[gnome-maps] Update Romanian translation



commit 62b6117ee519ff283ee3339894b6c431ca165288
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Wed May 16 06:13:01 2018 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1004 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 523 insertions(+), 481 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1648e45..3405f93 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,11 +5,10 @@
 # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-25 19:44+0200\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-04-19 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-16 08:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -21,15 +20,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "Hărți GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Găsește locații din întreaga lume"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "rapid locul pe care îl căutați, să căutați un oraș sau o stradă sau să "
 "localizați un loc unde să întâlniți un prieten."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -59,350 +58,365 @@ msgstr ""
 "Lipscani, București” sau „Acces Wi-Fi lângă Dumbrava, Sibiu”."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/application.js:85 src/mainWindow.js:514
 msgid "Maps"
 msgstr "Hărți"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "O aplicație simplă cu hărți"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Maps;Hărți;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr "Permite ca locația dumneavoastră să fie afișată pe hartă."
+msgstr "Permite ca locația curentă să fie arătată pe hartă."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
 msgid "last viewed location"
 msgstr "locația vizualizată ultima dată"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Coordonatele locației vizualizate ultima dată."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Poziția ferestrei (X si Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fereastră maximizată"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Starea de maximizare a ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Numărul maxim de rezultate pentru căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Număr maxim de rezultate din căutarea după coordonate geografice."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Număr de locuri recente de stocat"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Număr de locuri vizitate recent de stocat."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Număr de rute recente de stocat"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Număr de rute vizitate recent de stocat."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Configurare de confidențialitate pentru check-in pe Facebook"
+msgstr "Configurare de confidențialitate pentru înregistrare Facebook"
 
