[evolution] Update Friulian translation



commit 2f019cb800502ba6f3a61a97f470eac09ccc418d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun May 6 14:42:26 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |29287 +++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 3181 insertions(+), 26106 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 54f9926..ff00beb 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,16 +1,15 @@
-# Friulian translation for evolution.
-# Copyright (C) 2016 evolution's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the evolution package.
-# Tomat <f t public gmail com>, 2016.
-# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016, 2017.
+# Friulian translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2016 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution master\n"
+"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-24 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-25 07:05+0200\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-06 16:36+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -18,27213 +17,4289 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Abilite formatazion direzion"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Indiche se la direzion e va formatade in acuardi al standard dal paîs di "
-"destinazion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Lungjece completament automatic"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
-"tenti il completament automatic."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostre i nons completâts in automatic cun une direzion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ te casele di imission la direzion di pueste cul non dal "
-"contat completât in automatic."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Stîl aspiet contats"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai contats. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun “1” (viodude verticâl) "
-"si place il ricuadri in bande ae liste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (orizontâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
-"orizontâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (verticâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
-"verticâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Mostre mapis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis mapis tal ricuadri di anteprime"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Rubriche primarie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
-"“Contacts” view"
-msgstr ""
-"Il UID de rubriche selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Contats”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostre ricuadri di anteprime"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "vêr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ i numars di telefon tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions SIP tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions pai messaçs istantanis tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Cjase tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Lavôr tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Altri tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions Web tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions di lavôr tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions Variis tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis notis tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ la schede dai certificâts tal editôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Where to open contact locations"
-msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
-msgstr ""
-"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
-"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Convertî i messaçs di pueste a Unicode"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Convertî il test dal messaç in Unicode UTF-8 par unificâ i token spam/han "
-"che a vegnin di diviersis cumbinazions di caratars."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî Bogofilter"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
-"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Cartele dulà salvâ i promemorie sonôrs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Cartele par salvâ i file audio di promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valôr promemorie compleans e aniversaris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ un promemorie di complean o aniversari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unitâts promemorie compleans e aniversaris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unitâts di timp par un promemorie di complean o aniversari, “minutes”, "
-"“hours” o “days”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimi i fin setemane in viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Indiche se comprimi i fin setemane te viodude mensîl, val a dî se meti il "
-"sabide e la domenie tal spazi di un dì"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Conferme netisie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Indiche se domandâ conferme cuant che si nete apontaments e ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri verticâl viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri verticâl, tra lis listis di calendaris e il navigadôr "
-"date di calendari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Ore di fin zornade lavorative"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Ore di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minût fin zornade lavorative"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minût di fin de zornade lavorative, tra 0 e 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minût inizi zornade lavorative"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minût di inizi de zornade lavorative, tra 0 e 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di lunis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
-"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di lunis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
-msgstr ""
-"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
-"-1 par doprâ day-end-hour e day-end-minute"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di martars"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
-"-1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative par martars"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di miercus"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di miercus"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di joibe"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di joibe"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di vinars"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di vinars"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di sabide"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di sabide"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di domenie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di domenie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
-msgstr ""
-"Se ativât, al mostre il secont fûs orari doprât intune viodude zornaliere. "
-"Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf “timezone”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
-msgstr ""
-"Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste “day-"
-"second-zones”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valôr predefinît promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ un promemorie predefinît"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unitâts predefinidis promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unitâts di timp par un promemorie predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Interval predefinît che al postpon il promemorie, in minûts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-"notification dialog"
-msgstr ""
-"Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, di "
-"compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostrâ i cjamps di categoriis tal editôr di events/riunions/ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp categoriis tal editôr di event/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostre il cjamp Rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/ativitâts/riunions"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
-"ativitâts/riunions"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp di stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Platâ ativitâts completadis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts completadis inte viodude ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
-msgstr ""
-"Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, “hours” "
-"o “days”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Valôr par platâ ativitât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ cuant platâ lis ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
-"calendari e la liste des ativitâts, cuant che no si è te viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Orari ultin promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Orari di esecuzion dal ultin promemorie, in time_t"
-
-# m o f?
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Allow past reminders"
-msgstr "Permet promemorie passâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
-msgstr ""
-"Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie che a "
-"son za sucedûts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
-"predefinide e je vueide)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linie Marcus Bains"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Indiche se disegnâ la \"linie Marcus Bains\" (linie al orari atuâl) intal "
-"calendari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime memorandum (orizontâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai compits cuant orientât in orizontâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Stîl viodude memorandum"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai memorandums. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai memorandums, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai memorandums"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime memorandum (verticâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri di anteprime dai memorandums cuant che al è orientât "
-"in verticâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri orizontâl viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra la viodude e il navigadôr "
-"date di calendari e la liste des ativitâts inte viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
-"Indiche se fâ scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Programs promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Programs che a puedin jessi eseguîts dai promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Mostre i promemorie te aree di notifiche"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"Indiche se doprâ o no la guantiere di notifiche par mostrâ i promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
-"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai promemorie. "
-"Viôt che chest al funzione nome come consei pal window manager, duncje al "
-"podarès rispietâlu ma ancje no."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Gnûf element boton preferît"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Non dal gnûf element boton preferît de sbare dai struments"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendari primari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
-"“Calendar” view"
-msgstr ""
-"Il UID dal calendari selezionât (o “primari”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Calendari”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Liste di memorandum primarie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
-msgstr ""
-"Il UID de liste memorandum selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl "
-"de viodude “Promemorie”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Liste di ativitâts primarie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
-msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Ativitâts”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL model libar/impegnât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"Il model di URL di doprâ come repeç pai dâts libar/impegnât; %u al ven "
-"sostituît de part relative al utent de direzion di pueste, %d al ven "
-"sostituît dal domini"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Events che si ripetin in corsîf"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrâ in corsîf i dîs cun events che si ripetin, tal calendari in bas a "
-"çampe"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
-"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'orari di fin dai events inte viodude setemanâl e mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Mostre lis iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis iconis dai events te viodude mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums intal barcon "
-"principâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai memorandum"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
-"principâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, inte viodude setemanâl "
-"lavorative e tal navigadôr di date"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posizion verticâl pal ricuadri etichete"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
-"speciâl (task-due-today-color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Colôr di sfont des ativitâts che a scjadin tal dì di vuê; tal formât "
-"“#rrggbb”. Doprât adun cun task-due-today-highlight"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitât (orizontâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Stîl viodude ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazione ae liste des ativitâts. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitâts (verticâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri di anteprime dai compits cuant che al è orientât in "
-"verticâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Mostre promemorie pes ativitâts completadis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ un promemorie pes ativitâts completadis. Cuant che al è "
-"metût a fals, i promemorie pes ativitâts completadis a son soprimûts."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Evidenzie ativitâts scjadudis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Indiche se evidenziâ lis ativitâts scjadudis cuntun colôr speciâl (task-"
-"overdue-color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât “#rrggbb”. Doprât adun "
-"cun task-overdue-highlight."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisions di timp"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervai mostrâts te viodude zornaliere e setemanâl lavorative, in minûts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fûs orari"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
-msgstr ""
-"Il fûs orari predefinît di doprâ pes datis e oris intal calendari, tratât "
-"come localitât no tradote de base di dâts dai fûs oraris Olsen, par esempli "
-"“Italy/Rome”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formât orari 24 oris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Promemorie compleans e aniversaris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Indiche se stabilî un promemorie pai compleans e aniversaris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Promemorie apontament predefinît"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Indiche se stabilî un promemorie predefinît pai apontaments"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Prin dì de setemane"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Lunis al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Martars al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Miercus al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Joibe al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Vinars al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Sabide al è un dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Domenie al è une dì di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr ""
-"Cree events, memorandums e ativitâts come Privât in maniere predefinide"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr "Disegne i events come plats, cence ombre."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
-"top to bottom."
