[evince] Added Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Added Slovenian translation
- Date: Tue, 15 May 2018 19:28:19 +0000 (UTC)
commit a03a3da2a9d111160f7e190f59780bc97932337b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Tue May 15 21:28:06 2018 +0200
Added Slovenian translation
po/sl.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dfe3137..6b4e543 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-23 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-08 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-08 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -266,17 +266,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Doda podporo za branje datotek XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Prilagodi st_ani"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "Prilagodi _širini"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:916
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4788
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3351
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika »%s« ni mogoče najti"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Previous Page"
msgstr "P_redhodna stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
@@ -1136,90 +1136,90 @@ msgstr "Nastavi raven približanja"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
-#: ../shell/ev-window.c:1551
+#: ../shell/ev-window.c:1570
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1554
+#: ../shell/ev-window.c:1573
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1768 ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:1898
+#: ../shell/ev-window.c:1917
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta iz »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:2051 ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2371
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2403
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#: ../shell/ev-window.c:2619
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2694
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2697
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2700
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2725 ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2744 ../shell/ev-window.c:2844
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot »%s«."
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2775
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2779
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3295
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1228,50 +1228,50 @@ msgstr[1] "%d posel v vrsti"
msgstr[2] "%d posla v vrsti"
msgstr[3] "%d posli v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:3389
+#: ../shell/ev-window.c:3408
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:3599
+#: ../shell/ev-window.c:3618
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca."
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:3621
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument vsebuje nove ali pa spremenjene pripombe."
-#: ../shell/ev-window.c:3614
+#: ../shell/ev-window.c:3633
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti dokument »%s«?"
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Če dokument ponovno naložite, bodo vse spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3620
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:3646
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumentu »%s« pred zapiranjem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3629
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3650
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Shrani _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3738
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite?"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Ali želite počakati, da se dokument »%s« natisne, preden zaključite
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:3744
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1297,31 +1297,31 @@ msgstr[3] ""
"V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
"natisnejo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3763
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3767
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5454
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ali naj bodo omogočene smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1331,39 +1331,39 @@ msgstr ""
"na strani besedila in omogoča pomikanje med besedilom s tipkovnico. Ali "
"želite omogočiti smerne tipke?"
-#: ../shell/ev-window.c:5430
+#: ../shell/ev-window.c:5464
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
-#: ../shell/ev-window.c:5973 ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6295
+#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6489
+#: ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6580
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:6593
+#: ../shell/ev-window.c:6628
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
@@ -1564,98 +1564,102 @@ msgid "_Reload"
msgstr "Pono_vno naloži"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Enable Spellchecking"
+msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri …"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "_Save As…"
msgstr "S_hrani kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Send _To…"
msgstr "_Pošlji za ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "P_roperties…"
msgstr "L_astnosti ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Go To"
msgstr "Sk_oči na"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti pripombe ..."
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstrani pripombe"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Poudari izbrano besedilo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]