 #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
+"Configurarea de confidențialitate pentru înregistrare Facebook utilizată cel "
+"mai recent. Valorile posibile sunt: TOATĂ_LUMEA, PRIETENII_PRIETENILOR, "
+"TOȚI_PRIETENII sau DE_SINE."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare de confidențialitate pentru înregistrare Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
 msgstr ""
+"Configurarea de confidențialitate pentru înregistrare Foursquare utilizată "
+"cel mai recent. Valorile posibile sunt: public, cei care urmăresc sau privat."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Difuzarea pe Facebook a înregistrării Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
+"Indică dacă Foursquare ar trebui să difuzeze înregistrarea ca un mesaj pe "
+"contul Facebook asociat cu contul Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Difuzarea pe Twitter a înregistrării Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
+"Indică dacă Foursquare ar trebui să difuzeze înregistrarea ca un tweet pe "
+"contul Twitter asociat cu contul Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Nume de utilizator OpenStreetMap sau adresă de e-mail"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indică dacă utilizatorul s-a conectat pentru editarea datelor OpenStreetMap."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Ultimul tip de transport utilizat pentru drum"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configurează contul OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scurtături de tastatură"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
 msgid "About"
 msgstr "Despre"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Ieșire"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Vizibilitate"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Postează pe Facebook"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postează pe Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anulează"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
 msgid "C_heck in"
-msgstr ""
+msgstr "Înr_egistrează"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
 msgid "Everyone"
 msgstr "Toată lumea"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Prietenii prietenilor"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
 msgid "Just friends"
 msgstr "Doar prietenii"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
 msgid "Just me"
 msgstr "Doar eu"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
 msgid "Followers"
 msgstr "Urmăritori"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Ce este aici?"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiază locația"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Exportă ca imagine"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Adaugă la OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
 msgid "Export view"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă vizualizarea"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
 msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportă"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Includeți ruta și marcajele"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Arată scurtăturile"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
-msgstr ""
+msgstr "Comută planificatorul de rută"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Tipărește ruta"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ieșire"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Vizualizarea hărții"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Mărește"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Micșorează"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Comută scara"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Navighează la locația curentă"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Schimbă la vizualizarea stradală"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Schimbă la vederea aeriană"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide stratul formei"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
-msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
-msgstr ""
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Deschide stratul formei…"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-notification.ui:13
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Pornește serviciile de localizare pentru a vă găsi locația"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-notification.ui:20
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Configurări de locație"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Navighează la locația curentă"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Alegeți tipul hărții"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: data/ui/main-window.ui:69
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Micșorează"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: data/ui/main-window.ui:85
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Mărește"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
 msgid "Toggle route planner"
-msgstr ""
+msgstr "Comută planificatorul de rută"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
 msgid "Toggle favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Comută preferatele"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
 msgid "Print Route"
 msgstr "Tipărește ruta"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:202
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Hărți este offline!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
+#: data/ui/main-window.ui:212
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -410,130 +424,133 @@ msgstr ""
 "Hărți necesită o conexiune la internet pentru a funcționa în mod "
 "corespunzător, dar nicio conexiune nu a fost găsită."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:221
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verificați conexiunile și configurările proxy."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
 msgid "Add to new route"
-msgstr "Adaugă o noua rută"
+msgstr "Adaugă la ruta nouă"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Deschide cu o altă aplicație"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marchează ca favorit"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
 msgid "Check in here"
 msgstr "Înregistrați-vă aici"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Cont OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificați-vă pentru a edita "
 "hărți</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
 msgstr ""
-"Ajutați la îmbunătățirea hărții,\n"
-"utilizând un cont OpenStreetMap "
+"Ajutați la îmbunătățirea hărții, utilizând un\n"
+"cont OpenStreetMap."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Password"
 msgstr "Parolă"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
 msgid "Sign In"
 msgstr "Autentificare"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Nu aveți un cont?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
+"Nu a funcționat. Încercați din nou, sau vizitați\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> pentru a restabili parola."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Codul de verificare nu se potrivește, încercați din nou."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
 msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Introduceți codul de verificare afișat mai sus"
+msgstr "Introduceți codul de verificare arătat mai sus"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
 msgid "Verify"
 msgstr "Verifică"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Autentificat</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Contul dumneavoastră OpenStreetMap este activ."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Deautentificare"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
 msgid "Street"
 msgstr "Stradă"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
 msgid "House number"
 msgstr "Număr casă"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
 msgid "Postal code"
 msgstr "Cod poștal"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
 msgstr "Oraș"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
 msgid "None"
 msgstr "Niciunul"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
 msgid "Add Field"
-msgstr "Adaugă câmp"
+msgstr "Adaugă un câmp"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentariu"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -541,72 +558,72 @@ msgstr ""
 "Schimbările de hartă vor fi vizibile pe toate hărțile\n"
 "care utilizează date OpenStreetMap."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Folosite recent"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editare pe OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anulează"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "Următorul"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editează pe OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
 msgid "Show more information"
 msgstr "Arată mai multe informații"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Apasă Enter pentru a căuta"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#: data/ui/place-popover.ui:72
 msgid "No results found"
 msgstr "Niciun rezultat găsit"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Trageți pentru a schimba ordinea rutei"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
 msgid "Open location"
 msgstr "Deschide locația"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Deschide"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
 msgid "Open Shape Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide stratul formei"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
-msgstr ""
+msgstr "Comută vizibilitatea"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:266
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Caută rute prin GraphHopper"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:287
 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 msgstr "Căută rute prin OpenTripPlanner"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:360
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -616,262 +633,276 @@ msgid ""
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
+"Rutarea itinerariilor pentru transportul public este furnizată de GNOME\n"
+"utilizând datele de orar obținute de la companiile sau agențiile de "
+"transport.\n"
+"Companiile și agențiile nu pot fi trase la răspundere pentru rezultatele "
+"arătate.\n"
+"GNOME nu poate garanta corectitudinea itinerariilor și orarelor arătate.\n"
+"Numele și mărcile arătate trebuie să fie considerate ca mărci înregistrate "
+"când se aplică."
 
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
-msgstr "Afișează mai multe rezultate"
+msgstr "Arată mai multe rezultate"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Ascunde informațiile și opririle intermediare"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Arată informațiile și opririle intermediare"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Pleacă acum"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
 msgid "Leave By"
-msgstr ""
+msgstr "Pleacă până la"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
 msgid "Arrive By"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește până la"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Show"
 msgstr "Arată"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
 msgid "Buses"
 msgstr "Autobuze"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Trams"
 msgstr "Tramvaie"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
 msgid "Trains"
 msgstr "Trenuri"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
 msgid "Subway"
 msgstr "Metrouri"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
 msgid "Ferries"
 msgstr "Feriboturi"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Locația curentă"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
 msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precizie: %s"
+msgstr "Acuratețe: %s"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-notification.ui:12
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Măriți pentru a adăuga locația!"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+#: data/ui/zoom-in-notification.ui:19
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi structura de fragmente în director"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Nu s-a putut analiza documentul XML"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
 msgid "Missing required attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc atributele necesare"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Nu s-a putut găsi elementul OSM"
 