-msgstr ""
-"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
-"di parsore a sot."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
-"Week, Week or Month view."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès plui di "
-"doprâ. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
-"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
-"indenant.)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Version precedente di Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
-"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
-"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Liste dai plugin disabilitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window’s X coordinate"
-msgstr "La coordenade X pal barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window’s Y coordinate"
-msgstr "La coordenade Y pal barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window’s width in pixels"
-msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window’s height in pixels"
-msgstr "La altece dal barcon in pixel"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
-msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari GNOME” completade"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
-"Indiche se la importazion dal calendari di Calendari GNOME e je stade "
-"eseguide o no"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
-msgstr "Importazion ativitâts di Calendari GNOME completade"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
-"Indiche se la importazion des ativitâts di Calendari GNOME e je stade "
-"eseguide o no"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Controle se Evolution al è il gjestôr di pueste predefinît"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Ogni volte che Evolution al partìs, controle se al è o no il gjestôr di "
-"pueste predefinît."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr ""
-"Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs. Se no stabilide, "
-"al ven doprât UTF-8."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
-msgstr ""
-"Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
-"l'editôr interni di WebKit."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
-"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
-"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
-"nol ponte a une cartele esistent"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Control ortografic in linie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Mostre i erôrs di ortografie des peraulis intant che si scrîf."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Ricognossiment automatic colegament"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Ricognòs i colegaments tal test e ju sostituìs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Ricognossiment automatic musutis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Ricognòs lis musutis tal test e lis sostituìs cun lis imagjins o cui "
-"caratars Unicode."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Musutis Unicode"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Dopre i caratars Unicode pes musutis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Messaç di atribuzion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç, atribuint il messaç al "
-"autôr origjinâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forward message"
-msgstr "Messaç par mandâ indenant"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
-"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Original message"
-msgstr "Messaç origjinâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç (publicant insom), a "
-"indicâ che ce che al ven dopo al è il messaç origjinâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
-"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament “Rispuint "
-"a ducj”, il pulsant te sbare dai struments “Rispueste di grup” al ciri di "
-"rispuindi dome ae “mailing list” cun la cuâl e je stade ricevude copie dal "
-"messaç che si sta rispuindint."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
-"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
-"messaç di rispueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Domande simpri ricevude di leture"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Indiche se une domande di ricezion e leture e à di vegni zontade a ogni "
-"messaç in mût predefinît."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Leghis control ortografic"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
-"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
-"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Firme in digjitâl lis rispuestis cuant che il messaç origjinâl al è firmât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Abilite in automatic lis firmis PGP o S/MIME cuant che si rispuint a un "
-"messaç che al è firmât cun PGP o S/MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codifiche i nons dai file inte maniere di Outlook/GMail"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
-"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
-"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
-"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
-"just."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Invie messaçs midiant la cartele \"In jessude\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Salve simpri i messaçs te cartele \"In jessude\" cuant che si invie, par "
-"lassâ decidi al utent cuant inviâju."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
-"added for Replies or Forwards."
-msgstr ""
-"Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
-"pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis firmis tes "
-"rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
-"insom o ae fin dal messaç di rispueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
-"firme cuant che si scrîf une e-mail."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Keep original message signature in replies"
-msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
-"strip the signature and everything below it when replying to the message."
-msgstr ""
-"Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
-"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
-"sot."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
-"utents intal spedî rispuestis ae liste, ancje cuant che lôr a domandin a "
-"Evolution di inviâ une rispueste privade. Metint cheste opzion a VÊR si "
-"cirarà di ignorâ chestis intestazions Rispuint-A:, cussì che Evolution al "
-"fasedi ce che i si domande. Se si dopre la azion di rispueste privade, al "
-"rispuindarà in maniere privade, invezit se si dopre la azion “Rispuint ae "
-"liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
-"Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "List of localized “Re”"
-msgstr "Liste dal “Re” tradot"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
-msgstr ""
-"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
-"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
-"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
-
-# doprade o doprât?
-#
-# _____________
-#
-#
-#            OU CHIALE CHI!
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
-msgstr ""
-"Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
-"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
-"e Unicode “︰”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
-"unlocalized version."
-msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
-"“Fwd”/“Re” (“Ind”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
-"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
-"version no localizade."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
-msgstr ""
-"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-recips”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
-"Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
-msgstr ""
-"Se metude a “true”, i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
-"simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
-"mostrâts nome cuant che si ju dopre."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
-"Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
-"justadis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
-msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
-"it's in UTC in the message."
-msgstr ""
-"Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
-"locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr ""
-"Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Navigadôr web par GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
-"Disposition: inline."
+"Il navigadôr web par GNOME, che cuntune strete integrazion cul scritori e "
+"une semplice e intuitive interface utent, al permet di concentrâsi si lis "
+"pagjinis web. Se tu stâs cirint une semplice, nete e biele visualizazion dal "
+"web, chest navigadôr al fâs par te."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr ""
-"Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
+"Tantis voltis si fâs riferiment a GNOME Web cul so non in codiç, Epiphany."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
-"cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
-"maniere interative tai nons des cartelis."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
-"dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Mark citations in the message “Preview”"
-msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Mark citations in the message “Preview”."
-msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Colôr de citazion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Colôr de citazion."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
-"lei la pueste."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Mostre une notifiche sul contignût rimot che al mancje"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
-msgstr ""
-"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
-"contignûts rimots, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal sît "
-"alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vegnarà mostrade une notifiche "
-"in merit."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostre animazions"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Ogni intestazion e je rapresentade come cubie: il non de intestazion e un "
-"valôr boolean che al indiche se la intestazion e je abilitade. Lis "
-"intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
-"messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostre la foto dal mitent"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Cîr su gravatar.com pe foto dal mitent"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permeti di cirî ancje su gravatar.com pe foto dal mitent."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
-msgstr ""
-"Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
-"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr "Mostre sbare zontis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments."
-msgstr ""
-"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
-"che il messaç al à zontis."
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigadôr web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navighe pal web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
-"messaçs."
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;navigadôr;"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf Barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Gnûf barcon segret"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navighe cul cursôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagjine iniziâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
-"ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Direzion de pagjine iniziâl dal utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid "URL Search"
+msgstr "Cîr URL"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
 msgstr ""
-"Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
-"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
-"cartele."
+"DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/gnome/"
+"epiphany/search-engines."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Motôr di ricercje predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Non dal motôr di ricercje selezionât come predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Layout style"
-msgstr "Stîl disposizion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai messaçs. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Caratar a largjece variabile"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Caratar dal terminâl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Motôrs di ricercje predefinîts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Dopre caratars personalizâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+# bang= colp?
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
 msgstr ""
-"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
-"address_count."
+"Liste dai motôrs di ricercje predefinîts. Al è un array dulà che ogni motôr "
+"di ricercje al è descrit cuntun non, une direzion e un bang (scurte)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
 msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
 msgstr ""
-"Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
-"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
+"Stringhe che e vegnarà doprade come user agent, par identificâ il navigadôr "
+"tai servidôrs web. DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ "
+"invezit /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-#| "attachments"
-msgid ""
-"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr ""
-"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
-"che il messaç al à zontis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Sfuarce i gnûfs barcons a vierzisi intes schedis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
-"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
-"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
-"dome cun la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+"Sfuarce lis richiestis di gnûfs barcons a jessi viertis intes schedis "
+"invezit che doprâ un gnûf barcon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Visâsi lis password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
 msgstr ""
-"Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets dai "
-"discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
+"Indiche se archiviâ e jemplâ in automatic lis password tai sîts web. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/gnome/"
+"epiphany/web/remember-passwords."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Abilite il scori morbit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
 msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
-"il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+"DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
-"discussion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se meti in ordin lis discussion in base al "
-"ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
-"aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
+msgstr "No sta doprâ une aplicazion esterne par viodi il sorzint de pagjine."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Indiche se tornâ a meti in automatic la ultime session"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
-"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
-"nivel lidrîs."
+"Al definìs come che la session e vignarà ripristinade tal inviament. I "
+"valôrs pussibii a son “always” (si torne a meti simpri il stât precedent), "
+"“crashed” (la session e je tornade a meti nome se la aplicazion si siere par "
+"un erôr) e “never” (a ven simpri mostrade la pagjine principâl)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
 msgstr ""
-"Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune "
-"viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic "
-"cun la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i "
-"account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
+"Indiche se tardâ il cjariament des schedis che no son subite visibilis te "
+"restaurazion de session"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
-"to a file."
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e ven "
-"fate sul stdout, invezit che suntun file."
+"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, lis schedis no si cjariaran tal "
+"moment de restaurazion de session, a vegnaran cjariadis nome se l'utent al "
+"larà a viodilis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "Process model"
+msgstr "Model di procès"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
-"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
-"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
-
-# ctrl+enter e in furlan?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
+"Cheste opzion e permet di configurâ il model di procès doprât. Doprâ “shared-"
+"secondary-process” par un procès web ugnul condividût di dutis lis schedis "
+"opûr “one-secondary-process-per-web-view” par doprâ un procès diviers par "
+"ogni schede."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
-"Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
+"Numar massim di procès web creâts tal stes moment cuant che si dopre il "
+"model “one-secondary-process-per-web-view”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
-
-# malvolût malvolûts malvolude...
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
-
-# malvolûts malvolût malvolude
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
-"Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
+"Cheste opzion al met un limit al numar di procès web che a vegnaran doprâts "
+"tal stes moment se si dopre il model “one-secondary-process-per-web-view”. "
+"Il valôr predefinît al è “0” che al significhe nissun limit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
-"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Liste di filtris adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Liste di URL cun regulis di filtrament di jessi doprade dal adblock."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
-"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
+"Pant la largjece des schedis fintremai a jemplâ il spazi disponibil te sbare "
+"des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
 msgstr ""
-"Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
-"podaressin no volêle ricevi."
