[nautilus] Updated Spanish translation



commit 52dcfe68988dfa2b34e2a463621f6a48fc091b0c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Tue May 8 13:25:44 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 979 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 497 insertions(+), 482 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b77c9162..29d21b95d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-04 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-08 13:16+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607 src/nautilus-window.c:3082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3003
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
@@ -107,6 +107,7 @@ msgstr "@icon@"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
@@ -352,10 +353,6 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
-#| msgid ""
-#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
-#| "time to load or use lots of memory."
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -634,13 +631,13 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
-#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1126
+#: src/nautilus-files-view.c:1684 src/nautilus-files-view.c:5861
+#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575
 #: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1515 src/nautilus-properties-window.c:4598
-#: src/nautilus-properties-window.c:5665 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: src/nautilus-properties-window.c:5669 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -650,8 +647,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:382 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:871
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
@@ -799,7 +796,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1449
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Algo salió mal."
 
@@ -1077,12 +1074,12 @@ msgstr "001, 002, 003"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:401
 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:459
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Otras ubicaciones"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:343
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
@@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "El rectángulo de selección"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista de icono"
 
@@ -1160,12 +1157,10 @@ msgid "The date the file was modified."
 msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
-#| msgid "File Type"
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "Tipo detallado"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:89
-#| msgid "The mime type of the file."
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "El tipo detallado del archivo."
 
@@ -1199,7 +1194,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "El grupo del archivo."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4668
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
@@ -1232,6 +1227,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "Destacar"
 
@@ -1340,67 +1336,67 @@ msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "No se pudo mostrar este lugar."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/nautilus-error-reporting.c:139
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:162
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/nautilus-error-reporting.c:188
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:215
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:247
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
 "El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/nautilus-error-reporting.c:263
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:272
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1410,31 +1406,31 @@ msgstr ""
 "distinto."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:287
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:311
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:316
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-error-reporting.c:425
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renombrando  «%s» a «%s»."
@@ -1483,7 +1479,7 @@ msgid "File not found"
 msgstr "No se encontró el archivo"
 
 #: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:464
+#: src/nautilus-pathbar.c:353
 msgid "Starred"
 msgstr "Destacados"
 
@@ -1674,7 +1670,7 @@ msgstr "Desconocido"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1302
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -1772,7 +1768,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
@@ -2058,8 +2054,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2794
+#: src/nautilus-window.c:1367
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -2115,9 +2111,9 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
 #: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
 #: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:8401
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
 msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3108
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Error al eliminar."
 