-#: ../src/application.js:98
+#: src/application.js:98
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "O cale către o structură locală de directoare pentru fragmente"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:102
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Arată versiunea programului"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Selectați un cont"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "Se încarcă"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "Selectați un loc"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:201
+#: src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
+"Hărți nu poate găsi locul pentru înregistrarea cu Facebook. Selectați unul "
+"din această listă."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
+"Hărți nu poate găsit locul pentru înregistrarea cu Foursquare. Selectați "
+"unul din această listă."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistează la %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți un mesaj opțional pentru înregistrare la %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
-#: ../src/osmEditDialog.js:549
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "A apărut o eroare"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi „%s” la serviciul social"
 
-#: ../src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr ""
+"Nu s-a putut găsit un loc potrivit pentru înregistrare la această locație"
 
-#: ../src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
 msgstr ""
+"Certificările au expirat, deschideți conturi online pentru a vă autentifica "
+"și activa contul acesta"
 
-#: ../src/contextMenu.js:95
+#: src/contextMenu.js:95
 msgid "Route from here"
 msgstr "Rută de aici"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: src/contextMenu.js:97
 msgid "Add destination"
-msgstr "Adăugă destinația"
+msgstr "Adaugă o destinație"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:99
 msgid "Route to here"
 msgstr "Rută până aici"
 
-#: ../src/contextMenu.js:128
+#: src/contextMenu.js:128
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Nimic nu a fost găsit aici!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:185
+#: src/contextMenu.js:185
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
 msgstr ""
-"Locația a fost adăugată pe hartă, rețineți că poate dura ceva timp pentru a "
-"fi afișată pe hartă și în rezultatele căutării."
+"Locația a fost adăugată pe hartă, rețineți că poate dura ceva timp înainte "
+"de a fi arătată pe hartă și în rezultatele căutării."
 
 #. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:82
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
-msgstr ""
+msgstr "Hărți la %f, %f.png"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Sistemul de fișiere este numai pentru citire"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Nu aveți permisiunea de a salva acolo"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:158
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Directorul nu există"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nu este specificat nici un nume de fișier"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Nu se poate exporta vizualizarea"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordonate nevalide"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
-#: ../src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "eroare de parsare"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometrie necunoscută"
 
-#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
+#: src/graphHopper.js:89 src/openTripPlanner.js:656
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Cererea rutei a eșuat."
 
-#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
+#: src/graphHopper.js:97 src/openTripPlanner.js:619
 msgid "No route found."
 msgstr "Nu s-au găsit rute."
 
-#: ../src/graphHopper.js:189
+#: src/graphHopper.js:189
 msgid "Start!"
 msgstr "Pornește!"
 
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:59
 msgid "All Layer Files"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fișierele strat"
 
-#: ../src/mainWindow.js:452
+#: src/mainWindow.js:452
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la serviciul de localizare"
 
-#: ../src/mainWindow.js:509
+#: src/mainWindow.js:512
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mădălin Șerbănescu <ciber_ady [at] yahoo [dot] com>, 2018"
+msgstr ""
+"Mădălin Șerbănescu <ciber_ady [at] yahoo [dot] com>, 2018\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018"
 
-#: ../src/mainWindow.js:512
+#: src/mainWindow.js:515
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "O aplicație cu hărți pentru GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.js:523
+#: src/mainWindow.js:526
 msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Drepturi de autor © 2011 – 2017 Red Hat, Inc și autorii GNOME Hărți"
 
-#: ../src/mainWindow.js:542
+#: src/mainWindow.js:545
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Datele hărții ale %s și contribuitorii"
@@ -881,327 +912,335 @@ msgstr "Datele hărții ale %s și contribuitorii"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: ../src/mainWindow.js:558
+#: src/mainWindow.js:561
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Fragmente de hărți furnizate de %s"
 
-#: ../src/mapView.js:350
+#: src/mapView.js:350
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier nu este suportat"
 
-#: ../src/mapView.js:357
+#: src/mapView.js:357
 msgid "Failed to open layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide stratul"
 
-#: ../src/mapView.js:393
+#: src/mapView.js:393
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Nu s-a putut deschide GeoURI"
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:613
+#: src/openTripPlanner.js:613
 msgid "No earlier alternatives found."
 msgstr "Nu s-au găsit alternative anterioare."
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:614
+#: src/openTripPlanner.js:614
 msgid "No later alternatives found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit alternative de mai târziu."
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:652
+#: src/openTripPlanner.js:652
 msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit date în orar pentru această rută."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
 
