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Змяніць назву гэтай папкі"
+msgid "_Alignment"
+msgstr "Р_аўнаванне"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Абраць _нізку паведамленняў"
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "Р_аўнаванне"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Абраць усе паведамленні ў той самай нізцы, што і вылучанае паведамленне"
+msgid "_All information"
+msgstr "_Уся інфармацыя"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Абраць п_аднізку паведамлення"
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "_Усе людзі і рэсурсы"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Абраць усе адказы на бягучае паведамленне"
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "_Алфавітны спіс"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Спустошыць _сметніцу"
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Заўсёды капіраваць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх контаў"
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Заўсёды ігнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Перайсці ў _папку"
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "_Заўсёды загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Адкрыць дыялог, каб выбраць папку, у якую перайсці"
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Заўсёды перамяшчаць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Новы цэтлік"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Гадавіна:"
 
-#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
-#. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
-msgid "N_one"
-msgstr "Н_яма"
+msgid "_Append"
+msgstr "_Дадаць у канец"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Кіраваць падпіскамі"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Ужыць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Падпісацца ці адпісацца ад папак аддаленых сервераў"
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "_Ужыць для ўсіх копій"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Даслаць / _Атрымаць"
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "Архівіраваць папку з выкарыстаннем наступных настроек:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Даслаць запланаваныя элементы і паўтарыць спробу атрымання новых"
+msgid "_Archive..."
+msgstr "Архіў..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "А_трымаць усё"
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументы:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Атрымаць новыя элементы з усіх контаў"
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Даслаць усё"
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Асемблер"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Даслаць запланаваныя элементы зусіх контаў"
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Прызначыць заданне"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Скасаваць бягучую паштовую аперацыю"
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Памочнік:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Згарнуць усе _нізкі"
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Прычэплена"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Згарнуць усе нізкі паведамленняў"
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Прычэплены файл..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "Р_азгарнуць усе нізкі"
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Разгарнуць усе нізкі паведамленняў"
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "_Запускаць аўтаматычна пры рэдагаванні новага паведамлення"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Фільтры _паведамленняў"
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Аўтаматычны выбар"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць правілы для фільтравання новых паведамленняў"
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "_Даступныя катэгорыі:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Падпіскі..."
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
-msgid "F_older"
-msgstr "П_апка"
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Стварыць запасную копію даных Evolution..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
-msgid "_Label"
-msgstr "_Цэтлік"
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Фон:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "С_тварыць папку з пошуку..."
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Стварыць запасную копію"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "П_апкі пошуку"
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць дэфініцыю папкі пошуку"
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Графа _схаваная копія"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Новая папка..."
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "_Схаваная копія:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Паказаць _папярэдні агляд паведамлення"
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Гукавы сігнал"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду паведамлення"
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "_Вялікая ўсмешка"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
-msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Дзень нараджэння:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
-msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
-msgstr "Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення калі яно мае прычэпленыя 
файлы."
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Блог:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Паказаць _выдаленыя паведамленні"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Тоўсты"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "пПаказаць выдаленыя паведамленні з перакрэсленымі"
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Аблямоўка"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
-msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Ніз"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
-msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам, перакрэсленымі чырвоным"
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Агляд"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "_Згрупаваць паводле нізак"
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "_Маркіраваны спіс"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Згрупаваны спіс паведамленняў"
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
-msgid "Show To _Do Bar"
-msgstr "Паказаць паліцу \"_Зрабіць\""
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
-msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr "Паказаць паліцу \"_Зрабіць\" з сустрэчамі і заданнямі"
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Папка іншых паведамленняў у_ключана"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Каляндар"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Пераключыць паказ папкі іншых паведамленняў"
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Каляндар:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення пад спісам паведамленняў"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення побас са спісам паведамленняў"
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Скасаваць імпартаванне"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
-msgid "All Messages"
-msgstr "Усе паведамленні"
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Рэжым _карэткі"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Важныя паведамленні"
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "Арку_ш каскадных стыляў (CSS)"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
-msgid "Last 5 Days’ Messages"
-msgstr "Паведамленні за апошнія 5 дзён"
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "З улікам _рэгістра"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Гэта не спам"
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Катэгорыі"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Паведамленні з прычэпленымі файламі"
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Графа _копія"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
-msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Паведамленні з нататкамі"
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Копія:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
-msgid "No Label"
-msgstr "Без цэтліка"
+msgid "_Cell..."
+msgstr "_Клетка..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Прачытаныя паведамленні"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Сярэдзіна"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Непрачытаныя паведамленні"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Горад:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
-msgid "Message Thread"
-msgstr "Нізка паведамленняў"
+msgid "_Classic View"
+msgstr "_Стандартны выгляд"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Класіфікацыя"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Усе конты"
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Класіфікацыя:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
-msgid "Current Account"
-msgstr "Бягучы конт"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ачысціць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Бягучая папка"
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Ачысціць пазнаку"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Пошук па ўсіх контах"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
-msgid "Account Search"
-msgstr "Пошук па конце"
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Закрыць неадкладна"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d вылучана, "
-msgstr[1] "%d вылучана, "
-msgstr[2] "%d вылучана, "
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d выдалена"
-msgstr[1] "%d выдалена"
-msgstr[2] "%d выдалена"
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Колер:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d спам-паведамленне"
-msgstr[1] "%d спам-паведамленні"
-msgstr[2] "%d спам-паведамленняў"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Фірма:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d чарнавік"
-msgstr[1] "%d чарнавікі"
-msgstr[2] "%d чарнавікоў"
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d недасланае"
-msgstr[1] "%d недасланых"
-msgstr[2] "%d недасланых"
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Канфідэнцыяльна"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d дасланае"
-msgstr[1] "%d дасланых"
-msgstr[2] "%d дасланых"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d непрачытанае"
-msgstr[1] "%d непрачытаных"
-msgstr[2] "%d непрачытаных"
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Працягнуць рэдагаванне"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Даслаць / Атрымаць"
+msgid "_Cool"
+msgstr "Ня_кепска"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
-msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Выбраць папку, у якую дадаць"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скапіраваць"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "_Скапіраваць кантакты ў..."
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
-msgid "Recipient"
-msgstr "Атрымальнік"
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Скапіраваць электронны адрас"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
-msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Пакінуць у \"Выходным\""
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Скапіраваць папку ў..."
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
-msgid "Send immediately"
-msgstr "Даслаць неадкладна"
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Скапіраваць выяву"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
-msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "Даслаць праз 5 хвілін"
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Скапіраваць месцазнаходжанне спасылкі"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Мова(ы)"
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Скапіраваць у папку..."
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-msgid "On exit, every time"
-msgstr "Штораз пры выхадзе"
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Скапіраваць..."
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-msgid "Once per day"
-msgstr "Раз на дзень"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Краіна:"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Once per week"
-msgstr "Раз на тыдзень"
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Стварыць новы выгляд"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-msgid "Once per month"
-msgstr "Раз на месяц"
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Уласны"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr "Адразу пры выхадзе з папкі"
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Уласны загаловак"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
-msgid "Header"
-msgstr "Загаловак"
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "_Уласны выканальны файл:"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Утрымлівае значэнне"
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Уласны:"
+
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
+
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "П_акетны файл _DOS"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Загаловак _\"Дата\":"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка"
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Толькі _дата:"
 
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
-msgid "Do _not change settings"
-msgstr "_Не мяняць настройкі"
+msgid "_Day View"
+msgstr "Прагляд _дня"
 
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
-msgid "_Set as default email client"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным паштовай праграмай"
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Дзень пачынаецца:"
 
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Зрабіць Evolution вашай прадвызначанай паштовай праграмай?"
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Адмовіцца"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "Ваша паведамленне %s пра \"%s\" была прачытана %s."
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Адмовіцца ад усіх"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for “%s”"
-msgstr "Нагадванне пра дастаўку для \"%s\""
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Зменшыць водступ"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to “%s”"
-msgstr "Даслаць паведамленне пра дастаўку \"%s\""
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Затрымка адпраўкі паведамлення"
 
-#. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Паведаміць адпраўніку"
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Даручыць сход..."
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Адпраўнік хоча атрымаць паведамленне пра прачытанне гэтага паведамлення."
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Адпраўніку паведамлена пра прачытанне гэтага паведамлення."
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "_Выдаліць %s"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай."
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Выдаліць сустрэчу"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr "Пстрыкнуць \"Працаваць у сетцы\", каб вярнуцца ў сеткавы рэжым."
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Выдаліць кантакт"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
+msgid "_Delete From Server"
+msgstr "_Выдаліць з сервера"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "Evolution вернецца ў сеткавы рэжым, калі будзе адноўлена злучэнне з сеткай."
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Выдаліць нататкі"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Стваральнік(і)"
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "_Выдаліць паведамленне"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Кіраўнік плугінаў"
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Выдаліць заданне"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Увага: Некаторыя змены будуць ужытыя толькі пасля перазапуску"
+msgid "_Delete This Instance..."
+msgstr "_Выдаліць гэта супадзенне..."
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
-msgid "Overview"
-msgstr "Агляд"
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "_Выдаляць спам"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
-msgid "Plugin"
-msgstr "Плугін"
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Выдаляць паведамленне пасля выканання"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Плугіны"
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Выдаляць старыя паведамленні"
 