+"Se abilitade lis schedis si pandaran par doprâ dut il spazi disponibil te "
+"sbare des schedi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "La posizion de sbare des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
-"Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se si è "
-"sigûrs di ce che si sta fasint."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
+"Al controle dulà che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii a "
+"son “top” (il predefinît, parsore), “bottom” (sot), “left” (schedis in "
+"verticâl cun la sbare a man çampe) e “right” (schedis in verticâl cun la "
+"sbare a man drete)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "La politiche di visibilitât de sbare des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
-"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
-"risultâts de ricercje."
+"Al controle cuant che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii "
+"a son “always” (e ven simpri mostrade la sbare des schedis), “more-than-"
+"one” (la sbare des schedis e ven mostrade nome cuant che a son dôs o plui "
+"schedis) e “never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
-"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
-"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
-"domandâ al utent."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimension minime caratars"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Doprâ caratars di GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
-"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
-"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
-"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Dopre lis impostazions dai caratars di GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Caratar sans-serif personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
 msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
-"privade a un messaç rivât vie mailing list."
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori sans-serif cuant "
+"che use-gnome-fonts al è impuestât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Caratar serif personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
 msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
-"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
-"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
-"ae stesse liste"
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori serif cuant che use-"
+"gnome-fonts al è impuestât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
-"plui personis."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
-"formatting"
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
 msgstr ""
-"Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
-"dibisugne di pierdi la sô formatazion"
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori a spazis fis cuant "
+"che use-gnome-fonts al è impuestât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer format and the content needs to lose its formatting."
-msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
-"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Doprâ un CSS personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Dopre un file CSS personalizât par modificâ il CSS dai sîts web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
-msgstr ""
-"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
-"Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Abilitâ control ortografic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
-"Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
-"che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
+"Controle la ortografie di cualsisei test scrit intes areis modificabilis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifiche predefinide"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
-"La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
-"zenâr dal 1970 (Epoch)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
+"Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK+ al capìs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenghis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
-"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
-"“2” pai messaçs di debug."
+"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o “system” par doprâ la "
+"localizazion atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Ameti cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
-"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
-"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
+"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son “always”, “no-third-"
+"party” e “never”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Permeti i barcons popup"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Liste des etichetis notis al component di pueste di Evolution. La liste e "
-"ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
-"esadecimâl dal HTML."
+"Permet ai sîts di vierzi gnûfs barcons doprant JavaScript (se JavaScript al "
+"è abilitât)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Abilitâ i plugin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Abilitâ WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Indiche se abilitâ il supuart pai contescj WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
-"Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
-"Evolution."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Abilitâ WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Indiche se abilitâ il supuart par WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Indiche se abilitâ il scori morbit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
 msgstr ""
-"La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
-"di zenâr dal 1970 (Epoch)."
+"Stringhe che e vegnarà doprade come user agent, par identificâ il navigadôr "
+"tai servidôrs web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Do Not Track"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
-"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
-"alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
+"Abilite lis intestazions DNT e la rimozion dai parametris di interogazion di "
+"segnadure. Viôt che cuant che si cambie cheste impostazion dal dialic des "
+"preferencis, la impostazion dai filtris di adblock e sarà ancje inzornade "
+"par zontâ/gjavâ i filtris EasyPrivacy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Abilitâ adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
 msgstr ""
-"Determine se consultâ la e-mail dal mitent te rubriche. Se al ven cjatât, "
-"nol varès di tratâsi di spam. La ricercje e ven fate tes rubrichis segnadis "
-"pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
-"completament automatic lis rubrichis rimotis (come LDAP)."
+"Indiche se blocâ la publicitât incorporade che lis pagjinis a podaressin "
+"mostrâ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
-"filtrament de pueste malvolude"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Indiche se memorizâ e inserî in automatic lis password tai sîts web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
-"par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
-"escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "Abilite sghiribiçs specifics dal sît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr ""
-"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i messaçs "
-"malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
-"nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
+"Abilite i sghiribiçs par fâ lavorâ miôr cualchi specific sît web. Si podarès "
+"volê disabilitâ cheste impostazion se si fâs il debug di un probleme "
+"specific."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Abilite navigazion sigure"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
 msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
 msgstr ""
-"Intestazions personalizadis di doprâ intant che al ven fat il control dai "
-"malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
-"“nonintestazion=valôr”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid "Save directory"
-msgstr "Cartele di salvament"
+"Indiche se abilitâ la navigazion sigure. La navigazion sigure e funzione "
+"midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Cartele pal salvament dai file di components de pueste."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ file al compositôr."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
-"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
-"Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
+"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
-msgstr ""
-"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution "
-"in ducj i account cence considerâ la opzion “Controlâ gnûfs messaçs ogni X "
-"minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cun la "
-"opzion “send_recv_on_start”."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Abilite ricercje automatiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Controle trop di frecuent i cambiaments locâi a son sincronizâts cul "
-"servidôr di pueste rimot. L'interval al à di jessi di almancul 30 seconts."
+"Indiche se cirî in automatic tal web cuant che alc che nol semee un URL al "
+"ven scrit te sbare de direzion. Se cheste impostazion e je disabilitade, dut "
+"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
+"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "La cartele dai scjariaments"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
-"Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
-"netisie stesse e vignarà fate in dutis lis cartelis par ducj i messaçs "
-"eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
-"apartegnin ae cartele virtuâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML format"
-msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
-msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
-msgstr ""
-"Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
-"vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
+"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o “Scjariâts” par doprâ la "
+"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
+"scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Window position"
+msgstr "Posizion dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
-msgstr ""
-"Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
-"che si è intune cartele \"Su chest computer\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
-msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
-msgid "Width of the To Do bar in the main window"
-msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
-msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
-msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
 msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
-"completadis."
+"La posizion di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
+"session precedente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date di "
-"scjadince"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
-msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
-"di scjadince."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
-msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Mostre il wizard di inviament"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
-msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât nissun "
-"account e-mail."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
-msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimension dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
-"or to the next message, when it’s set to false."
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
 msgstr ""
-"Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al ven "
-"eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
+"La dimension di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
+"session precedente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
-msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
-msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Al è slargjât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
-"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
-"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+"Indiche se un gnûf barcon, che nol è stât ripristinât di une session "
+"precedente, al à di jessi tal inprin slargjât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
-msgid "Visually wrap long lines in composer"
-msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Disabilite i botons indenant e indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
-"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
 msgstr ""
-"Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis par "
-"sparagnâ di scori in orizontâl"
+"Se metût a “true”, i botons indenant e indaûr a son disabilitâts, impedint "
+"cussì ai utent di doprâ la cronologjie dal navigadôr apene creade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
-msgid "Alternative reply style"
-msgstr "Stîl de rispueste alternative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Utent de sincronizazion atualmentri regjistrât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
-msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Formate il messaç in HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
-msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
-msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
 msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
 msgstr ""
-"Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
-"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
-msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
-msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
-msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+"La e-mail colegade al account di Firefox doprât par sincronizâ i dâts cui "
+"servidôrs di Mozilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
-msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
-msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Date ultime sincronizazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
-msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for "
-"Alternative Reply"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
-"Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
-"model pe Rispueste alternative"
+"La ore UNIX in seconts di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
-msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
-msgstr ""
+# sincronizazion o sync (il servizi)?
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "ID dal dispositîf di sincronizâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
-msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
-"marked as Junk."
-msgstr ""
-"Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât al "
-"ven eliminât o segnât come malvolût."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "ID dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Non dispositîf de sincronizazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“forward-style-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Il non dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "La frecuence di sincronizazion in minûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“reply-style-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Il numar di minûts tra dôs sincronizazions consecutivis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
-"(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Sincronize dâts cun Firefox"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
+"VÊR se lis colezions di Ephy a varessin di jessi sincronizadis cun lis "
+"colezions di Firefox, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Abilite la sincronizazion dai segnelibris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“image-loading-policy” instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
+"VÊR se la colezion di segnelibris e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
-"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion segnelibris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion dai "
+"segnelibris."
 
-#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['zonte','alegant','alegât','zontât','includût']"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Sincronizazion iniziâl o normâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin promemorie zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin promemorie zontis di cirî tal cuarp dai messaçs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Sorzint rubriche"
+"VÊR se la colezion di segnelibris e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion des password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Sincronizazion automatiche contats Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Indiche se sincronizâ in automatic i contats di Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Abilite i contats automatics"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Indiche se i contats a scugnin jessi zontâts in automatic ae rubriche dal "
-"utent."