-#: ../src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "Cerere greșită"
 
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "Obiectul nu a fost găsit"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflict, altcineva tocmai a modificat obiectul"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Obiectul a fost șters"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
-msgstr "Modul sau relația se referă la copii care nu există"
+msgstr "Calea sau relația se referă la copii care nu există"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Numele oficial. Acesta este, de obicei, numele real."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Adresă"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Website"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
+"Pagina web oficială. Încercați să utilizați forma cea mai de bază a unui URL "
+"de ex: http://example.com în loc de http://example.com/index.html.";
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
+"Număr de telefon. Utilizați formatul internațional, care începe cu un semn "
+"+. Aveți grijă la legile de confidențialitate locale, în special pentru "
+"numerele de telefon private."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
 msgid "Wikipedia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
 msgstr ""
+"Formatul utilizat trebuie să includă codul de limbă și titlul articolului ca "
+"„en:titlu de articol”."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ore de deschidere"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați legătura din etichetă pentru ajutor cu formatul."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
-msgstr ""
+msgstr "Populație"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr ""
+msgstr "Elevația (înălțimea deasupra nivelului mării) unui punct în metri."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces pentru scaun cu rotile"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nu"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
-msgstr ""
+msgstr "Limitat"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
-msgstr ""
+msgstr "Desemnat"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces la internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Cu fir"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
 msgid "Religion"
-msgstr ""
+msgstr "Religie"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
 msgid "Animism"
-msgstr ""
+msgstr "Animism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Bahá’í"
-msgstr ""
+msgstr "Bahá’í"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
 msgid "Buddhism"
-msgstr ""
+msgstr "Budism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
 msgid "Caodaism"
-msgstr ""
+msgstr "Caodaism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
 msgid "Christianity"
-msgstr ""
+msgstr "Creștinism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
 msgid "Confucianism"
-msgstr ""
+msgstr "Confucianism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
 msgid "Hinduism"
-msgstr ""
+msgstr "Hinduism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
 msgid "Jainism"
-msgstr ""
+msgstr "Jainism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
 msgid "Judaism"
-msgstr ""
+msgstr "Iudaism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
-msgstr ""
+msgstr "Islam"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
-msgstr ""
+msgstr "Religii multiple"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
 msgid "Paganism"
-msgstr ""
+msgstr "Păgânism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
 msgid "Pastafarianism"
-msgstr ""
+msgstr "Pastafarianism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
 msgid "Scientology"
-msgstr ""
+msgstr "Scientologie"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
 msgid "Shinto"
-msgstr ""
+msgstr "Shinto"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
 msgid "Sikhism"
-msgstr ""
+msgstr "Sikhism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
 msgid "Spiritualism"
-msgstr ""
+msgstr "Spiritualism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
 msgid "Taoism"
-msgstr ""
+msgstr "Taoism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
 msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr ""
+msgstr "Universalism unitarian"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
 msgid "Voodoo"
-msgstr ""
+msgstr "Voodoo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
 msgid "Yazidism"
-msgstr ""
+msgstr "Yazidism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
 msgid "Zoroastrianism"
-msgstr ""
+msgstr "Zoroastrism"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Toilets"
-msgstr ""
+msgstr "Toalete"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiță"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
 "improvement."
 msgstr ""
+"Informații utilizate pentru a informa alți utilizatori de hărți despre "
+"informațiile care nu sunt evidente despre un element, intenția autorului în "
+"timpul creării acestuia, sau indicii pentru îmbunătățiri ulterioare."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați tipul"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gata"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
+#: src/placeBubble.js:125
 msgid "Population:"
-msgstr ""
+msgstr "Populație:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:131
+#: src/placeBubble.js:131
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:136
+#: src/placeBubble.js:136
 msgid "Opening hours:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore de deschidere:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:141
+#: src/placeBubble.js:141
 msgid "Internet access:"
-msgstr ""
+msgstr "Acces la internet:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:146
+#: src/placeBubble.js:146
 msgid "Religion:"
-msgstr ""
+msgstr "Religie:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:151
+#: src/placeBubble.js:151
 msgid "Toilets:"
-msgstr ""
+msgstr "Toalete:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:156
+#: src/placeBubble.js:156
 msgid "Wheelchair access:"
-msgstr ""
+msgstr "Acces pentru scaun cu rotile:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
 msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de telefon:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:186
+#: src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut parsa URI-ul Geo"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
@@ -1209,18 +1248,18 @@ msgstr ""
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "da"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:225
+#: src/place.js:225
 msgid "limited"
-msgstr ""
+msgstr "limitat"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
@@ -1230,168 +1269,171 @@ msgstr ""
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nu"
 