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Уключыць і выключыць плугіны"
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr "_Выдаліць гэты элемент з паштовых скрынь усіх іншых атрымальнікаў?"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Паказаць тэкставую версію"
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Выдаліць...."
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Паказаць тэкставую версію паведамлення multipart/alternative"
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Дастаўлена"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Паказаць HTML-версію"
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Аддзел:"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Паказаць HTML-версію паведамлення multipart/alternative"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Апісанне:"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Паказваць HTML, калі ёсць"
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Месца прызначэння"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Дазволіць Evolution абіраць лепшую частку для паказу."
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Папка прызначэння:"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць"
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Выключыць"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш дазволіць Evolution абіраць лепшую частку для паказу."
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Выключыць конт"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
-msgid "Show plain text if present, or HTML source"
-msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, або выточны HTML"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Адкінуць"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш вытокі HTML."
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Адкінуць змены"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Заўсёды паказваць толькі тэкст"
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Адкінуць змены"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Заўсёды паказаць толькі тэкставыя часткі і, калі неабходна, ствараць прычэпленыя файлы з іншых 
частак."
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Адмяніць"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Паказваць с_хаваныя часткі HTML як прычэпленыя файлы"
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Паказаць сертыфікат"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Рэжым HTML"
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Не аднаўляць"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Абраць тэкставы рэжым"
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Не пытацца наступны раз."
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Тэкставы рэжым"
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Не захоўваць"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Праглядаць паведамленні ў тэкставым фармаце, нават калі яны ўтрымліваюць змесціва HTML."
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Памылка адкрыцця SpamAssassin (%s): "
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне."
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў SpamAssassin: "
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "_Не падпісваць запрашэнні на сход (для сумяшчальнасці з Outlook)"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "Памылка запісу \"%s\" у SpamAssassin: "
+msgid "_Don’t Display"
+msgstr "_Не паказваць"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Памылка прачытання вываду з SpamAssassin:"
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_Не губляць фарматаванне"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Работа SpamAssassin скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі паведамлення"
+msgid "_Down"
+msgstr "У_ніз"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Параметры SpamAssassin"
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Сцягнуць паведамленні для выкарыстання па-за сеткай"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "У_лучыць аддаленыя тэсты"
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Выканаць да:"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Гэта зробіць SpamAssassin больш стабільным, але больш павольным."
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаванне"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 
../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Рэдагаваць %s"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Фільтрацыі спаму праз SpamAssassin"
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Адрэдагаваць давер CA"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 
../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Імпартаванне файлаў"
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "_Адрэдагаваць усё"
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Імпартаванне скасавана."
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
-msgid "Import complete."
-msgstr "Імпартаванне скончана."
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Адрэдагаваць захаваныя пошукі..."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
-msgstr ""
-"Вітаем у Evolution.\n"
-"\n"
-"Некалькі наступных экранаў дазволяць Evolution звязаць вашы конты і імпартаваць файлы з іншых праграм."
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Адрэдагаваць давер"
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
-msgid "Do not _show this wizard again"
-msgstr "Больш не _паказваць гэтага памочніка"
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Адрэдагаваць як новае паведамленне..."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Загрузка контаў..."
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
-msgid "_Format as..."
-msgstr "Ф_арматаваць як..."
+msgid "_Edit note..."
+msgstr "_Адрэдагаваць нататку"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
-msgid "_Other languages"
-msgstr "І_ншыя мовы"
+msgid "_Email Address or User name:"
+msgstr "_Адрас электроннай пошты ці імя карыстальніка:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Падсветка тэксту"
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Збянтэжаны"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Падсветка сінтаксісу для частак паведамленняў"
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Эмоцыя"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Толькі тэкст"
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "_Выдаліць спам"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Асемблер"
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Спустошыць сметніцу"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "Значэнні _змешчаныя ў:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Канец:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "Арку_ш каскадных стыляў (CSS)"
+msgid "_Events"
+msgstr "_Падзеі"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Выйсці з Evolution"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Сцерці"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "Праграмная _латка"
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Паказаныя графы..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+msgid "_File name:"
+msgstr "Назва ф_айла:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Бачны як:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правілы _фільтра"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Знайсці"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Знайсці зараз"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Знайсці ў кантакце..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Знайсці ў нататцы..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Знайсці ў паведамленні..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Знайсці ў заданні..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "П_акетны файл _DOS"
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Знайсці элементы, якія адпавядаюць:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Знайсці..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Скончыць"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+msgid "_First:"
+msgstr "_Першы:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "_Пазнака \"Скончана\""
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Сцяжок:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr "Замена для _папкі мае большы прыярытэт за замену для атрымальніка"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Стыль _шрыфту"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+msgid "_For Account:"
+msgstr "_Для рахунка:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Забыць пароль"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Сфарматаваць адрас згодна стандарту краіны месца прызначэння"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+msgid "_Format as..."
+msgstr "Ф_арматаваць як..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Фармат:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Пераслаць"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Пераслаць кантакт"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_Пераслаць кантакт..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Пераслаць кантакты"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "_Пераслаць як iCalendar..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Стыль _перасылання:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Вольны/заняты:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Птн"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Графа _ад"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_З гэтага адрасу"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Поўнае імя"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM-спецыфікацыя"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсці"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "_Згрупаваць паводле нізак"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Згрупаваць па..."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "Адказ у _групу"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 
../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Паказаць _поўную vCard"
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 
../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Паказаць _кампактную vCard"
+msgid "_HTML File..."
+msgstr "_HTML файл"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Захаваць у _адраснай кнізе"
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер _HTTP:"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Ёсць яшчэ адзін кантакт."
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Ёсць яшчэ %d кантакт."
-msgstr[1] "Ёсць яшчэ %d кантакты."
-msgstr[2] "Ёсць яшчэ %d кантактаў."
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Стыль _загалоўка"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Кантакт з адраснай кнігі"
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Вышыня"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Паказаць частку як кантакт з адраснай кнігі"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне."
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Схаваць"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 ../src/plugins/templates/templates.c:488
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключавыя словы"
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Схаваць адрасы пры адсылцы на гэты спіс рассылкі"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Паведамленне не ўтрымлівае прычэпленых файлаў"
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Схаваць скончаныя заданні пасля"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but 
cannot find one."
-msgstr "Evolution знайшоў некалькі слоў-ключоў, з якіх вынікае, што паведамленне мусіць утрымліваць 
прычэплены файл, але ён не знойдзены."
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Хатняя старонка:"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Дадаць прычэплены файл..."
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Гарызантальны:"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Толькі _значкі"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Нагадванне пра прычэплены файл"
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "Ігнараваць хосты:"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Нагадвае, калі вы забылі дадаць прычэплены файл да паведамлення."
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "І_гнараваць даччыную нізку"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 
../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Аўтаматычныя кантакты"
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ігнараваць нізку"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Ствараць запісы ў _адраснай кнізе пры адсылцы пошты"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Выява"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Абраць адрасную кнігу для аўтаматычных кантактаў"
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Выява..."
 
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Кантакты для абмену імгненнымі паведамленнямі"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Выява"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Сінхранізаваць кантактную інфармацыю і выявы са спіса суразмоўцаў Pidgin"
+msgid "_Import Certificate"
+msgstr "_Імпартаваць сертыфікат"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Абраць адрасную кнігу са спіса суразмоўцаў Pidgin"
+msgid "_Important"
+msgstr "_Важна"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Сінхранізаваць са спісам суразмоўцаў"
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Улучыць ланцуг сертыфікатаў у запасную копію"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Павялічыць водступ"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
-msgstr ""
-"Займаецца бруднай працай па запаўненні вашай адраснай кнігі.\n"
-"\n"
-"Аўтаматычна запаўняе ў вашай адраснай кнізе імёны і электронныя адрасы, калі вы адказваеце на паведамленні, 
а таксама кантактную інфармацыю са спіса "
-"службы абмену імгненнымі паведамленнямі."
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Перадаць нагадванне"
 
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Імпартаванне даных Outlook Express"
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Inline"
 
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Імпартаванне Outlook DBX"
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Асабістыя папкі Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Уставіць выяву твару прадвызначана"
 
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook Express з файла DBX"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсіўны"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Бяспека:"
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Асабістае"
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Некласіфікаванае"
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Абароненае"
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "Запісы ў _дзённіку"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Канфідэнцыяльнае"
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Спам"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Сакрэтнае"
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Пакінуць"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Цалкам сакрэтнае"
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr "_Змяшчаць подпіс пад арыгінальным паведамленнем"
 