+"VÊR se la colezion des password e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion des password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des password."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Interval di control di Pidgin"
+"VÊRse la colezion des password e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Interval di control pe sincronizazion dai contats di Pidgin."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion cronologjie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
-"zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
-"e i valôrs separâts di “;”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editôr esterni predefinît"
+"VÊR se la colezion de cronologjie e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Il comant predefinît che al à di jessi doprât come editôr."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion cornologjie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Invie in automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
-"Invie in automatic l'editôr cuant che il tast al ven fracât tal compositôr "
-"di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserî imagjin \"Muse\" in mût predefinît"
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion de cronologjie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Indiche se inserî in maniere predefinide ai messaçs in jessude une imagjin "
-"\"Muse\". La imagjin e varès di jessi stade definide prime di ativâ cheste "
-"opzion, se no nol funzionarà."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Elimine elaborâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Indiche se eliminâ i ogjets iTip elaborâts"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificâ gnûfs messaçs nome par \"In jentrade\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Indiche se notificâ la presince di gnûfs messaçs nome pe cartele \"In "
-"jentrade\"."
+"VÊR se la colezion de cronologjie e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Abilitâ messaçs D-Bus."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion schedis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Gjenerâ un messaç D-Bus cuant che a rivin gnûfs messaçs di pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Abilitâ icone inte aree di notifiche."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Mostre la icone \"gnove pueste\" inte aree di notifiche cuant che a rivin "
-"gnûfs messaçs."
+"VÊR se la colezion des schedis viertis e varès di jessi sincronizade, al "
+"contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Fâs vignî fûr un messaç parie cun la icone."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion schedis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ un messaç sore de icone cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des schedis "
+"viertis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
 msgstr ""
-"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
-"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
-"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip)."
+"DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/gnome/"
+"epiphany/sync/ ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip) cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pal "
+"microfon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Non dal file audio di sunâ."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se “notify-sound-"
-"play-file” al è “true”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ il microfon dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
-msgstr ""
-"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
-"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Dopre teme audio"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Al riprodûs audio dal teme cuant che a rivin gnûfs messaçs, se no si è in "
-"modalitât avîs acustic."
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
+"posizion gjeografiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
-"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
-"se presinte, “prefer_source” par doprâ la part testuâl, se presinte, se no "
-"al mostre il sorzint HTML, e “only_plain” par sfuarçâ Evolution a mostrâ "
-"nome il test sempiç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Indiche se mostrâ la jessude dal HTML soprimût"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ la posizion dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Liste des destinazions pe publicazion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"La clâf e specifiche la liste des destinazions dulà publicâ i calendaris. "
-"Ogni valôr al specifiche un XML cun la configurazion par publicâ suntune "
-"destinazion."
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès par "
+"notificâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
 msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Liste de cubie peraule clâf/valôr di sostituî tal cuarp di un messaç pal "
-"plugin Modei."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Fâs di mancul dal dialic avertiment svilup"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès par mostrâ notifichis. Il predefinît “undecided” al significhe che "
+"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
+"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Indiche se fâ di mancul dal dialic di avertiment tes versions di svilup di "
-"Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Viodude iniziâl zontis"
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che il permès di salvâ la password "
+"al ven domandât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. “0” pe viodude a inconis, "
-"“1” pe viodude a liste."
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès par salvâ password. Il predefinît “undecided” al significhe che il "
+"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
+"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Cartele iniziâl seletôr file"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Cartele iniziâl pal dialic GtkFileChooser."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr "Formât di compression doprât di archivi automatic"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Formât di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
-"archivi automatic."
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
+"webcam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr "Filtri di compression doprât di archivi automatic"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
 msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Filtri di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
-"archivi automatic."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:317
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ la webcam dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
-"modalitât in rêt."
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Plugin instalâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Percors cartelis offline"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Liste dai percors des cartelis di sincronizâ su disc  pal ûs fûr rêt."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Abilite la modalitât espresse"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Opzion che e abilite une interface utent plui semplice."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
-msgstr ""
-"I valôrs valits a son “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
-"La modifiche e domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Botons barcon a son visibii"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Indiche se i botons barcon a scugnin jessi visibii."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Window button style"
-msgstr "Stîl botons barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
-msgstr ""
-"Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son “text”, “icons”, “both”, "
-"“toolbar”. Se metût a “toolbar”, il stîl dai botons al è determinât des "
-"impostazions di GNOME pe sbare struments."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Menubar is visible"
-msgstr "La sbare dai menù e je visibile"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare dai menù e à di jessi visibile."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Sbare dai struments visibile"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibile."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Il ricuadri laterâl al è visibil"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Indiche se il ricuadri laterâl al à di jessi visibil."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La sbare di stât e je visibile"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare di stât e à di jessi visibile."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"ID o alias dal component di mostrâ in maniere predefinide al inviament."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "LArgjece predefinide ricuardi laterâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "La largjece predefinide dal ricuadri laterâl, in pixel."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enable special WebKit developer features"
-msgstr "Abilite lis funzionalitâts par svilupadôrs WebKit speciâls"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
-msgstr ""
-"Cualsisei modifiche a cheste opzion e necessite il tornâ a inviâ Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr ""
-"L'ultime estension che e je stade doprade cuant che si faseve il backup dai "
-"dâts di Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
-"preselected in the file chooser."
-msgstr ""
-"Al pues jessi o “.gz” o “.xz” e al influìs su cuale estension e vignarà "
-"preselezionade tal seletôr di file."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Dopre nome provis di spam locâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Dopre nome provis di spam locâl (cence DNS)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
-msgstr ""
-"Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
-"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî sa-learn"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Percors complet di un comant di sa-learn. Se no stabilît, al vignarà doprât "
-"un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/sa-learn. Il comant nol à di "
-"vê altris argoments."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
-msgstr ""
-"Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
-"e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
-"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
-"come→...."
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1166
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gjestìs lis propriis e-mail, i contats e lis planificazions"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution al è une aplicazion pe gjestion des informazions personâi che e "
-"furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
-"protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
-"conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
-"Exchange” (EWS)."
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Suite di lavôr di grup"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Pueste e calendari Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "e-mail;mail;pueste;calendari;contats;rubriche;ativitât;"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "Gnûf barcon"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose a Message"
-msgstr "Scrîf un messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contats"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
-msgid "Mail"
-msgstr "Pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
-msgid "Memos"
-msgstr "Promemorie"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notifiche alarmis Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notifichis dai events di calendari"
-
-# o recapit
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Tessaris recapit"
-
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Viodude _liste"
-
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Par so_cietât"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Viodude _zornaliere"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Viodude _setemane lavorative"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Viodude s_etemanâl"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Viodude _mensîl"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Messaçs"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Come cartele in_viâts"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Par _ogjet"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Par mite_nt"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Par s_tât"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Par segn di com_pletament"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Pe viodude slarg_jade"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Come cartele Inviâts pe viodude slar_gjade"
-
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Promemorie"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "_Tasks"
-msgstr "A_tivitâts"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Cun date di scja_dince"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Cun _stât"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Impussibil vierzi cheste rubriche."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "Failed to communicate with LDAP server."
-msgstr "No si è rivâts a comunicâ cul servidôr LDAP."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Chest servidôr di rubriche nol à nissune base di ricercje sugjeride."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Chest servidôr nol supuarte lis informazions scheme LDAPv3."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Impussibil otignî lis informazions scheme dal servidôr LDAP."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Il servidôr LDAP nol à rispuindût con informazions scheme validis."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la rubriche “{0}”?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_No sta eliminâ"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete remote address book “{0}”?"
-msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
-"continuâ?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Elimine dal servidôr"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "Unable to open address book “{0}”"
-msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Vûstu salvâ lis modifichis fatis?"
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr ""
-"A son stadis fatis des modifichis a chest contat. Salvâ chescj cambiaments?"
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "I plugin a son disabilitâts tes preferencis"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Scarte"
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitât"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Impussibil spostâ il contat."
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma il contat "
-"nol pues jessi gjavât de origjin. Salvâ invezit une copie?"
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"La imagjin selezionade e je masse largje. Cambiâ la sô dimension e "
-"memorizâle?"
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "MIME type"
+msgstr "Gjenar MIME"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Ridimensione"
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Dopre ce mût che al è"
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufìs"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_No salvâ"
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Consum di memorie"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impussibil salvâ {0}."
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
+msgid "About Web"
+msgstr "Informazions su Web"
 
-# recapit o direzion?
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "Address “{0}” already exists."
-msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
-"stes recapit?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:462
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Cualchi recapit al esist za in cheste liste contats."
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Si sta cirint di zontâ recapits che a son za part di cheste liste. Zontâju "
-"distès?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Salte duplicâts"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Zonte cun duplicâts"
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "List “{0}” is already in this contact list."
-msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalade il:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non “{0}”. Zontâlu "
-"distès?"
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Benvignût su Web"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il contat"
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "No tu âs i permès par eliminâ contats in cheste rubriche."