@@ -2223,11 +2219,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2236,18 +2232,18 @@ msgstr ""
 "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2792
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No vaciar la papelera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-file-operations.c:2936 src/nautilus-files-view.c:6544
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No se puede acceder a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2255,7 +2251,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2263,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3047
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2271,7 +2267,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2279,7 +2275,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3065
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2287,28 +2283,28 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3098 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4725 src/nautilus-file-operations.c:4791
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Error al copiar."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3103 src/nautilus-file-operations.c:4721
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Error al mover."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3117
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Error al comprimir archivos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2317,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
 "permisos para verlos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3198 src/nautilus-file-operations.c:4737
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2325,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
 "«%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2333,12 +2329,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256 src/nautilus-file-operations.c:4803
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2347,32 +2343,32 @@ msgstr ""
 "El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
 "leerlo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3492 src/nautilus-file-operations.c:3554
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3645
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Error al copiar a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3497
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3501
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3555
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "El destino no es una carpeta."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2380,53 +2376,53 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
 "hacer espacio."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3606
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "El destino es de sólo lectura."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Movido «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3734
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiado «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplicando «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3776
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Duplicado «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3795
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2434,7 +2430,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2442,7 +2438,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3820
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2450,21 +2446,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3849
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3859
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2478,9 +2474,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897 src/nautilus-file-operations.c:3957
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968 src/nautilus-file-operations.c:8142
+#: src/nautilus-file-operations.c:8396 src/nautilus-file-operations.c:8439
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2503,8 +2499,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:3941 src/nautilus-file-operations.c:7986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2516,14 +2512,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975 src/nautilus-file-operations.c:8458
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4560
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2532,12 +2528,12 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
 "el destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4566
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4732
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2549,11 +2545,11 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omitir archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2562,101 +2558,101 @@ msgstr ""
 "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:6094
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Error al mover «%s»."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5898
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5149
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5150
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5420 src/nautilus-file-operations.c:5508
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Error al copiar «%s»."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5510
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5749 src/nautilus-file-operations.c:5777
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5809
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6096
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6346
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Moviendo archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6387
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creando enlaces en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6391
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2664,102 +2660,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
 msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6541
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Establecido permisos"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:173
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7147
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin título"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7162
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin título"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7446
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Error al crear la carpeta %s."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7451
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Error al crear el archivo %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7455
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7715
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7882
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7926
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extrayendo «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030 src/nautilus-file-operations.c:8092
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Error al extraer «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:8034
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8095
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:8131
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2767,22 +2763,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
 msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8165
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparándose para extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extrayendo archivos"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8352
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2790,91 +2786,91 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8522
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8547
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8553
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8644
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimiendo archivos"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:382
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-mime-actions.c:951
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
 msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1126 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1680
+#: src/nautilus-files-view.c:1681
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
-#: src/nautilus-files-view.c:6332
+#: src/nautilus-files-view.c:1686 src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:6323
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1693
+#: src/nautilus-files-view.c:1694
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1699
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ejemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2786
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2883,13 +2879,13 @@ msgstr ""
 "~/.local/share/nautilus"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3281 src/nautilus-files-view.c:3328
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2897,7 +2893,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#: src/nautilus-files-view.c:3299
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2906,7 +2902,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3314
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2914,7 +2910,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3333
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2923,7 +2919,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3342
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2934,7 +2930,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3366
+#: src/nautilus-files-view.c:3357
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2947,49 +2943,49 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3390
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5858
+#: src/nautilus-files-view.c:5849
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para mover"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:5853
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6328
+#: src/nautilus-files-view.c:6319
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-files-view.c:6516
+#: src/nautilus-files-view.c:6507
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos de escritorio"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6581
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No se pudo quitar «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6609
+#: src/nautilus-files-view.c:6604
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6632
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No se pudo parar la unidad"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
@@ -3030,7 +3026,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
@@ -3051,7 +3047,7 @@ msgstr "Detener unidad"
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
@@ -3064,16 +3060,16 @@ msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9618
+#: src/nautilus-files-view.c:9628
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9619
+#: src/nautilus-files-view.c:9629
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:189
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:282
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
 
@@ -3082,25 +3078,25 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:190 src/nautilus-files-view-dnd.c:283
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre no válido."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:374
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Se soltó Texto.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:465
 msgid "dropped data"
 msgstr "se soltaron los datos"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
@@ -3622,60 +3618,60 @@ msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de música"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD de música"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1057
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1060
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1061
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD de super vídeo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1064
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD de Fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de imágenes"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 src/nautilus-file-utilities.c:1117
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Contiene fotos digitales."
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains music"
 msgstr "Contiene música"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1080
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1081
 msgid "Contains software"
 msgstr "Contiene software"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1085
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1086
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detectado como «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Contiene música y fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contiene fotos y música"
 
@@ -3691,8 +3687,8 @@ msgstr "Usar predeterminado"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
 #: src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
@@ -3729,7 +3725,7 @@ msgstr "Cualquier cosa"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4609
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4613
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
@@ -3840,7 +3836,7 @@ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3849,11 +3845,11 @@ msgstr ""
 "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
 "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1496
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1498
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1499
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3862,27 +3858,27 @@ msgstr ""
 "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
 "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1523
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Confiar y _ejecutar"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 src/nautilus-mime-actions.c:2199
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 src/nautilus-mime-actions.c:2204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No se pudo acceder al lugar"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2295
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2379
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2388
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Abriendo «%s»."
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2384
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2393
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3900,48 +3896,48 @@ msgstr "Error al añadir «%s»: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "No se pudo añadir la aplicación"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "No se pudo olvidar la asociación"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Olvidar asociación"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Error al establecer «%s» como la aplicación predeterminada: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "No se pudo establecer como predeterminada"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "documento %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Establecer como predeterminada"
 
@@ -4086,7 +4082,7 @@ msgstr "Carpeta original"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2361
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contenido:"
 
@@ -4098,7 +4094,7 @@ msgstr "Archivo original"
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3210
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
@@ -4106,7 +4102,7 @@ msgstr "Tamaño:"
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3188
+#: src/nautilus-properties-window.c:3192
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -4162,8 +4158,8 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4138
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -4172,33 +4168,33 @@ msgstr "Ninguno"
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:338
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:340
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:426
-#: src/nautilus-properties-window.c:3115
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
+#: src/nautilus-properties-window.c:3118
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
 "suéltelos nuevamente."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4207,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
 "abiertos."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:425
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalles: "
 