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
-#. * indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Цалаваць"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Уласны загаловак"
+msgid "_Label"
+msgstr "_Цэтлік"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
-msgstr ""
-"Фармат вызначэння ключа ўласнага загалоўка:\n"
-"Назвы значэнняў ключа ўласнага загалоўка падзелены \";\"."
+msgid "_Label name:"
+msgstr "Назва _цэтліка:"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Мовы"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 ../src/plugins/templates/templates.c:497
-msgid "Values"
-msgstr "Значэнні"
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Апошні:"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Уласны загаловак"
+msgid "_Later"
+msgstr "Паз_ней"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Дадаваць уласны загаловак выходным паведамленням."
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лева"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Уласныя загалоўкі электронных лістоў"
+msgid "_Link"
+msgstr "_Спасылка"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Загад для запуска рэдактара: "
+msgid "_Link..."
+msgstr "_Спасылка..."
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-msgid ""
-"For XEmacs use “xemacs”\n"
-"For Vim use “gvim -f”"
-msgstr ""
-"Для Emacs ужывайце \"xemacs\".\n"
-"Для Vim ужывайце \"gvim -f\""
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Спасылка:"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
-msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "_Запускаць аўтаматычна пры рэдагаванні новага паведамлення"
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Напісаць у вонкавым рэдактары"
+msgid "_List View"
+msgstr "У выглядзе _спіса"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Вонкавы рэдактар"
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Назва спіса:"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Ужыць вонкавы рэдактар, каб напісаць тэкставае паведамленне."
+msgid "_List:"
+msgstr "_Спіс:"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Немагчыма запусціць рэдактар"
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Загрузіць выяву"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different 
editor."
-msgstr "Немагчыма запусціць вонкавы рэдактар, настаўлены ў вашых настройках плугіна. Паспрабуйце настроіць 
іншы рэдактар."
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Загрузіць X.509"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr ""
+"_Загружаць аддаленае змесціва толькі ў паведамленнях ад асобаў з кантактаў"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
-msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл для захавання паведамлення. Паўтарыце спробу пазней."
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr "_Вызначыць паштовы сервер на падставе ўведзенага электроннага адраса"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Вонкавы рэдактар усё яшчэ запушчаны"
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Папкі для _пошуку:"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor 
is active."
-msgstr "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the 
editor is active."
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Шукаць толькі ў мясцовых адрасных кнігах"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Абраць выяву твару"
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "Файлы выяў"
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:390
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Уставіць выяву твару прадвызначана"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Пошта"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:403
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Загрузіць новую _выяву твару"
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Конты _пошты"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:447
-msgid "Change Face Image"
-msgstr "Змяніць выяву твару"
+msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі адраснай кнігі..."
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:535
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Улучыць _твар"
+msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі календара..."
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Прычапіць маленькую выяву вашага твару да выходнага паведамлення."
+msgid "_Manage Memo List groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі ў спісе нататак..."
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Чытанне было няўдалым"
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Кіраваць падпіскамі"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
+msgid "_Manage Task List groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі з спісе заданняў"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Хібны памер выявы"
+msgid "_Manage groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі..."
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
-msgstr "Калі ласка, абярыце выяву PNG памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой не пераўзыходзіць 723 
байтаў."
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Кіраўнік:"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Хібны памер выявы твару ў байтах"
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG image of 
size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"Памер выявы твару {0} байтаў, у той час як ён не павінны пераўзыходзіць 723 байта. Калі ласка, абярыце 
выяву памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой не "
-"пераўзыходзіць 723 байтаў."
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Пазначыць як скончанае"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
-msgid "Not an image"
-msgstr "Не з'яўляецца выявай"
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Пазначыць як нескончанае"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Абраны файл не падобны на правільную выяву PNG. Памылка: {0}"
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Пазначаць паведамленні як прачытаныя праз"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі"
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
-msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Скапіраваць URL _паведамлення ў архіве"
+msgid "_Members"
+msgstr "_Удзельнікі"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
-msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Скапіраваць прамую спасылку на абранае паведамленне ў архіве"
+msgid "_Memos"
+msgstr "_аўі"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Атрымаць інфармацыю _выкарыстання спіса рассылкі"
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Нататкі:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Атрымаць інфармацыю выкарыстання спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Аб'яднаць"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Звязацца з _уласнікам спіса рассылкі"
+msgid "_Message"
+msgstr "_Паведамленне"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Звязацца з уласнікам спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Фільтры _паведамленняў"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі"
+msgid "_Message Source"
+msgstr "_Крыніца паведамлення"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Паведамленні"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Падпісацца на спіс рассылкі"
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Спосаб:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Падпісацца на спіс рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Сярэдні:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Адпісацца ад спіса рассылкі"
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Перанесці зараз"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Адпісацца ад спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Пн"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "Спіс р_ассылкі"
+msgid "_Monkey"
+msgstr "Мал_па"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Дзеянні спіса рассылкі"
+msgid "_Month View"
+msgstr "Прагляд _месяца"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Дзеянні для звычайных загадаў спіса рассылкі (падпісацца, адпісацца і г.д.)"
+msgid "_Move"
+msgstr "_Перамясціць"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Дзеянне недаступна"
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Перамясціць кантакты ў..."
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Паведамленне не ўтрымлівае інфармацыю загалоўка, неабходную для гэтага дзеяння."
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Перамясціць папку ў..."
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Публікацыя забаронена"
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Перамяшчэнне старых паведамленняў у \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the 
list owner for details."
-msgstr ""
-"Публікацыя ў гэты спіс рассылкі забаронена. Верагодна, гэты спіс даступны толькі для чытання. Каб атрымаць 
падрабязнасці, звярніцеся да ўласніка спіса "
-"рассылкі."
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Перамясціць у папку..."
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі?"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and 
change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
-msgstr ""
-"Паведамленне будзе даслана на URL \"{0}\". Вы можаце даслаць паведамленне адразу ці спачатку праглядзець і 
змяніць яго.\n"
-"\n"
-"Вы павінны атрымаць адказ са спіса рассылкі ў хуткім часе пасля адпраўкі паведамлення."
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_Ніколі не загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Даслаць паведамленне"
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Новая адрасная кніга"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Пашкоджаны загаловак"
+msgid "_New Assigned Task..."
+msgstr "_Новае прызначанае заданне..."
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"Загаловак гэтага паведамлення {0} пашкоджаны і не можа быць апрацаваны.\n"
-"\n"
-"Загаловак: {1}"
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Новы каляндар"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Няма дзеяння e-mail"
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "_Новы кантакт..."
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Немагчыма выканаць дзеянне. Загаловак гэтага дзеяння не ўтрымлівае ніякага дзеяння для апрацоўкі.\n"
-"\n"
-"Загаловак: {0}"
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "_Новая папка..."
 
-#. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 
../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "У вас %d новае паведамленне."
-msgstr[1] "У вас %d новых паведамленні."
-msgstr[2] "У вас %d новых паведамленняў."
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Новы цэтлік"
 
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Ад: %s"
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Новы спіс нататак"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Тэма: %s"
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Новы спіс заданняў"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Новая пошта ў Evolution"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Новая..."
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Паказаць %s"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступны"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Зайграць гук пры атрыманні новага паведамлення"
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Наступнае паведамленне"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Гукавы сігнал"
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Ужыць гукавы _матыў"
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Без выявы"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Зайграць _файл:"
+msgid "_No image"
+msgstr "_Няма выявы"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Абраць гукавы файл"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Не, ніколі"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў _\"Атрыманых\""
+msgid "_None"
+msgstr "_Няма"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Паказваць _нагадванне пры атрыманні новага паведамлення"
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Звычайны"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Нагадванне пра новае паведамленне"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звычайны памер"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Паведаміць пры атрыманні новых паведамленняў."
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Не спам"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Створана з паведамлення %s"
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Паведаміць адпраўніку"
 
-#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваць"
+msgid "_OK"
+msgstr "OK"
 