+#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Gjave de panoramiche"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
+#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigazion privade"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: embed/ephy-about-handler.c:566
 msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"“{0}” e je une rubriche in dome-leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
-"une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
+"Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
+"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
+"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I file che si discjariarà a "
+"saran tignûts."
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: embed/ephy-about-handler.c:570
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
-"Impussibil salvâ un contat te rubriche “{0}” parcè che si sta ancjemò "
-"vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
+"La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
+"doprin chest computer."
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: embed/ephy-about-handler.c:572
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Mostre telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Mostre direzion SIP"
-
-# justâ
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Mostre messaçs istantanis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Mostre direzions web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Mostre sezion lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Mostre variis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostre notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Mostre certificâts"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editôr dai contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opzions"
-
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4136
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-composer-utils.c:3932
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:867
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:949 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:295
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4137
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salve"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
-msgid "Image"
-msgstr "Imagjin"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Sorenon:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Memorize come:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Dulà:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tegoriis..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Non complet..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Al vûl ricevi pueste in HTML"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "SIP Address"
-msgstr "Direzion SIP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messaçs istantanis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
-msgid "Contact"
-msgstr "Contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Pagjine web:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Libar/Impegnât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Chat _video:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Pagjine web:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Libar/Impegnât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Chat video:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
-
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Direzions web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Mistîr:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titul:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_Company:"
-msgstr "Soci_etât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Dipartiment:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Office:"
-msgstr "U_fizi:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Manager:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Assistent:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "Job"
-msgstr "Lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "Coni_ugât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "Co_mplean:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Aniversari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
-msgid "Birthday"
-msgstr "Complean"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazions personâi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_City:"
-msgstr "_Citât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Zip/Codiç postâl:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Stât/Provincie:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Paîs:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "Casele _postâl:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Recapit:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
-msgid "Home"
-msgstr "Cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Recapit di pueste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Zonte _PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Zonte _X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:472
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Cjarie P_GP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Cjarie X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificâts"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Disfe"
+"Nol platarà lis tôs ativitâts dal to datôr di lavôr se tu sês a vore. Il to "
+"furnidôr di servizis internet, il guvier, altris aministrazions, i sîts che "
+"tu visitis e chei che a publichin publicitât a puedin ancjemò segnâti."
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
-msgid "Undo"
-msgstr "Disfe"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Torne fâs"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
-msgid "Redo"
-msgstr "Torne fâs"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Erôr tal zontâ il contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Erôr tal modificâ il contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:706
 #, c-format
-msgid "Contact Editor — %s"
-msgstr "Editôr dai contats — %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Discjariament di %s finît"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Certificâts X.509"
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:708
+msgid "Download finished"
+msgstr "Discjariament finît"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Clâfs PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
-msgid "All files"
-msgstr "Ducj i file"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Vierç clâf PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Vierç certificât X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Il file sielt nol è un file locâl."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ il certificât: %s"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#: embed/ephy-embed.c:538
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Salve clâf PGP"
+#: embed/ephy-embed.c:538
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Salve certificât X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ il certificât: %s"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Invie un messaç e-mail a \"%s\""
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Selezione une imagjin par chest contat"
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagjine vueide"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
-msgid "_No image"
-msgstr "_Nissune imagjin"
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Plui visitâts"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
-msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"I dâts dal contat no son valits:\n"
-"\n"
+#: embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arap (_IBM-864)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
-#, c-format
-msgid "“%s” has an invalid format"
-msgstr "“%s” nol à un formât valit"
+#: embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arap (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
-#, c-format
-msgid "“%s” cannot be a future date"
-msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
+#: embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arap (_MacArabic)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
-#, c-format
-msgid "%s“%s” has an invalid format"
-msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
+#: embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arap (_Windows-1256)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
-#, c-format
-msgid "%s“%s” is empty"
-msgstr "%s“%s” al è vueit"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Contat no valit."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Zonte veloce di un contat"
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Modifiche dal dut"
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Non complet"
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armen (ARMSCII-8)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
-msgid "E_mail"
-msgstr "E-_mail"
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gjeorgjian (GEOSTD8)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Selezione rubriche"
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "European Centrâl (_IBM-852)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Siôr"
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "European Centrâl (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Siore"
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "European Centrâl (_MacCE)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Siore"
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "European Centrâl (_Windows-1250)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Siore"
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_GB18030)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Dot."
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Cinês Semplificât (G_B2312)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Cinês Semplificât (GB_K)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_HZ)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (Big_5)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Pres."
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (_EUC-TW)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Non complet"
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cirilic (_IBM-855)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Non:"
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cirilic (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titul:"
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirilic (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "_Secont non:"
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cirilic (_KOI8-R)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Cognon:"
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cirilic (_MacCyrillic)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "S_ufìs:"
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cirilic (_Windows-1251)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editôr di liste contats"
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirilic/_Rus (IBM-866)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "Non de liste:"
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grêc (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "Members"
-msgstr "Membris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Scrîf une direzion e-mail o strissine un contat inte liste chi sot:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Platâ lis direzions cuant che si invie pueste a cheste liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Zonte une e-mail ae liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Gjave une direzion e-mail de liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-msgid "_Select..."
-msgstr "S_elezione..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserìs une direzion e-mail de rubriche"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
-msgid "_Top"
-msgstr "_Insom"
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grêc (_MacGreek)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sù"
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grêc (_Windows-1253)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jù"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Da pît"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Membris liste contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Erôr tal zontâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Erôr tal modificâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Erôr tal gjavâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
-msgid "Name contains"
-msgstr "Il non al à"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
-msgid "Email begins with"
-msgstr "E-mail e tache par"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Un cualsisei cjamp al à"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
-msgid "evolution address book"
-msgstr "rubriche di evolution"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copie direzion _e-mail"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:370
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Al copie la direzion e-mail intes notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Invie gnûf _messaç a..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:384
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
-#, c-format
-msgid "Click to open map for %s"
-msgstr "Fâs clic par vierzi la mape par %s"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Vierç mape"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membris liste:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sorenon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Societât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
-msgid "Department"
-msgstr "Dipartiment"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
-msgid "Profession"
-msgstr "Mistîr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
-msgid "Position"
-msgstr "Posizion"
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Manager"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Chat video"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Libar/Impegnât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
-msgid "Address"
-msgstr "Direzion"
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Ebraic (_IBM-862)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Home Page"
-msgstr "Pagjine web"
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Ebraic (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diari web"
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Ebraic (_MacHebrew)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Celulâr"
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Ebraic (_Windows-1255)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Coniugât"
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebraic _Visuâl (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
-msgid "Personal"
-msgstr "Personâl"
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Gjaponês (_EUC-JP)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Notis"
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Gjaponês (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
-msgid "List Members"
-msgstr "Membris liste"
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Gjaponês (_Shift-JIS)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
-msgid "Job Title"
-msgstr "Cualifiche"
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Corean (_EUC-KR)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagjine web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulade"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Union contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Unìs"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Rilevât contat dopli"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
-"contat. Salvâ distès lis modifichis?"
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
-"contat. Zontâlu distès?"
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Corean (_JOHAB)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contat modificât:"
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Corean (_UHC)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Gnûf contat:"
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contat in conflit:"
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Contat vecjo:"
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
-"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Cjarie la rubriche une volte "
-"cuant che si è in modalitât in rêt, in mût di discjariâ i siei contignûts."
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persian (MacFarsi)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
-"vê vonde permès par podê acedi lì."
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Cravuat (Mac_Croatian)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Cheste version di Evolution no je stade compilade cul supuart a LDAP. Par "
-"doprâ LDAP al è necessari instalâ une version di Evolution abilitade a "
-"lavorâ cun LDAP."
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumen (MacRomanian)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
-"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umen (ISO-8859-16)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Messaç di erôr in detai:"
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sud _European (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
-"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
-"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
-"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Il timp necessari par eseguî cheste interogazion al va fûr dal timp limit\n"
-" dal servidôr o il limit configurât par cheste rubriche. \n"
-"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
-"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
-"interogazion. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Cheste interogazion no je stade completade cun sucès. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
-msgid "card.vcf"
-msgstr "tessare.vcf"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selezione rubriche"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
-msgid "list"
-msgstr "liste"
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turc (_IBM-857)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Sposte contat su"
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copie contat su"
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turc (_MacTurkish)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Sposte contats su"
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turc (_Windows-1254)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copie contats su"
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nissun contat"
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirilic/Ucrain (_KOI8-U)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contat"
-msgstr[1] "%d contats"
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirilic/Ucrain (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamite (_TCVN)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Ricercje interote"
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamite (_VISCII)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Erôr tal modificâ la tessare"
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vietnamite (V_PS)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Taie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamite (_Windows-1258)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Ocidentâl (_IBM-850)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Tache i contats des notis"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidentâl (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Elimine i contats selezionâts"
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Ocidentâl (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Selezione ducj i contats visibii"
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Ocidentâl (_MacRoman)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis listis di contats?"