@@ -4251,15 +4247,15 @@ msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:509 src/nautilus-properties-window.c:516
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:513
+#: src/nautilus-properties-window.c:515
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
 
@@ -4268,21 +4264,22 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-properties-window.c:638
+#: src/nautilus-properties-window.c:641
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nombre:"
 msgstr[1] "_Nombres:"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:902
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
@@ -4290,40 +4287,40 @@ msgstr "Propiedades de %s"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:907
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1349
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1567
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1988
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2322
 msgid "unreadable"
 msgstr "ilegible"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4331,79 +4328,77 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
 msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2344
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2946
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: src/nautilus-properties-window.c:2961
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidad total:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2961
+#: src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
 #, c-format
-#| msgid "Details: "
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalles: %s"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
 # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/nautilus-properties-window.c:3197
+#: src/nautilus-properties-window.c:3201
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino del enlace:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Carpeta padre:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3233
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volumen:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedido:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3247
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3254
+#: src/nautilus-properties-window.c:3258
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espacio libre:"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3272
-#| msgid "Open With %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Abrir en Discos"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4006 src/nautilus-properties-window.c:4021
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038
+#: src/nautilus-properties-window.c:4010 src/nautilus-properties-window.c:4025
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
@@ -4411,175 +4406,174 @@ msgstr "no "
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "read"
 msgstr "lectura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4025
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029
 msgid "create/delete"
 msgstr "creación/eliminación"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "write"
 msgstr "escritura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4040
+#: src/nautilus-properties-window.c:4044
 msgid "access"
 msgstr "acceso"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: src/nautilus-properties-window.c:4115
 msgid "List files only"
 msgstr "Sólo listar archivos"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceder a archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: src/nautilus-properties-window.c:4145
 msgid "Read-only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-properties-window.c:4147
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lectura y escritura"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4175
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Access:"
 msgstr "Acceso:"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4183
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acceso a carpeta:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4183
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
 msgid "File access:"
 msgstr "Acceso a archivo:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Propietario:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4289 src/nautilus-properties-window.c:4612
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293 src/nautilus-properties-window.c:4616
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propietario:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325 src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4630
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4349
+#: src/nautilus-properties-window.c:4353
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/nautilus-properties-window.c:4368
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ejecución:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: src/nautilus-properties-window.c:4375
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: src/nautilus-properties-window.c:4603
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4640
+#: src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Others:"
 msgstr "Otros:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+#: src/nautilus-properties-window.c:4688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4699
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexto de seguridad:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4719
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#: src/nautilus-properties-window.c:4732
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4733
+#: src/nautilus-properties-window.c:4737
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/nautilus-properties-window.c:5005
+#: src/nautilus-properties-window.c:5009
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-properties-window.c:5364
+#: src/nautilus-properties-window.c:5368
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creando ventana de propiedades."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5662
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccione el icono personalizado"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-properties-window.c:5664
+#: src/nautilus-properties-window.c:5668
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -4655,7 +4649,7 @@ msgstr "Seleccionar fechas…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
@@ -4680,12 +4674,12 @@ msgstr ""
 "«Scripts»."
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
@@ -4710,14 +4704,14 @@ msgstr "_Vaciar"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4725,7 +4719,7 @@ msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4733,21 +4727,21 @@ msgstr[0] "Última semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Última semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Último mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4755,7 +4749,7 @@ msgstr[0] "Último mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4763,7 +4757,7 @@ msgstr[0] "Último año"
 msgstr[1] "Hace %d años"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4774,7 +4768,7 @@ msgstr[1] "Hace %d años"
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182
 msgid "New tab"
 msgstr "Pestaña nueva"
 
@@ -4793,17 +4787,17 @@ msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1398
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatear…"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» eliminado"
@@ -4811,7 +4805,7 @@ msgstr "«%s» eliminado"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1709
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4820,7 +4814,7 @@ msgstr[1] "%d archivos eliminados"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1730
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
@@ -4828,7 +4822,7 @@ msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4836,30 +4830,29 @@ msgstr[0] "%d archivo desmarcado como favorito"
 msgstr[1] "%d archivos desmarcados como favoritos"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1973
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1983
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1991
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2002
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Cerrar pestaña"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-window.c:3087
-#| msgid "Access and organize your files."
+#: src/nautilus-window.c:3008
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 
@@ -4867,7 +4860,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:3018
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel musiteles gmail com>, 2010 - 2016\n"
@@ -4878,38 +4871,38 @@ msgstr ""
 "Ismael Olea <ismael olea org>, 2001\n"
 "Jorge Carrasquilla Soares <jorge conectiva com br>, 2000"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1475
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1479
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Este lugar no es una carpeta."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1468
+#: src/nautilus-window-slot.c:1488
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
 "e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1477
+#: src/nautilus-window-slot.c:1497
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s» lugares no soportados."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1482
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1490
+#: src/nautilus-window-slot.c:1510
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1496
+#: src/nautilus-window-slot.c:1516
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
 