-#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_New"
-msgstr "_Новы"
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
-#, c-format
-msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "Абраны каляндар ужо ўтрымлівае падзею \"%s\". Адрэдагаваць старую падзею?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
-#, c-format
-msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "Абраны спіс заданняў ужо ўтрымлівае заданне \"%s\". Адрэдагаваць старое заданне?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
-#, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "Абраны спіс нататак ужо ўтрымлівае нататку \"%s\". Адрэдагаваць старую нататку?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
-#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
-#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
-#, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Працягнуць пераўтварэнне паведамленняў, якія засталіся?"
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Няма рэзюмэ]"
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Сервер вярнуў хібны аб'ект"
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Падчас апрацоўкі адбылася памылка: %s"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Офіс:"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць каляндар. %s"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
-msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
-msgstr "Абраны каляндар даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць падзею. Абярыце іншы каляндар."
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Адкрыць сустрэчу"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
-msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
-msgstr "Абраны спіс заданняў даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць заданне. Абярыце іншы 
спіс."
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Адкрыць кантакт"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
-msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
-msgstr "Абраны спіс нататак даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць нататку. Абярыце іншы 
спіс."
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Адкрыць настройкі асяроддзя"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Стварыць _сустрэчу"
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Адкрыць спасылку ў аглядальніку"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Стварыць новую падзею з вылучанага паведамлення"
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Адкрыць нататку"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Стварыць нататк_у"
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Адкрыць паведамленне"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Стварыць новую нататку з вылучанага паведамлення"
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Адкрыць заданне"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Стварыць _заданне"
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Адкрыць новае акно"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Стварыць новае заданне з вылучанага паведамлення"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Стварыць _сход"
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметры"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Стварыць новы сход з вылучанага паведамлення"
+msgid "_Other languages"
+msgstr "І_ншыя мовы"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў заданне."
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Перапісаць"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 
../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Імпартаванне Outlook PST"
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 
../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook з файла PST"
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Абанентская скрыня:"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Асабістыя папкі Outlook (.pst)"
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Папка прызначэння:"
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Напакоўка:"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Адрасная кніга"
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Стыль _параграфа"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "С_устрэчы"
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "Запісы ў _дзённіку"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Імпартаванне даных Outlook"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Публікацыя календара"
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "Праграмная _латка"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Месцазнаходжанні"
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Апублікаваць календары ў сеціве."
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Асабістае"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Немагчыма адкрыць %s:"
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "_Галерэя выяў"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Падчас публікацыі ў %s узнікла памылка:"
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Ніштавата"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Публікацыя ў %s скончылася паспяхова"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Толькі _тэкст"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Памылка прымацавання да %s:"
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Толькі тэкст"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэта месцазнаходжанне?"
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "_Зайграць гук пры атрыманні новага паведамлення"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Не ўдалося стварыць публічную нізку."
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Плугіны"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Апублікаваць інфармацыю календара"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Штодзённа"
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Даслаць да:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Штотыдзень"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройкі"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Уручную (праз меню \"Дзеянні\")"
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Папярэдне фарматаваны"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Бяспечны FTP (SFTP)"
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Захаваць маё нагадванне"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публічны FTP"
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Папярэдні агляд"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (з уваходам)"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Папярэдні"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Супольна з Windows"
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+msgid "_Print"
+msgstr "_Друкаваць"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)"
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Надрукаваць..."
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Уласнае месцазнаходжанне"
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Прырытэт паведамлення"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Апублікаваць як:"
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Прыярытэт:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Частата публікацый:"
+msgid "_Private"
+msgstr "_Асабісты"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Працягласць:"
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Прафесія:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Крыніцы"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Праграма:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тып паслугі:"
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Папярэджваць пры адсылцы HTML-паведамленняў тым, хто іх не хоча"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Карыстальнік:"
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Апублікаваць інфармацыю календара"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Апублікаваць як:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запомніць пароль"
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Публікаванне месцазнаходжання"
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "_Хуткая даведка"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82 
../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Хібны UID-ідэнтыфікатар крыніцы \"%s\""
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
-msgid "New Location"
-msgstr "Новае месцазнаходжанне"
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Цытаванне"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Адрэдагаваць месцазнаходжанне"
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM-спецыфікацыя"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Description List"
-msgstr "Спіс апісанняў"
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Categories List"
-msgstr "Спіс катэгорый"
+msgid "_Read"
+msgstr "_Прачытаныя"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Comment List"
-msgstr "Спіс каментарыяў"
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Перазучыцца"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Contact List"
-msgstr "Спіс кантактаў"
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Падзельны знак _запісу:"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Start"
-msgstr "Пачатак"
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Аднавіць"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "End"
-msgstr "Канец"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "Due"
-msgstr "Да"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "percent Done"
-msgstr "працэнт зробленага"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Запомніць пароль"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Спіс удзельнікаў"
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу да канца гэтага сеанса"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Modified"
-msgstr "Зменены"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Запомніць гэты пароль"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Па_шыраныя параметры фармату CSV"
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Запомніць гэты пароль да канца гэтага сеанса"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Дадаць _загаловак"
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Нагадванне"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Падзельны знак _значэння:"
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Нагадванні"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Падзельны знак _запісу:"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "Значэнні _змешчаныя ў:"
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Выдаліць спасылку"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Значэнні, падзеленыя коскамі (.csv)"
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Выдаліць выяву"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Пераназваць..."
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Захаваць вылучанае"
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "Паў_тарыць пароль:"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Захаваць каляндар ці спіс заданняў на дыск."
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замяніць існуючы выгляд"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Адказаць"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Фармат:"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Стыль _адказу:"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Абраць файл прызначэння"
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Адказаць адпраўніку"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Захаваць як"
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Графа _зваротны адрас"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Захаваць вылучаны каляндар на дыск"
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Зваротны адрас:"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Захаваць вылучаны спіс нататак на дыск"
+msgid "_Required people"
+msgstr "_Неабходныя людзі"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Захаваць вылучаны спіс заданняў на дыск"
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Скінуць парадак"
 
-#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
-msgid "No Title"
-msgstr "Без назвы"
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "_Скінуць сарціроўку"
 
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or 
$ORIG[body], which will be replaced by values from an "
-"email you are replying to."
-msgstr ""
-"Плугін стварэння чарнавікоў па шаблоне. Вы можаце выкарыстоўваць зменныя тыпу $ORIG[тэма], $ORIG[ад], 
$ORIG[да] ці $ORIG[цела], якія будуць заменены "
-"значэннямі з паведамлення, на якое вы адказваеце."
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Змяніць памер"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
-msgid "Saving message template"
-msgstr "Захаванне шаблона паведамлення."
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля стварэння запасной копіі"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Захаваць як _шаблон"
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Аднавіць прадвызначанае"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Захаваць як шаблон"
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Аднавіць з запаснога файла:"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Падрыхтоўка да працы па-за сеткай..."
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Адмяніць каментарый"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Падрыхтоўка да сеціўнага рэжыму"
+msgid "_Revise Details"
+msgstr "_Зверка деталяў"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Падрыхтоўка да выхаду"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Права"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Падрыхтоўка да выхаду"
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "Спіс, нумараваны _рымскімі лікамі"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:926
-msgid "Open _Settings"
-msgstr "Адкрыць _настройкі"
+msgid "_Row"
+msgstr "_Радок"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1127
-msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Для таго каб злучыцца з хостам прызначэння, патрэбны мандат."
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Радкі:"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "New _Window"
-msgstr "Новае _акно"
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1308
-msgid "Quick _Reference"
-msgstr "_Хуткая даведка"
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Гарызантальная лінія"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgid "_Rule..."
+msgstr "_Гарызантальная лінія..."
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Суб"
 
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
-msgid "Searches"
-msgstr "Пошукі"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:744
-msgid "Save Search"
-msgstr "Захаваць пошук"
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Захаваць як"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Пака_заць:"
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Захаваць змены"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Пошу_к:"
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Захаваць чарнавік"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
-msgid "i_n"
-msgstr "_у"
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "_Захаваць пошук..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Захаваць і закрыць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Усе файлы (*)"
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Захаваць як iCalendar..."
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Кацярына Бондарава <kasia bondarava gmail com>\n"
-"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Захаваць у фармаце mbox..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка Evolution"
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Захаваць як vCard..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-view.c:290
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Захаванне статуса інтэрфейса карыстальніка"
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Захаваць у \"Выходным\""
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Рэдактар катэгорый"
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy не ўсталяваны."
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Спланаваць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Немагчыма запусціць Bug Buddy."
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "_Спланаваць сход..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Паказаць інфармацыю пра Evolution"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Конты"
+msgid "_Search:"
+msgstr "По_шук:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
-msgid "Configure Evolution Accounts"
-msgstr "Настроіць конты Evolution"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Абраць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрыць акно"
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Абраць адрасную кнігу"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Абраць..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Адкрыць даведнік карыстальніка Evolution"
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Выбар"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
-msgid "I_mport..."
-msgstr "І_мпартаваць..."
+msgid "_Send"
+msgstr "_Прыслаць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Імпартаваць даныя з іншых праграм"
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "_Замена выходнага рахунка:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Стварыць новае акно для паказу гэтага выгляду"
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Даслаць усё"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Даступныя катэ_горыі"
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Кіраваць даступнымі катэгорыямі"
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Хуткая даведка"
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальнікам"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
-msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-msgstr "Паказаць хуткія клавішы Evolution"
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "_Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Выйсці з праграмы"
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Даслаць новае паведамленне..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "_Прасунуты пошук..."
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Прыслаць апавяшчэнне"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Стварыць больш прасунуты пошук"
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Атрымальнік:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Ачысціць бягучыя параметры пошуку"
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Даслаць паведамленне"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Адрэдагаваць захаваныя пошукі..."
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Кіраваць захаванымі пошукамі"
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным паштовай праграмай"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб змяніць тып пошуку"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Тэрмін прыдатнасці"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
-msgid "_Find Now"
-msgstr "_Знайсці зараз"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Паказаць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Выканаць бягучыя параметры пошуку"
+msgid "_Show Tasks without Due date"
+msgstr "_Паказаць заданні без даты сканчэння"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Захаваць пошук..."
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "_Паказваць анімаваныя выявы"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Захаваць бягучыя параметры пошуку"
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Паказваць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Заявіць пра _памылку..."
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Паказаць графу ў выглядзе"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Заявіць пра памылку праз Bug Buddy"
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Паказваць фатаграфію адпраўніка ў папярэднім аглядзе паведамлення"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Працаваць па-за сеткай"
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Назва подпісу:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Перавесці Evolution у пазасеткавы рэжым"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Памер"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Працаваць у сетцы"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Перавесці Evolution у сеціўны рэжым"
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Прапусціць пошук"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
-msgid "Lay_out"
-msgstr "Раск_ладка"
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
-msgid "_New"
-msgstr "_Новы"
+msgid "_Smile"
+msgstr "У_смешка"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
-msgid "_Search"
-msgstr "_Пошук"
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Нагадаць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Выгляд _пераключальніка"
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер SOC_KS:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
-msgid "_Window"
-msgstr "_Акно"
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Пасартаваць па"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
-msgid "Show _Menu Bar"
-msgstr "Паказаць стужку _меню"
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Пасартаваць..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
-msgid "Show the menu bar"
-msgstr "Паказаць стужку меню"
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Выточны тэкст"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Паказаць бакавую _паліцу"
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Прастора"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Паказаць бакавую паліцу"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Муж/жонка:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Паказаць _кнопкі"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Пачатак:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Паказаць кнопкі пераключэння"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Вобласць/раён:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Паказаць стужку _статуса"
+msgid "_Status Field"
+msgstr "_Стан"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Паказаць стужку статуса"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Паказаць паліцу _прылад"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Выкрасліць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Паказаць паліцу прылад"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стыль:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Толькі _значкі"
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Падпісацца"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі са значкамі"
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Падпісацца на спіс рассылкі"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Толькі _тэкст"
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Падпіскі..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі з тэкстам"
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Прыдомак:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Значкі _і тэкст"
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Прапанаваць аўтаматычны паказ прычэпленых файлаў"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Паказаць кнопкі акна са значкамі і тэкстам"
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Выгляд _пераключальніка"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Стыль паліцы _прылад"
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Сінхранізаваць"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Паказаць кнопкі акна, ужыўшы настройкі асяроддзя"
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"_Сінхранізаваць кантактную інфармацыю і выявы са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-msgid "Delete Current View"
-msgstr "Выдаліць бягучы выгляд"
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Захаваць уласны выгляд..."
+msgid "_Table"
+msgstr "_Табліца"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Захаваць бягучы ўласны выгляд"
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Слупок _табліцы:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Б_ягучы выгляд"
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Табліца"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
-msgid "Custom View"
-msgstr "Уласны выгляд"
+msgid "_Task List"
+msgstr "Спіс _заданняў"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "Бягучы выгляд дапасаваны карыстальнікам"
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Заданні"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Наладкі старонкі"
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Заданні:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Змяніць настройкі аркуша для бягучага прынтара"
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Пераключыць на %s"
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Абраць выгляд: %s"
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
-#, c-format
-msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Выдаліць выгляд: %s"
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Папка _шаблонаў:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Выканаць гэтыя параметры пошуку"
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Няпэўны"
 