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Ocidentâl (_Windows-1252)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats?"
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats (%s)?"
+#: embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj contats?"
+#: embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat?"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mine"
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
-"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
-msgstr[1] ""
-"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
-"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
-msgid "_Don’t Display"
-msgstr "_No mostrâ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Mostre _ducj i contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Memorize come"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Non di batisim"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-mail 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "E-mail 3"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefon assistent"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefon ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefon ufizi 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefon dulà tornâ a clamâ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefon machine"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefon dite/imprese"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefon di cjase 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefon ISDN"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Altri telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Altri fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Ciridôr/Bip"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefon principâl"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Cualifiche"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Rûl"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Sît web"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "No cognossût (%s)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Diari"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+msgid "Text not found"
+msgstr "Test no cjatât"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
-msgid "Categories"
-msgstr "Categoriis"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Scrîf par cirî…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Liste contats: "
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contat: "
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini tessare di evolution"
+#: embed/ephy-web-view.c:531
+msgid "Not No_w"
+msgstr "No c_umò"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
-msgid "New Contact"
-msgstr "Gnûf contat"
+#: embed/ephy-web-view.c:532
+msgid "_Never Save"
+msgstr "No salvâ _mai"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Gnove liste contats"
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:544
 #, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessare"
-msgstr[1] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessaris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mape contats"
-
-#. Zoom-in button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ingrandìs"
-
-#. Zoom-out button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Im_piçulìs"
-
-#. Search button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
-msgid "_Find"
-msgstr "C_jate"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Daûr a cirî i contats..."
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:818
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cîr il contat\n"
-"\n"
-"o fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
+"tignude privade."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude.\n"
-"\n"
-"Fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+#: embed/ephy-web-view.c:1462
+msgid "Deny"
+msgstr "Dinee"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cîr il contat."
+#: embed/ephy-web-view.c:1463
+msgid "Allow"
+msgstr "Pemet"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude."
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Daûr a impuartâ..."
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-msgid "Can’t open .csv file"
-msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Outlook CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Mozilla CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Evolution CSV oTab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can’t open .ldif file"
-msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formât dâts di scambi LDAP (.ldif)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Impuartadôr LDIF di Evolution"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
-
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pagjine %d"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "E-mail di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "E-mail di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Altre e-mail"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "SIP di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "SIP di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Altri SIP"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "Messaçs istantanis"
-
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minût"
-msgstr[1] "minûts"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ore"
-msgstr[1] "oris"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dì"
-msgstr[1] "dîs"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
-msgid "Start time"
-msgstr "Timp di inizi"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
-msgid "Appointments"
-msgstr "Apontaments"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Scarte _ducj"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Postponi"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:174
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:467
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Print"
-msgstr "Stam_pe"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Scarte"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicazion:"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "lûc dal apontament"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Timp di sprolungje sunarie:"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "oris"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
-msgid "minutes"
-msgstr "minûts"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
-msgid "No summary available."
-msgstr "Nissune sintesi disponibile."
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
-msgid "No description available."
-msgstr "Nissune descrizion disponibile."
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
-msgid "No location information available."
-msgstr "Nissune informazion disponibile su la ubicazion."
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
-msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Promemorie di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
 #, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Tu âs %d promemorie"
-msgstr[1] "Tu âs %d promemorie"
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
-#, c-format
-msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
-"promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Sigûrs di eseguî chest program?"
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "No sta domandâmi plui su chest program."
-
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
-msgid "invalid time"
-msgstr "timp no valit"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dì"
-msgstr[1] "%d dîs"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1485
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ore"
-msgstr[1] "%d oris"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minût"
-msgstr[1] "%d minûts"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secont"
-msgstr[1] "%d seconts"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di anulament?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che la riunion e je cancelade."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_No sta inviâ"
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Invie notifiche"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1490
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste riunion?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste riunion a vignaran eliminadis e no podaran "
-"jessi recuperadis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che la ativitât e je stade eliminade."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1495
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest memorandum?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che il memorandum al è stât eliminât."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest memorandum?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chest memorandum a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chest apontament a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il memorandum “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chest memorandum a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} apontaments?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chescj apontaments a vignaran eliminâts e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} memorandums?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chescj memorandums a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Salvâ lis propriis modifichis fatis a cheste riunion?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Cheste riunion e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "Salve _modifichis"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Scarte modifichis"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest apontament?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Chest apontament al è stât cambiât, ma no ancjemò salvât."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a cheste ativitât?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Cheste ativitât e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest memorandum?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"A son stadis fatis modifichis a chest memorandum, ma no son stadis ancjemò "
-"salvadis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"rispuindi."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Invie"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis su la riunion?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Inviâ cheste ativitât a ducj i partecipants?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ cheste ativitât."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Discjariament in vore. Salvâ cheste ativitât?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò la ativitât, si podarès "
-"pierdi chês zontis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Discjariament in vore. Salvâ chest apontament?"
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò l'apontament, si podarès "
-"pierdi chês zontis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants informazions inzornadis su la ativitât?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Inviâ chest memorandum ai partecipants?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
-msgstr ""
-"E-mail di invît a vignaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ chest memorandum."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul memorandum?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di  memorandum inzornadis."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste dai memorandum “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Cheste liste di memorandum e vignarà gjavade in maniere definitive."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari rimot “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts “{0}” dal servidôr. "
-"Continuâ?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote dai memorandum “{0}”?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste dai memorandums “{0}” dal servidôr. "
-"Continuâ?"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ l'apontament cence une sintesi?"
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
-"Zontant une sintesi esplicative al apontament al darà une idee di ce che si "
-"trate."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ la ativitât cence une sintesi?"
+"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Zontant une sintesi esplicative ae ativitât al darà une idee di ce che si "
-"trate."
+"La identificazion dal sît web e je masse vecje par jessi atendibil. Controle "
+"la date tal calendari dal to computer."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ il memorandum cence une sintesi?"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Il calendari nol è segnât pal ûs fûr rêt."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impussibil salvâ l'event"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
-"“{0}” al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
-"un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
+"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
+"fidade."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
 msgid ""
-"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"“{0}” nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
-"ativitâts divierse."
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai memorandums “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste dai memorandums no je segnade par l'ûs fûr rêt."
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
-
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
-"No si è rivâts a modificâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
+"La identificazion dal sît web no pues jessi processade. E podarès jessi "
+"corot."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a eliminâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a inzornâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un memorandum ae liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un memorandum de liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai memorandums “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "No si è rivâts a rindi une ocorince une che si pues movi"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ l'event"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
-"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist, "
-"segnale un erôr su GNOME bugzilla."
+"La identificazion di chest sît web e je stade revocade de organizazion "
+"fidade che le à mandade fûr."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il memorandum"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
-"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il memorandum. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri memorandum e tornant su chest. Se il probleme "
-"al persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la ativitât"
+"La identificazion di chest sît web no pues jessi atendibile parcè che e "
+"dopre une cifradure une vore debil."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
-"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la ativitât. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntune altre ativitât e tornant su cheste. Se il probleme "
-"al persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Summary"
-msgstr "Sintesi"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "al/e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "nol/no conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Cualsisei cjamp"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificazion"
-
-# maschile o femminile
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "al è/e je"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "nol è/no je"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Zontis"
-
-# infinito?
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "Esistin"
-
-# infinito?
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "No esistin"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorence"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Al sucêt"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Mancul di"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "In mût esat"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Plui di"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "La sintesi e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "La descrizion e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
-#, c-format
-msgid "with one guest"
-msgid_plural "with %d guests"
-msgstr[0] "cuntun ospit"
-msgstr[1] "cun %d ospits"
+"La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
+"Controle la date sul calendari dal to computer."
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
 #, c-format
-msgid "Comments: %s"
-msgstr "Coments: %s"
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Gnûf apontament"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Gnûf event zornade interie"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Gnove riunion"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Va a vuê"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Va ae date"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Al à dai promemorie."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Al à ricorencis."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "E je une riunion."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Event di calendari: la sintesi e je %s."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Event di calendari: nol à nissune sintesi."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
-msgid "calendar view event"
-msgstr "event viodude calendari"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Cjape il focus"
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Al à %d event."
-msgstr[1] "Al à %d events."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
-msgid "It has no events."