@@ -4918,7 +4911,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1507
+#: src/nautilus-window-slot.c:1527
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4926,12 +4919,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
 "la configuración de la red."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1526
+#: src/nautilus-window-slot.c:1546
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1706
+#: src/nautilus-window-slot.c:1722
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "No se pudo cargar el lugar"
@@ -5443,7 +5436,6 @@ msgstr "Seleccionar t_odo"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
@@ -5462,13 +5454,11 @@ msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
@@ -5478,13 +5468,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Abrir con _otra aplicación"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 # components/html/gnome-dialogs.c:234
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
@@ -5619,9 +5609,36 @@ msgstr "No se encontraron resultados"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Pruebe una búsqueda diferente"
 
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New Folder…"
+msgstr "Carpeta nueva…"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1235
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Añadir a marcadores"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -5631,30 +5648,30 @@ msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Permitir _expandir las carpetas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "Experimental"
 msgstr "Experimental"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "Usar las nuevas _vistas"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Descripciones de la vista de iconos"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5663,233 +5680,232 @@ msgstr ""
 "carpetas. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tercero"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
 msgid "Views"
 msgstr "Vistas"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgid "Open Action"
 msgstr "Abrir acción"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos"
 
 # src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Creación de enlaces"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Mostrar una acción para crear en_laces simbólicos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Mostrarlos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
 msgid "_Run them"
 msgstr "E_jecutarlos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Preguntar qué hacer"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Mostrar una acción para eliminar archivos y carpetas _permanentemente"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
 msgid "List Columns"
 msgstr "Columnas de la lista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Buscar en subcarpetas:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Sól_o en este equipo"
 
 # src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Todas las ubicaciones"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nunca"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Mostrar miniaturas:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Sólo _archivos en este equipo"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
 msgid "A_ll files"
 msgstr "To_dos los archivos"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_unca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Sólo para archivos menores de:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
 msgid "File count"
 msgstr "Total de archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-#| msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Todas las carpeta_s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nun_ca"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Buscar y previsualizar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Sólo archivos locales"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeño"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamaño"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificación"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Por fecha de acceso"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Por _fecha movido a la papelera"
 
@@ -5950,108 +5966,83 @@ msgstr "Buscar sólo en el nombre del archivo"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Los archivos destacados aparecerán aquí"
 
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Carpeta nueva"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
+# #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-menus.c:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Go back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
 msgid "Go forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Abrir el menú"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Menú Acción"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Abrir el menú «Acción»"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Conmutar vista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Conmutar modo de vista"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostrar operaciones"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operaciones el progreso"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Conmutar vista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Mostrar operaciones en progreso"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir el menú"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Restablecer nivel de ampliación"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenación"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Última _modificación"
 
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1599
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Primera modificación"
 
@@ -6059,35 +6050,35 @@ msgstr "_Primera modificación"
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "Ta_maño"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Último _eliminado"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Columnas visibles…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "R_ecargar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "Dete_ner"
 
@@ -6103,56 +6094,56 @@ msgstr "La papelera está vacía"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Archivos"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Buscando ubicaciones de red"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onectar"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No se puede desmontar del volumen"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Cance_lar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En este equipo"
 
@@ -6264,6 +6255,38 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Carpeta nueva"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:599
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Menú Acción"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú «Acción»"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Conmutar modo de vista"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Conmutar entre vista de cuadrícula y de lista"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Buscar archivos"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Operaciones el progreso"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Mostrar operaciones en progreso"
+
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-window-manage-views.c:184
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
@@ -6721,10 +6744,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 #~ msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
 
-#~| msgid "_New Tab"
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Pestaña nueva"
-
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #~| msgid "Zoom _Out"
 #~ msgid "Zoom Out"
@@ -8078,10 +8097,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
 #~ msgid "Unable to stop %s"
 #~ msgstr "No se pudo parar %s"
 
-# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Añadir un marcador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
 #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]