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../src/shell/e-shell-window.c:563
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Стварыць"
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Няпэўны для ўсіх"
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
-#, c-format
-msgid "%s — Evolution"
-msgstr "%s — Evolution"
+msgid "_Test URL..."
+msgstr "Вы_прабавальны URL"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Вітаем.  Дзякуй, што вы знайшлі час і сцягнулі гэтае папярэдняе выданне\n"
-"пакета для групавой працы Evolution.\n"
-"\n"
-"Гэта версія Evolution пакуль не скончана. Яна набліжаецца да завяршэння,\n"
-"але некаторыя функцыі яшчэ не скончаныя ці працуюць няправільна.\n"
-"\n"
-"Калі вам патрэбна стабільная версія Evolution, раім выдаліць гэтую\n"
-"версію і ўсталяваць версію %s.\n"
-"\n"
-"Калі вы адшукаеце хібы, заявіце пра іх на bugzilla.gnome.org.\n"
-"Гэты прадукт пастаўляецца без гарантый, і мы не раім яго асобам,\n"
-"схільным да раз'юшанасці.\n"
-"\n"
-"Мы спадзяемся, што вам прыйдуцца даспадобы вынікі нашай цяжкай працы\n"
-"і мы з нецярпеннем чакаем вашых унёскаў!\n"
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Толькі _тэкст"
 
-#: ../src/shell/main.c:219
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"З удзячнасцю,\n"
-"каманда Evolution\n"
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Тэкст:"
 
-#: ../src/shell/main.c:225
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Больш не папярэджваць"
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Пазначыць, каб прыняць ліцэнзійнае пагадненне"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:314
-msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, 
“contacts”, “tasks”, and “memos”"
-msgstr ""
-"Пры запуску Evolution паказаць вызначаны складнік. Даступныя параметры \"mail\" (пошта), \"calendar\" 
(каляндар), \"contacts\" (кантакты), \"tasks"
-"\" (заданні) і \"memos\" (нататкі)"
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "_Дзяленне часу:"
 
-#: ../src/shell/main.c:318
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Ужыць дадзеныя памеры да асноўнага акна"
+msgid "_To Do"
+msgstr "_Зрабіць"
 
-#: ../src/shell/main.c:322
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Запусціць у сеткавым рэжыме"
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_На гэты адрас"
 
-#: ../src/shell/main.c:324
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Праігнараваць даступнасць сеткі"
+msgid "_To:"
+msgstr "_Каму:"
 
-#: ../src/shell/main.c:327
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Прымусовае спыненне працы Evolution"
+msgid "_Today"
+msgstr "_Сёння"
 
-#: ../src/shell/main.c:330
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Выключыць загрузку любых плугінаў."
+msgid "_Top"
+msgstr "_Верх"
 
-#: ../src/shell/main.c:332
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Выключыць абшар папярэдняга агляду пошты, кантактаў і заданняў."
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Паспрабуй яшчэ раз"
 
-#: ../src/shell/main.c:336
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Імпартаваць URI-адрасы ці назвы файлаў, пададзеныя ў канцы спіса аргументаў."
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Аўт"
 
-#: ../src/shell/main.c:338
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Запыт на завяршэнне актыўнага працэса Evolution"
+msgid "_Type Field"
+msgstr "_Тып"
 
-#: ../src/shell/main.c:415
-#, c-format
-msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
-msgstr "Не ўдалося запусціць Evolution.  Магчыма, іншая копія праграмы не адказвае на запыты. Сістэмная 
памылка: %s"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Напісаць адрас электроннай пошты ці перацягнуць кантакт у спіс ніжэй:"
 
-#: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "— паштовая праграма і персанальны кіраўнік інфармацыяй Evolution"
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL-адрас:"
 
-#: ../src/shell/main.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online і --offline нельга выкарыстоўваць адначасова.\n"
-"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Адмяніць выдаленне паведамлення"
 
-#: ../src/shell/main.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --force-online і --offline нельгавыкарыстоўваць адначасова.\n"
-"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Падкрэсліць"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Абнаўленне з папярэдняй версіі было няўдалым:"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Калі вы вырашыце працягнуць, частка старых даных можа быць недаступна.\n"
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Папка іншых паведамленняў у_ключана"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Усё роўна працягнуць"
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Непрачытаныя"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Выйсці зараз"
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Адпісацца"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Немагчыма абнавіць непасрэдна з версіі {0}"
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Адпісацца ад спіса рассылкі"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try 
first upgrading to Evolution 2, and then upgrading "
-"to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution больш не падтрымлівае абнаўленне непасрэдна з версіі {0}. Праблему можна вырашыць, абнавіўшы 
Evolution спачатку да версіі 2, а потым да версіі 3."
+msgid "_Up"
+msgstr "У_верх"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Закрыць Evolution разам з фонавым дзеяннем?"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Абнавіць"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like 
to cancel all pending operations and close "
-"immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"Evolution спыняе працу занадта шмат часу, магчыма з-за сеткавых праблем. Ці вы жадаеце скасаваць усе 
дзеянні ў чаканні і закрыць праграму неадкладка, або "
-"чакаць далей?"
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "_Абнавіць статус удзельніка"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
-msgid "_Close Immediately"
-msgstr "_Закрыць неадкладна"
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "_Абнавіць інфармацыю аб занятасці"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
-msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "_Чакаць далей"
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Выкарыстоўваць як ёсць"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць значэнне з \"{0}\""
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+msgstr "_Ужыць уласны выканальны файл замест \"sendmail\""
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося запусціць ідэнтыфікацыю для \"{0}\""
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Ужываць такі самы шрыфт, як і іншыя праграмы"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць \"{0}\""
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Карыстальнік:"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Перазучыцца"
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць адрасную кнігу \"{0}\""
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць каляндар \"{0}\""
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Падзельны знак _значэння:"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць паштовы конт \"{0}\""
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Вертыкальны выгляд"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць спіс нататак \"{0}\""
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Вертыкальны"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося злучыць спіс заданняў \"{0}\""
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Відэачат:"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося запатрабаваць мандат для \"{0}\""
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr "Не ўдалося скончыць патрабаванне даверу для \"{0}\""
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Праглядзець сертыфікат"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для “{0}” не давераны."
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Праглядзець Inline"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
-msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Прычына: {1}"
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "_Наведаная спасылка:"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для адраснай кнігі “{0}” не давераны."
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для календара “{0}” не давераны."
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Хоча атрымліваць пошту ў фармаце HTML"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для паштовага конта “{0}” не давераны."
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Сер"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для спіса нататак “{0}” не давераны."
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Калі зручна"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Сертыфікат SSL для спіса заданняў “{0}” не давераны."
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Калі адкрыты:"
 
-#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"Сертыфікат \"%s\" з'яўляецца сертыфікатам CA.\n"
-"\n"
-"Праўка настроек даверу:"
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Дзе:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Назва сертыфіката"
+msgid "_Width"
+msgstr "_Шырыня"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Выдадзены для ўстановы"
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Шырыня:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Выдадзены для аддзялення арганізацыі"
+msgid "_Window"
+msgstr "_Акно"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серыйны нумар"
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Мірганне"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Purposes"
-msgstr "Прызначэнні"
+msgid "_With:"
+msgstr "_Шырыня:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
-msgid "Issued By"
-msgstr "Выдадзены"
+msgid "_Work"
+msgstr "_Праца"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Выдадзены ўстановай"
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Працаваць па-за сеткай"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Выдадзены аддзяленнем арганізацыі"
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Працаваць у сетцы"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
-msgid "Issued"
-msgstr "Выдадзена"
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Прагляд _працоўнага тыдня"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
-msgid "Expires"
-msgstr "Дзейнічае"
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Перанос радкоў"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Адбітак SHA1"
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Адбітак MD5"
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "_Перанос тэкста"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Email Address"
-msgstr "Адрас электроннай пошты"
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "_Перанасіць тэкст цытат у адказах"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Абярыце файл для стварэння запасной копіі ключа і сертыфіката..."
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "Напакоўка па _X"
 