-msgstr "Nol à events."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Viodude zornaliere: %s. %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "viodude calendari par une setemane lavorative"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "viodude calendari par un o plui dîs"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "une tabele par viodi e selezionâ l'interval di timp curint"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
-msgid "Jump button"
-msgstr "Boton di salt"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d setemane"
-msgstr[1] "%d setemanis"
-
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Riprodûs un sun"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Mostre une alerte"
-
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Invie une e-mail"
-
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Eseguìs un program"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s %s prime dal inizi"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s %s daspò l'inizi"
-
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "%s al inizi"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s %s prime de fin"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s %s daspò la fin"
-
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "%s ae fin"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s as %s"
-
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s par une ativazion di gjenar no cognossût"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Viodude mensîl: %s. %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Viodude setemanâl: %s. %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "viodude calendari par un mês"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "viodude calendari par une o plui setemanis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
-msgid "Untitled"
-msgstr "Cence titul"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categoriis:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sintesi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Date di inizi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
-msgid "End Date:"
-msgstr "Date di fin:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Date di scjadince:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-msgid "Recurs:"
-msgstr "Al ricor:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
-msgid "Status:"
-msgstr "Stât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
-msgid "In Progress"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "No tacât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
-msgid "Normal"
-msgstr "Normâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Pagjine Web:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai memorandums “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
-msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "_Eliminâ chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Revoche coment"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
-msgid "Select Date"
-msgstr "Selezione date"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Selezione _vuê"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "January"
-msgstr "Zenâr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "February"
-msgstr "Fevrâr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "April"
-msgstr "Avrîl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "June"
-msgstr "Jugn"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "July"
-msgstr "Lui"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
-msgid "August"
-msgstr "Avost"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
-msgid "September"
-msgstr "Setembar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
-msgid "October"
-msgstr "Otubar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
-msgid "November"
-msgstr "Novembar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
-msgid "December"
-msgstr "Dicembar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+# controlâ se su al va ben
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un event che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Si sta delegant un event che si ripet. Ce si vuelial delegâ?"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un memorandum che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Nome cheste istance"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Cheste istance e lis precedentis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Cheste istance e chês che a vignaran"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
-msgid "All Instances"
-msgstr "Dutis lis istancis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Inviâ i miei promemorie cun chest event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Tache i events des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Elimine i events selezionâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
-msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
-msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Liste dai memorandums predefinide no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Nissun component adat cjatât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
-
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizadôr: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicazion: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Date e ore: %s %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%e di %B dal %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
-msgid "%d %b"
-msgstr "%e di %b"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2338
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %e di %b"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2345
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2351
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2354
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date di inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Date di fin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Created"
-msgstr "Creât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-msgid "Last modified"
-msgstr "Ultime modifiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
-msgid "Source"
-msgstr "Sorzint"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1399 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:417
-#, c-format
-msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Daûr a creâ un event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Daûr a creâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Daûr a creâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1889
-msgid "Recurring"
-msgstr "Ricorint"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1891
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acetât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
-msgid "Declined"
-msgstr "Ricusât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3799
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisori"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
-msgid "Needs action"
-msgstr "E covente azion"
-
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3856
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Stât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
-msgid "Free"
-msgstr "Libar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
-msgid "Busy"
-msgstr "Impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"La posizion gjeografiche e scugne jessi inseride tal formât:\n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Daûr a modificâ un event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Daûr a modificâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Daûr a gjavâ un event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1933
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Daûr a gjavâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1937
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d events"
+"Al podarès jessi no acessibil in maniere temporanie opûr vê cambiât "
+"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 #, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ un memorandum"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d memorandums"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d events"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ un memorandum"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d memorandums"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d ativitâts"
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
+msgid "Reload"
+msgstr "Torne cjarie"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
-msgid "Updating an event"
-msgstr "Daûr a inzornâ un event"
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2149
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "Daûr a inzornâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
-msgid "Updating a task"
-msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî i memorandums di netâ te liste dai memorandums “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
 #, c-format
-msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
+# controlâ l'ultin toc
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
 #, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ i memorandums inte liste dai memorandums “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
-msgid "Purging events"
-msgstr "Daûr a netâ i events"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
-msgid "Purging memos"
-msgstr "Daûr a netâ i memorandums"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "Netisie ativitâts completade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ un memorandum"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d memorandums"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
-#, c-format
-msgid "Copying a memo"
-msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ un memorandum"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d memorandums"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
-#, c-format
-msgid "Copying a task"
-msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d ativitâts"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La date e scugne jessi inseride tal formât:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
-msgid "Event’s time is in the past"
-msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
-"selezionât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
-"dome-leture"
+"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut l'event parcè che no si è l'organizadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "La date di inizi no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "La ore di inizi no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3726 ../src/mail/em-composer-utils.c:3757
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
-#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erôr no cognossût"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "La date di fin no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "La ore di fin no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categoriis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fûs orari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Event di _dut il dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Si ative se si à “event di dut il dì”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pu_blic"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classifiche come public"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classifiche come privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classifiche come confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Ore di ini_zi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ore di _fin:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Event di dut i_l dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Promemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorence"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planificazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
-#, c-format
-msgid "Meeting — %s"
-msgstr "Riunion — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
-#, c-format
-msgid "Appointment — %s"
-msgstr "Apontament — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il memorandum parcè che la liste dai memorandums "
-"selezionade no pues jessi vierte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il memorandum parcè che la liste dai memorandums "
-"selezionade e je in dome-leture"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut il memorandum parcè che no si è l'organizadôr"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
+msgid "Oops!"
+msgstr "Orpo!"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
-msgid "_List:"
-msgstr "_Liste:"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Date di i_nizi:"
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2175
 #, c-format
-msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "Promemorie assegnât — %s"
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Violazion di sigurece"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
-#, c-format
-msgid "Memo — %s"
-msgstr "Promemorie — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Zonte"
-msgstr[1] "Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
-#, c-format
-msgid "Could not load “%s”"
-msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2178
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 #, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impussibil cjariâ la zonte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"Si sta discjariant ancjemò cualchi zonte. Spiete che il discjariament al "
-"finissi."
+"Chest nol semee il vêr %s. I agressôrs a podaressin cirî di robâti o alterâ "
+"lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
+msgid "Go Back"
+msgstr "Torne indaûr"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Zonte..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Aleghe un file"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
-msgid "_Attachments"
-msgstr "_Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
-msgid "Show attachments"
-msgstr "Mostre zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
-msgid "Icon View"
-msgstr "Viodude a iconis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
-msgid "List View"
-msgstr "Viodude a liste"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "No si è rivâts a eliminâ il partecipant selezionât"
-msgstr[1] "No si è rivâts a eliminâ i partecipants selezionâts"
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
-msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr ""
-"La direzion dal organizadôr no je une direzion di pueste di utent valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "Par_tecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Comute indicant se si mostrin i partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Cjamp _rûl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Rûl”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Al comute il visualizâ dal cjamp RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Cjamp di _stât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Stât”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Cjamp _Gjenar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Al covente un organizadôr."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Al covente almancul un partecipant."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizadôr:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Partecipa_nts..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
-msgid "Add exception"
-msgstr "Zonte ecezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modifiche ecezion"
-
-# controlâ a lavôr fat
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
-msgid "on"
-msgstr "il"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "prin"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "secont"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "tierç"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "cuart"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "cuint"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "ultin"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "Altre date"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "dal 1ⁿ al 10"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "dal 11 al 20"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "dal 21 al 31"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martars"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miercus"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Joibe"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "Vinars"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenie"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "il"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "ricorincis"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Chest apontament al _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Cheste ativitât e _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Chest memorandum al _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Chest component al _cole"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "La date di ecezion de ricorince no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "La ore di fin de ricorince e je precedente a chê di inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "R_icorince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Met o gjave ricorince"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dì(îs)"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "setemane(is)"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "an/agns"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "par"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "par simpri"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Chest apontament al à ricorencis che Evolution nol pues modificâ."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Ecezions"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "A_dd"
-msgstr "Zon_te"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Re_move"
-msgstr "Gja_ve"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprime"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
-msgid "Send To"
-msgstr "Invie a"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
-msgid "_Reminders"
-msgstr "P_romemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Met o gjave i promemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "Reminders"
-msgstr "Promemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
-msgid "_Reminder"
-msgstr "P_romemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d zornade prime"
-msgstr[1] "%d dîs prime"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertiment di sigurece"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d ore prime"
-msgstr[1] "%d oris prime"
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2235
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minût prime"
-msgstr[1] "%d minûts prime"
-
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "15 minûts prime"
-
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "1 ore prime"
-
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "1 zornade prime"
-
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizât"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minût(s)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ore(is)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dì(îs)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "prime"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "dopo"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "inizi"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "fin"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "Ri_pet il promemorie"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "plui timp ogni"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "minûts"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "oris"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Messaç personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "_Sun promemorie personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Selezione un file audio"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argoments:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
-msgid "_Send To:"
-msgstr "_Invie a:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Planifiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Interoghe lis informazions libar/impegnât pai partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Sintesi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicazion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "_Categoriis..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "Pagjine _web:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Date di sc_jadince:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Completât in _date:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificazion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "No scomençât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Stât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Priori_tât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "P_ercentuâl completade:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fûs orari:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
-msgid "Task’s start date is in the past"
-msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
-msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
 msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts "
-"selezionade no pues jessi vierte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
-"dome-leture"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
-msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "La date di scjadince no je valide"
+"Visitant %s si podarès fa dam al computer. Cheste pagjine e comparìs par "
+"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
+"consens."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "La date di completament no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
-msgid "All _Day Task"
-msgstr "Ativitât di _dut il dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
-msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
-#, c-format
-msgid "Assigned Task — %s"
-msgstr "Ativitât assegnade — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
-#, c-format
-msgid "Task — %s"
-msgstr "Ativitât — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
-msgid "attachment"
-msgstr "zonte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "Daûr a inviâ lis notifichis ai partecipants..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
-msgid "No Summary"
-msgstr "Nissune sintesi"
-
-#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1987
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Siere il barcon atuâl"
-
-#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2008 ../src/mail/e-mail-browser.c:139
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la selezion"
-
-#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ta_ie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2017
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie la selezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Elimine la selezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015
-msgid "View help"
-msgstr "Viôt il jutori"
-
-#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tache"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2026
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tache intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2487
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Stampe..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_prime..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione _dut"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selezione dut il test"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Classificazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:167
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserìs"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opzions"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "_View"
-msgstr "_Viodude"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Salve lis modifichis atuâi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Salve e siere"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2646
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2648
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2093
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %e di %B"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Setemane %d"
-
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "divisions di %02i minûts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Mostre il fûs orari alternatîf"
-
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
-msgid "Select..."