 #. Translators:
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:238
+#: src/place.js:238
 msgid "designated"
-msgstr ""
+msgstr "desemnat"
 
-#: ../src/printLayout.js:240
+#: src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "De la %s la %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă fragmentele de hartă pentru tipărire"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți să anulați tipărirea dacă durează prea mult"
 
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
-msgstr ""
+msgstr "Despre tipărire"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:72
 msgid "Add via location"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă via locație"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:78
+#: src/routeEntry.js:78
 msgid "Remove via location"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină via locație"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:84
 msgid "Reverse route"
-msgstr ""
+msgstr "Inversează ruta"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:176
+#: src/sendToDialog.js:176
 msgid "Failed to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide URI-ul"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut încărca fișierul"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:292
+#: src/sidebar.js:292
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Timp estimat: %s"
 
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:54
+#: src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește la %s"
 
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:56
 msgid "Arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:71
+#: src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Începe la %s"
 
 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:77
+#: src/transitLegRow.js:77
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Începe"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:106
+#: src/transitLegRow.js:106
 msgid "Show walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Arată instrucțiunile de plimbare"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: src/transitLegRow.js:107
 msgid "Hide walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde instrucțiunile de plimbare"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:132
+#: src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plimbare pe %s"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă alternativele de dinainte"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:41
 msgid "Load later alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă alternativele de mai târziu"
 
 #.
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:249
+#: src/transitPlan.js:249
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s – %s"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration of
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:276
+#: src/transitPlan.js:276
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration,
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:287
+#: src/transitPlan.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d oră"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:293
+#: src/transitPlan.js:293
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d:%02d oră"
+msgstr[1] "%d:%02d ore"
+msgstr[2] "%d:%02d de ore"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1399,18 +1441,18 @@ msgstr[1] ""
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:642
+#: src/transitPlan.js:642
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s–%s"
 
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
-msgstr ""
+msgstr "tot timpul"
 
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr ""
+msgstr "de la răsărit la apus"
 
 #. Translators:
 #. * This is a format string with two separate time ranges
@@ -1418,11 +1460,11 @@ msgstr ""
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
 
 #. Translators:
 #. * This is a format string with three separate time ranges
@@ -1430,11 +1472,11 @@ msgstr ""
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s"
 
 #. Translators:
 #. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
@@ -1443,11 +1485,11 @@ msgstr ""
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a format string consisting of two day interval
@@ -1458,11 +1500,11 @@ msgstr ""
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,%s"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a format string consisting of three day interval
@@ -1473,32 +1515,32 @@ msgstr ""
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
 msgid "every day"
-msgstr ""
+msgstr "în fiecare zi"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
-msgstr ""
+msgstr "vacanțe publice"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
-msgstr ""
+msgstr "vacanțe școlare"
 
 #. Translators:
 #. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1508,15 +1550,15 @@ msgstr ""
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
 msgid "not open"
-msgstr ""
+msgstr "nu este deschis"
 
 #. Translators:
 #. * This is a time interval with a starting and an ending time.
@@ -1525,78 +1567,78 @@ msgstr ""
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
 msgid "wired"
-msgstr ""
+msgstr "cu fir"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
 msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "terminal"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
 msgid "service"
-msgstr ""
+msgstr "serviciu"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:226
+#: src/utils.js:226
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:229
+#: src/utils.js:229
 msgid "Exact"
-msgstr ""
+msgstr "Exact"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#: src/utils.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
-msgstr ""
+msgstr "%f o"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#: src/utils.js:289
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
-msgstr ""
+msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:291
+#: src/utils.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
-msgstr ""
+msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:302
+#: src/utils.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
-msgstr ""
+msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:305
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
-msgstr ""
+msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:313
+#: src/utils.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
-msgstr ""
+msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:316
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
-msgstr ""
\ No newline at end of file
+msgstr "%s ft"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]