-#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
-#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
-#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
-#, c-format
-msgid "%s-backup.p12"
-msgstr "%s-backup.p12"
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
-msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Запасная копія сертыфіката"
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "Напакоўка па _Y"
 
-#. filename selection
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
-msgid "_File name:"
-msgstr "Назва ф_айла:"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
-msgid "Please select a file..."
-msgstr "Абярыце файл..."
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Так, заўсёды"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
-msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Улучыць ланцуг сертыфікатаў у запасную копію"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Паштовы індэкс:"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
-msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
-"You must set this password to proceed with the backup."
-msgstr ""
-"Гэты пароль абараняе запасную копію сертыфіката, якую вы збіраецеся стварыць.\n"
-"Вы павінны наставіць пароль каб працягнуць стварэнне запасной копіі."
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Маштаб"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
-msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "Паў_тарыць пароль:"
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Павялічыць"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не супадаюць"
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Маштаб 100%"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
-msgid ""
-"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
-"Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Важна:\n"
-"Калі вы забудзеце пароль да запасной копіі сертыфіката, вы не здолееце аднавіць запасную копію пазней.\n"
-"Запішыце яго ў надзейным месцы."
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Змясціць у акно"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
-msgid "No file name provided"
-msgstr "Няма назвы файла"
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
-msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Не атрымалася стварыць запасную копію ключа і сертыфіката"
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "табліца для прагляду і выбару бягучага дыяпазону часу"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Абраць сертыфікат для імпартавання..."
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час адносна да бягучага часу"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ask when used"
-msgstr "Спытаць калі выкарыстоўваецца"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная пошта"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Мінімальна"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Fully"
-msgstr "Цалкам"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Канчаткова"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Прыватная электронная пошта"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporarily"
-msgstr "Часова"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "Прыватны SIP"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
-msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Змяніць давер сертыфікату"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Змяніць давер да хоста \"%s\":"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Спытаць калі выкарыстоўваецца"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "_Ніколі не давяраць гэтаму сертыфікату"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "Часова давяраць (толькі на працягу сеанса)"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Іншая электронная пошта"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "_Мінімальна давераны"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Іншы SIP"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully trusted"
-msgstr "_Цалкам давераны"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Тэлефон"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "_Канчаткова давераны"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
-msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if 
available)."
-msgstr "Перш чым даверыць гэтай пляцоўцы, пазнаёмцеся з яе сертыфікатам і палітыкай бяспекі (калі даступна)."
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
-msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Паказаць сертыфікат"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
-msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных паштовых сервераў:"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Працоўная электорнная пошта"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
-msgid "Host name"
-msgstr "Назва хоста"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "Працоўны SIP"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
-msgid "Issuer"
-msgstr "Выдавец"
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Адбітак"
+msgid "ago"
+msgstr "таму"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
-msgid "Trust"
-msgstr "Давер"
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "усім наступным крытэрыям"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
-msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Адрэдагаваць давер"
+msgid "am"
+msgstr "am"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Усе файлы PKCS12"
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "невядомы адпраўнік"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Усе файлы сертыфікатаў пошты"
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "любому з наступных крытэрыяў"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Усе файлы сертыфікатаў CA"
+msgid "attachment"
+msgstr "прычэплены файл"
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity 
of this certificate unless otherwise indicated "
-"here"
-msgstr "Паколькі вы давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы давяраеце і аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, 
калі тут не пазначана інакш"
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the 
authenticity of this certificate unless "
-"otherwise indicated here"
-msgstr "Паколькі вы не давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы не давяраеце і аўтэнтычнасці гэтага 
сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "_Ачышчаць паведамленні, старэйшыя за"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:53
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Увесці пароль для \"%s\", токен \"%s\""
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”"
-msgstr "Увесці пароль для \"%s\""
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../src/smime/gui/component.c:83
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Увесці новы пароль базы даных сертыфікатаў"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:86
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Увесці новы пароль"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Абраць сертыфікат"
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "перад кожнай гадавінай / кожным днём нараджэння"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Вы маеце сертыфікаты для наступных устаноў, якія вас ідэнтыфікуюць:"
+msgid "before every new appointment"
+msgstr "перад кожнай новай сустрэчай"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Табліца сертыфікатаў"
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "пачаць рэдагаванне клеткі"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Стварыць запасную копію"
+msgid "black"
+msgstr "чорны"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Стварыць запасную копію _ўсяго"
+msgid "blue"
+msgstr "сіні"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Вашы сертыфікаты"
+msgid "bright blue"
+msgstr "светла сіні"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных асобаў:"
+msgid "bright orange"
+msgstr "ярка аранжавы"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Сертыфікаты кантактаў"
+msgid "brown gold"
+msgstr "карычнева залаты"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных цэнтраў:"
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Authorities"
-msgstr "Цэнтры"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s праз %s пасля заканчэння"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Давер цэнтру сертыфікацыі"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s праз %s пасля пачатку"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі _сеціўных пляцовак."
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s за %s да заканчэння"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі карыстальнікаў _пошты."
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s за %s да пачатку"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі распрацоўшчыкаў _апраграмавання."
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s а %s"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
-msgstr "Перш чым даверыць цэнтру сертыфікацыі любое прызначэнне, пазнаёмцеся з ягоным сертыфікатам і 
палітыкай бяспекі (калі даступна)."
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s у канцы"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Настройкі давера сертыфікату пошты"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s на пачатку"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Адрэдагаваць давер CA"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s для невядомага тыпу пераключальніка"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Давяраць аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 day before"
+msgstr "1 дзень да"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Не давяраць аўтэнтычнасці гэтага сэртыфіката"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 hour before"
+msgstr "1 гадзіна да"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "С_ертыфікат"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "15 minutes before"
+msgstr "15 хвілін да"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Уласны"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
-msgid "Sign"
-msgstr "Падпісанне"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Уласнае _паведамленне"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шыфраванне"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Уласны _гук паведамлення"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Сертыфікат ужо існуе"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Пароль файла PKCS12"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Зайграць гук"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Увесці пароль для файла PKCS12:"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст экспарту, памылка: %i"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Запусціць праграму"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
-#, c-format
-msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Немагчыма наладзіць цэласць пароля, памылка: %i"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Прыслаць электронны ліст"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Немагчыма стварыць бяспечнае ёмішча, памылка: %i"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Невядомае дзеянне для выканання"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
-#, c-format
-msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Немагчыма дадаць ключ і сертыфікат у сховішча, памылка: %i"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "пасля"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
-#, c-format
-msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Немагчыма запісаць сховішча на дыск, памылка: %i"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "перад"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Імпартаваны сертыфікат"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "дзень(дні)"
 
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць адрасную кнігу \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць каляндар \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "канца"
 
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць спіс заданняў \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "дадатковых разоў кожныя"
 
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць спіс нататак \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "гадзін(а)"
 
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць аддалены каляндар \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "гадзін"
 
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць аддалены спіс заданняў \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвілін(а)"
 
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Выдаліць аддалены спіс нататак \"{0}\"?"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "хвілін"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Рэдагаванне"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "пачатку"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Дакладна выдаліць гэты конт?"
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Фарматаванне адрасу"
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра."
+msgid "calendar view event"
+msgstr "падзея прагляду календара"
 
-#~ msgid "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-#~ msgstr "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэч, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "выгляд календара на месяц"
 
-#~ msgid "Web addresses"
-#~ msgstr "Сеціўныя адрасы"
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "выгляд календара для працоўнага тыдня"
 
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Арыгінальны кантакт:"
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш дзён"
 
-#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr "Вызначыць файл выхаду замест стандартнага выхаду"
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш тыдняў"
 
-#~ msgid "OUTPUTFILE"
-#~ msgstr "OUTPUTFILE"
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "каляндар.ics"
 
-#~ msgid "List local address book folders"
-#~ msgstr "Пералічыць папкі мясцовай адраснай кнігі"
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
 
-#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
-#~ msgstr "Паказаць карткі як файлы vcard ці csv"
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#~ msgid "[vcard|csv]"
-#~ msgstr "[vcard|csv]"
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-#~ msgstr "Памылка аргументаў загаднага радка, выкарыстоўвайце параметр --help, каб убачыць правілы 
выкарыстання."
+msgctxt "category"
+msgid "_New"
+msgstr "_Новая"
 
-#~ msgid "Only support csv or vcard format."
-#~ msgstr "Падтрымліваюцца толькі фарматы csv ці vcard."
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
 
-#~ msgid "Unhandled error"
-#~ msgstr "Неапрацоўваемая памылка"
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
 
-#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
-#~ msgstr "Памылка адкрыцця кліенцкай праграмы \"%s\": %s"
+msgid "click"
+msgstr "пстрыкнуць"
 
-#~ msgid "start of appointment"
-#~ msgstr "пачатак сустрэчы"
+msgid "click to add"
+msgstr "пстрыкнуць, каб дадаць"
 
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "канец сустрэчы"
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "згортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
 
-#~ msgid "Add Reminder"
-#~ msgstr "Дадаць нагадванне"
+msgctxt "collection-account-wizard"
+msgid "%s %s."
+msgstr "%s %s."
 
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Нагадванне"
+msgid "color"
+msgstr "колерам"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Паўтарыць"
+msgid "contacts"
+msgstr "кантакты"
+
+msgid "contains"
+msgstr "утрымлівае"
 
-#~ msgid "Mes_sage:"
-#~ msgstr "Пав_едамленне:"
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картка"
+msgstr[1] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d карткі"
+msgstr[2] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картак"
+
+msgid "cyan"
+msgstr "сіне зялёны"
+
+msgid "dark blue"
+msgstr "цёмна сіні"
 
-#~ msgid "_Sound:"
-#~ msgstr "_Гук:"
+msgid "dark green"
+msgstr "цёмна зялёны"
 
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Выбраць файл"
+msgid "dark green #2"
+msgstr "цёмна зялёны #2"
 
-#~ msgid "Action/Trigger"
-#~ msgstr "Дзеянне/пераключэнне"
+msgid "dark grey"
+msgstr "цёмна шэры"
 
-#~ msgid "This event has been deleted."
-#~ msgstr "Гэта падзея была выдалена."
+msgid "dark red"
+msgstr "цёмна чэрвоны"
 
-#~ msgid "This task has been deleted."
-#~ msgstr "Гэта заданне было выдалена."
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "This memo has been deleted."
-#~ msgstr "Гэта нататка была выдалена."
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "дзень"
+msgstr[1] "дні"
+msgstr[2] "дзён"
 
-#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і закрыць рэдактар?"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-#~ msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, закрыць рэдактар?"
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Уставіць выяву"
 
-#~ msgid "This event has been changed."
-#~ msgstr "Гэта падзея была зменена."
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "_Замена"
 
-#~ msgid "This task has been changed."
-#~ msgstr "Гэта заданне было зменена."
+msgid "does not contain"
+msgstr "не ўтрымлівае"
 
-#~ msgid "This memo has been changed."
-#~ msgstr "Гэта нататка была зменена."
+msgid "does not end with"
+msgstr "не заканчваецца на"
 
-#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і абнавіць рэдактар?"
+msgid "does not exist"
+msgstr "не існуе"
 
-#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-#~ msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, абнавіць рэдактар?"
+msgid "does not have words"
+msgstr "не мае слоў"
 
-#~ msgid "Could not update object"
-#~ msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект"
+msgid "does not return"
+msgstr "не вяртаецца"
 
-#~ msgid "Edit Appointment"
-#~ msgstr "Адрэдагаваць сустрэчу"
+msgid "does not sound like"
+msgstr "не падобна да"
 
-#~ msgid "Keep original item?"
-#~ msgstr "Пакінуць арыгінальны элемент?"
+msgid "does not start with"
+msgstr "не пачынаецца з"
 
-#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
-#~ msgstr "Не ўдалося ажыццявіць сінхранізацыю з серверам"
+msgid "dull blue"
+msgstr "цьмяна сіні"
 
-#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr "Змены гэтага элемента могуць быць адкінуты, калі будзе атрымана абноўка"
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "цьмяна сіні #2"
 
-#~ msgid "Unable to use current version!"
-#~ msgstr "Немагчыма ўжыць бягучую версію."
+msgid "dull green"
+msgstr "цьмяна зялёны"
 
-#~ msgid "Validation error: %s"
-#~ msgstr "Памылка праверкі: %s"
+msgid "dull purple"
+msgstr "цёмна фіялетавы"
 
-#~ msgid "Could not open destination"
-#~ msgstr "Не ўдалося адкрыць месца прызначэння"
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Канфідэнцыяльнае"
 
-#~ msgid "Could not open source"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Асабістае"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Абароненае"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Сакрэтнае"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Бяспека:"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Цалкам сакрэтнае"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Некласіфікаванае"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "пошта;каляндар;кантакт;адрасная кніга;заданне;"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+msgid "ends with"
+msgstr "заканчваецца на"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+msgid "event"
+msgstr "падзея"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адрасная кніга evolution"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "элемент календара evolution"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "мінікартка evolution"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "exists"
+msgstr "існуе"
 
-#~ msgid "Enter Delegate"
-#~ msgstr "Увесці прадстаўніка"
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "разгортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
 
-#~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Даручыць:"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Адказанае"
 
-#~ msgid "Contacts..."
-#~ msgstr "Кантакты..."
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прычэплены файл"
 
-#~ msgid "_Recurrence"
-#~ msgstr "_Паўтарэнне"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Выдалена"
 
-#~ msgid "Make this a recurring event"
-#~ msgstr "Пазначыць падзею як паўторную"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
 
-#~ msgid "Insert advanced send options"
-#~ msgstr "Прасунутыя параметры адпраўкі"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Пазначанае"
 
-#~ msgid "_Free/Busy"
-#~ msgstr "_Вольны/заняты"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Прачытанае"
 
-#~ msgid "This event has reminders"
-#~ msgstr "У гэтай падзеі ёсць нагадванне"
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "не"
 
-#~ msgid "Event with no start date"
-#~ msgstr "Падзея без даты пачатку"
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "не"
 
-#~ msgid "Event with no end date"
-#~ msgstr "Падзея без даты заканчэння"
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#~ msgid "End date is wrong"
-#~ msgstr "Дата заканчэння хібная"
+msgid "gold"
+msgstr "залаты"
 
-#~ msgid "End time is wrong"
-#~ msgstr "Час заканчэння хібны"
+msgid "gray"
+msgstr "шэры"
 
-#~ msgid "_Delegatees"
-#~ msgstr "_Прадстаўнікі"
+msgid "green"
+msgstr "зялёны"
 
-#~ msgid "Atte_ndees"
-#~ msgstr "Удзель_нікі"
+msgid "has words"
+msgstr "мае словы"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Прыстасаваць"
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "гадзіна"
+msgstr[1] "гадзіны"
+msgstr[2] "гадзін"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 хвілін да сустрэчы"
+msgid "hours"
+msgstr "гадзін"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 гадзіна да сустрэчы"
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 дзень да сустрэчы"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Удзельнікі"
 
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Час:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Катэгорыі"
 
-#~ msgid "Event Description"
-#~ msgstr "Апісанне падзеі"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Класіфікацыя"
 
-#~ msgid "Custom Reminder:"
-#~ msgstr "Уласнае нагадванне:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Скончаны"
 
-#~ msgid "Memo's start date is in the past"
-#~ msgstr "Дата пачатку нататкі ўжо наступіла"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Канфідэнцыяльны"
 
-#~ msgid "Organi_zer:"
-#~ msgstr "Ар_ганізатар:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
 
-#~ msgid "T_o:"
-#~ msgstr "Ка_му:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Да"
 
-#~ msgid "Su_mmary:"
-#~ msgstr "Рэ_зюмэ:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
 
-#~ msgid "Could not get a selection to modify."
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для змянення."
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Падзея"
 
-#~ msgid "Could not get a selection to delete."
-#~ msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для выдалення."
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
 
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Дата/час"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Сход"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "дзень(дні)"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Нататка"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "для"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Арганізатар"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "да"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Асабісты"
 
-#~ msgid "_Send Options"
-#~ msgstr "_Параметры адпраўкі"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Публічны"
 
-#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-#~ msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў не падтрымлівае прызначаныя заданні"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Пачатак"
 
-#~ msgid "Due date is wrong"
-#~ msgstr "Дата заканчэння хібная"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Рэзюмэ"
 
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Скасавана"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Заданне"
 
-#~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Часавы пояс:"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Від"
 
-#~ msgid "Gnome Calendar"
-#~ msgstr "Каляндар Gnome"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#~ msgid "%s at the start of the appointment"
-#~ msgstr "%s у пачатку сустрэчы"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "мае прычэпленыя файлы"
 
-#~ msgid "%s at the end of the appointment"
-#~ msgstr "%s у канцы сустрэчы"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "мае паўтарэнні"
 
-#~ msgid "Deleting selected objects"
-#~ msgstr "Выдаленне вылучаных аб'ектаў"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has reminders"
+msgstr "мае нагадванні"
 
-#~ msgid "Untitled Message"
-#~ msgstr "Паведамленне без назвы"
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "з'яўляецца копіяй"
 
-#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Так як &quot;{1}&quot;."
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-#~ msgstr "Сцягванне. Даслаць паведамленні?"
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Файл iCalendar"
 
-#~ msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent 
without those pending attachments "
-#~ msgstr " Прычэпленыя файлы ўсё яшчэ сцягваюцца. Паведамленне будзе адпраўлена без гэтых прычэпленых 
файлаў, калі яго адправіць зараз "
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
 
-#~ msgid "Spell checking color"
-#~ msgstr "Колер праверкі правапісу"
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Інфармацыя пра iCalendar"
 
-#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr "Колер падкрэслівання неправільна напісаных слоў."
+msgid "i_n"
+msgstr "_у"
 
-#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-#~ msgstr "Рэжым скарачэння назваў папак у бакавой панэлі"
+msgid "in the future"
+msgstr "праз"
 
-#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the 
\"Messages\" column in vertical view"
-#~ msgstr "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і \"Тэма\" у слупку 
\"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме"
+msgid "include subfolders"
+msgstr "уключыць падпапкі"
 
-#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the 
\"Messages\" column in vertical view."
-#~ msgstr "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і \"Тэма\" у слупку 
\"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме."
+msgid "invalid time"
+msgstr "хібны час"
 
-#~ msgid "Signature exists, but need public key"
-#~ msgstr "Подпіс існуе, але патрэбны адкрыты ключ"
+msgid "is"
+msgstr "з'яўляецца"
 
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
+msgid "is Completed"
+msgstr "скончана"
 
-#~ msgid "_Unsort"
-#~ msgstr "_Без сартавання"
+msgid "is Flagged"
+msgstr "пазначана"
 
-#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-#~ msgstr "Хібны выніковы код ідэнтыфікацыі (%d)"
+msgid "is after"
+msgstr "пасля"
 
-#~ msgid "Pinging %s"
-#~ msgstr "Запыт %s"
+msgid "is before"
+msgstr "перад"
 
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Скасавана."
+msgid "is greater than"
+msgstr "большы чым"
 
-#~ msgid "_Restore Default"
-#~ msgstr "_Прадвызначаны"
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "большы чым або роўны"
 
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
+msgid "is less than"
+msgstr "меншы чым"
 
-#~ msgid "Completed On"
-#~ msgstr "Завершана ў"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "меншы чым або роўны"
 
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "не настаўлена"
+msgid "is not"
+msgstr "не з'яўляецца"
 
-#~ msgid "is set"
-#~ msgstr "настаўлена"
+msgid "is not Completed"
+msgstr "не скончана"
 
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Ужываць прадвызначаныя настройкі сістэмы"
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "не пазначана"
 
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "_Прамое злучэнне з Інтэрнэтам"
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Ніякі"
 
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "_Ручная канфігурацыя проксі-сервера:"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "_Бяспечны проксі-сервер HTTP:"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Невядомы (%s)"
 
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Ужываць _ідэнтыфікацыю"
+msgid "light blue"
+msgstr "светла сіні"
 
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "Імя _карыстальніка:"
+msgid "light brown"
+msgstr "светла карычневы"
 
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Пар_оль:"
+msgid "light cyan"
+msgstr "светла сіне зялёны"
 
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Загрузка выяў"
+msgid "light green"
+msgstr "светла зялёны"
 
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr "Параметр ігнаруецца, калі знойдзены адпаведнік для ўласнага загалоўка спаму."
+msgid "light grey"
+msgstr "светла шэры"
 
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Абрярыце правільную запасную копію для аднаўлення."
+msgid "light orange"
+msgstr "светла аранжавы"
 
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "Памылка HTTP: %s"
+msgid "light purple"
+msgstr "светла фіялетавы"
 
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
+msgid "light yellow"
+msgstr "светла жоўты"
 
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Пусты адказ"
+msgid "lime"
+msgstr "салатавы"
 
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Нечаканы адказ сервера"
+msgid "list"
+msgstr "спіс"
 
-#~ msgid "Could not locate user's calendars"
-#~ msgstr "Не ўдалося адшукаць календары карыстальніка"
+msgctxt "locale-metric"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Сцежка"
+msgid "location of appointment"
+msgstr "месцазнаходжанне сустрэчы"
 
-#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
-#~ msgstr "Увядзіце пароль Google для карыстальніка \"%s\"."
+msgid "magenta"
+msgstr "пурпурны"
 
-#~ msgid "User declined to provide a password"
-#~ msgstr "Карыстальнік адмовіўся падаць пароль"
+msgctxt "mail-filter-rule"
+msgid "Any"
+msgstr "Любы"
 
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Выбраныя для сігналаў календары"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
 
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "Па_казваць нагадванне за"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Скапіраваць..."
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
 
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "Выкрэсліванне"
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "Ад"
 
-#~ msgid "Itip Formatter"
-#~ msgstr "Фарматавальнік Itip"
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
 
-#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "Паказаць элементы тыпу MIME \"тэкст/каляндар\" у паведамленнях."
+msgid "memo"
+msgstr "нататка"
 
-#~ msgid "_PostScript"
-#~ msgstr "_PostScript"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "хвіліна"
+msgstr[1] "хвіліны"
+msgstr[2] "хвілін"
 
-#~ msgid "Evolution Web Inspector"
-#~ msgstr "Сеціўны даследчык Evolution"
+msgid "minutes"
+msgstr "хвілін"
 
-#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-#~ msgstr "Абярыце выяву памерам 48 * 48"
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
 
-#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Праглядзець прычэпленую выяву ў самім паведамленні."
+msgid "navy"
+msgstr "цёмна сіні"
 
-#~ msgid "No writable calendar is available."
-#~ msgstr "Няма даступных для запісу календароў."
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
 
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Не з'яўляецца часткай сертыфіката"
+msgid "on"
+msgstr "у"
 
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Сертыфікат быў прыняты для наступных мэтаў:"
+msgid "orange"
+msgstr "аранжавы"
 
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Сертыфікат кліента SSL"
+msgid "percent Done"
+msgstr "працэнт зробленага"
 
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Сертыфікат сервера SSL"
+msgid "pink"
+msgstr "ружовы"
 
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Сертыфікат падпісанта электроннага ліста"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
 
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Сертыфікат атрымальніка электроннага ліста"
+msgid "popup a child"
+msgstr "стварыць выплыўное акенца"
 
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Выдадзены для"
+msgid "popup list"
+msgstr "выплыўны спіс"
 
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Супольная назва (CN)"
+msgid "purple"
+msgstr "фіялетавы"
 
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Установа (О)"
+msgid "purple #2"
+msgstr "фіялетавы #2"
 
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Арганізацыйная адзінка (OU)"
+msgid "red"
+msgstr "чырвоны"
 
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Правільнасць"
+msgid "red purple"
+msgstr "чырвона фіялетавы"
 
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Выдадзены (калі)"
+msgid "red-orange"
+msgstr "чырвона аранжавы"
 
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Дзейны да"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Іерархія сертыфіката"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re"
+msgstr "Адказ"
 
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Графы сертыфіката"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re: %s"
+msgstr "Адказ: %s"
 
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Значэнне графы"
+msgid "returns"
+msgstr "вяртае"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці"
+msgid "returns greater than"
+msgstr "вяртае больш за"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Issued to:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выдадзены для:\n"
-#~ "  Тэма: %s\n"
+msgid "returns less than"
+msgstr "вяртае менш за"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Issued by:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выдадзены:\n"
-#~ "  Тэма: %s\n"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунды"
 
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Падрабязнасці сертыфіката"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "блакінты"
 
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Версія 1"
+msgid "sort"
+msgstr "пасартаваць"
 
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Версія 2"
+msgid "sounds like"
+msgstr "падобна на"
 
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Версія 3"
+msgid "starts with"
+msgstr "пачынаецца з"
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 з шыфраваннем RSA"
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 з шыфраваннем RSA"
+msgid "task"
+msgstr "заданне"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шыфраваннем RSA"
+msgid "the current time"
+msgstr "бягучы час"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шыфраваннем RSA"
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вызначаны вамі час"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шыфраваннем RSA"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шыфраваннем RSA"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
 
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "Шыфраванне PKCS #1 RSA"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
 
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Выкарыстанне ключа сертыфіката"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "гады"
 
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Тып сертыфіката Netscape"
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "пераключыць ячэйку"
 
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікатар ключа цэнтра сертыфікацыі"
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Стварыць"
 
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікатар аб'екта (%s)"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Кацярына Бондарава <kasia bondarava gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
 
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікатар алгарытму"
+msgid "true"
+msgstr "так"
 
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Параметры алгарытму"
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Файлы iCalendar (.vcs)"
 
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Апісанне адкрытага ключа тэмы"
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Алгарытм адкрытага ключа тэмы"
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Адкрыты ключ тэмы"
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard для %s"
 
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Памылка: Немагчыма апрацаваць пашырэнне"
+msgid "very dark gray"
+msgstr "вельмі цёмны шэры"
 
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Падпісант аб'екта"
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
 
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі SSL"
+msgid "white"
+msgstr "белы"
 
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі электроннай пошты"
+msgid "years"
+msgstr "гады"
 
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Падпісванне"
+msgid "yellow"
+msgstr "жоўты"
 
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Не адкінутае"
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Шыфраванне ключа"
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Калі вы вырашыце працягнуць, частка старых даных можа быць недаступна.\n"
 
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Шыфраванне даных"
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} {1}"
 
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Пагадненне ключа"
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, скончана {1}"
 
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Падпісант сертыфіката"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "— паштовая праграма і персанальны кіраўнік інфармацыяй Evolution"
 
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Падпісант CRL"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "\"%s\" не можа быць будучай датай"
 
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Крытычнае"
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "Фармат \"%s\" хібны"
 
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Не крытычнае"
+msgid "“Check Junk” Failed"
+msgstr "Памылка праверка спаму"
 
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Пашырэнні"
+msgid "“Report Junk” Failed"
+msgstr "Памылка рапарта пра спам"
 
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
+msgstr "Памылка адмены рапарта пра спам"
 
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Алгарытм подпісу сертыфіката"
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"\"{0}\" не падтрымлівае прызначэння заданняў, абярыце іншы спіс заданняў."
 
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Унікальны ID выдаўца"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgstr "\"{0}\" даручыў сход. Дадаць прадстаўніка \"{1}\"?"
 
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Унікальны ID тэмы"
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"\"{0}\" - адрасная кніга даступна толькі для чытання. Абярыце іншую адрасную "
+"кнігу з бакавой паліцы ў рэжыме Кантакты."
 
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Значэнне подпісу сертыфіката"
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"\"{0}\" - каляндар даступны толькі для чытання. Абярыце іншы каляндар, у "
+"якім можна пазначаць сустрэчы."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]