-msgstr "Selezione..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Moderadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Partecipants necessaris"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Partecipants opzionâi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorsis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
-msgid "Individual"
-msgstr "Individuâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
-msgid "Resource"
-msgstr "Risorse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
-msgid "Room"
-msgstr "Stanzie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
-msgid "Chair"
-msgstr "Moderadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Partecipant necessari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Partecipant opzionâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "No partecipin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
-msgid "Needs Action"
-msgstr "E covente une azion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Partecipant                          "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
-
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-msgid "In Process"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Inserìs la password par acedi aes informazions libar/impegnât sul servidôr "
-"%s come utent %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Reson dal faliment: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
-#: ../src/smime/gui/component.c:61
-msgid "Enter password"
-msgstr "Inserî la password"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Fûr dal ufizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
-msgid "No Information"
-msgstr "Nissune informazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Partecipa_nts..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pzions"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Mostre nome lis _oris di lavôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Mostre _panoramiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "In_zorne libar/impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Auto-selezionâ"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "Dut il person_âl e lis risorsis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Dut il person_âl e une risorse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
-msgid "_Required people"
-msgstr "Personâl _necessari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Personâl necessari e _une risorse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
-msgid "_Start time:"
-msgstr "_Ore di inizi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ore di _fin:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 #, c-format
 msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
-"Sintesi: %s\n"
-"Ubicazion: %s"
+"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
+"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3520
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
 #, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Sintesi: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Fâs clic achì par zontâ un partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegât a"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegât di"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Non comun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Lenghe"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Nissune sintesi *"
-
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
-msgid "Start: "
-msgstr "Inizi: "
-
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
-msgid "Due: "
-msgstr "Scjadince: "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Taie i memorandums selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copie i memorandums selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Tache i memorandums des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Elimine i memorandums selezionâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selezione ducj i memorandums visibii"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Fâs clic par zontâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definide"
-
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Fâs clic par zontâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Date inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Date completament"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
-msgid "Complete"
-msgstr "Completade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Date scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Selezione fûs orari"
-
-#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
-#, c-format
-msgid "Start: %s"
-msgstr "Inizi: %s"
-
-#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
-#, c-format
-msgid "Due: %s"
-msgstr "Scjadince: %s"
-
-#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
-#, c-format
-msgid "Completed: %s"
-msgstr "Completade: %s"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1435 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
-msgid "Today"
-msgstr "Vuê"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1437
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Doman"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1447
-msgid "Tasks without Due date"
-msgstr "Ativitâts cence date di scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2020
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Gnûf _apontament..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2028
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Gnove _Riunion..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2036
-msgid "New _Task..."
-msgstr "Gnove a_tivitât..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2044
-msgid "_New Assigned Task..."
-msgstr "Gnove ativitât assegna_de..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2057
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Vierç..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2071
-msgid "_Delete This Instance..."
-msgstr "Elimine cheste _istance..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2079
-msgid "D_elete All Instances..."
-msgstr "_Elimine dutis lis istancis..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2087
-msgid "_Delete..."
-msgstr "Eli_mine..."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
-msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr "_Mostre ativitât cence date di scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2370
-msgid "To Do"
-msgstr "Di fâ"
-
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2072
-msgid "%d %B"
-msgstr "%e di %B"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Al covente meti un organizadôr."
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Al covente almancul un partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
-msgid "Event information"
-msgstr "Informazion event"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
-msgid "Task information"
-msgstr "Informazions ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
-msgid "Memo information"
-msgstr "Informazions sul memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informazions libar/impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Informazions calendari"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acetât"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acetât pal moment"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Ricusât"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegât"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Inzornât"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Scancele"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Inzorne"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Cuintri-propueste"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informazions iCalendar"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
-msgid "Sending an event"
-msgstr "Daûr a inviâ un event"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "Daûr a inviâ un memorandum"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
-msgid "Sending a task"
-msgstr "Daûr a inviâ une ativitât"
-
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:721
-msgid "Mo"
-msgstr "Lu"
-
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:722
-msgid "Tu"
-msgstr "Ma"
-
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:723
-msgid "We"
-msgstr "Mi"
-
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:724
-msgid "Th"
-msgstr "Jo"
-
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:725
-msgid "Fr"
-msgstr "Vi"
-
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:726
-msgid "Sa"
-msgstr "Sa"
-
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:727
-msgid "Su"
-msgstr "Do"
-
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3313
-msgid " to "
-msgstr " a "
-
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Completât "
-
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3329
-msgid "Completed "
-msgstr "Completât "
-
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
-msgid " (Due "
-msgstr " (Scjadince "
-
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
-msgid "Due "
-msgstr "Scjadince "
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3490
-msgid "Appointment"
-msgstr "Apontament"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
-msgid "Task"
-msgstr "Ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3494
-msgid "Memo"
-msgstr "Promemorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3550
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Partecipants: "
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3594
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Stât: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3610
-#, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioritât: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3628
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentuâl completade: %i"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3642
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3656
-#, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Categoriis: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3667
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Contats: "
-
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% Completade"
-
-# a cosa si riferisce? maschile o femminile?
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "e je plui grande di"
-
-# idem come is greater than
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "e je plui piçule di"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Apontaments e riunions"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:96
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:309
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Gnûf calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:317
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
-msgid "New Task List"
-msgstr "Gnove liste des ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Cre_e gnûf calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Cre_e gnove liste di ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "File iCalendar (.ics)"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Impuartadôr iCalendar di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Promemorie!"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "File vCalendar (.vcs)"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Impuartadôr vCalendar di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Events dal calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Calendari GNOME"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Riunion"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Event"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Ativitât"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Promemorie"
-
-# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "al à ricorencis"
-
-# M o F?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "e je une istance"
-
-# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "al à dai promemorie"
-
-# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "al à zontis"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificazion"
-
-#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Sintesi"
-
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazion"
-
-#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Inizi"
-
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Scjadince"
-
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Categoriis"
-
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizadôr"
-
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partecipants"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
-
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../src/calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Afriche/Abidjan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Afriche/Accra"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Afriche/Addis_Ababa"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Afriche/Alzeri"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Afriche/Asmera"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Afriche/Bamako"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Afriche/Bangui"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Afriche/Banjul"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Afriche/Bissau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Afriche/Blantyre"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Afriche/Brazzaville"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Afriche/Bujumbura"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Afriche/Cairo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Afriche/Casablanca"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Afriche/Ceuta"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Afriche/Conakry"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Afriche/Dakar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Afriche/Dar_es_Salaam"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Afriche/Djibouti"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Afriche/Douala"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Afriche/El_Aaiun"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Afriche/Freetown"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Afriche/Gaborone"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Afriche/Harare"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Afriche/Johannesburg"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Afriche/Kampala"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Afriche/Khartoum"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Afriche/Kigali"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Afriche/Kinshasa"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Afriche/Lagos"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Afriche/Libreville"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Afriche/Lome"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Afriche/Luanda"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Afriche/Lubumbashi"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Afriche/Lusaka"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Afriche/Malabo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Afriche/Maputo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Afriche/Maseru"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Afriche/Mbabane"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Afriche/Mogadishu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Afriche/Monrovia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Afriche/Nairobi"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Afriche/Ndjamena"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Afriche/Niamey"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Afriche/Nouakchott"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Afriche/Ouagadougou"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Afriche/Porto-Novo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Afriche/Sao_Tome"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Afriche/Timbuktu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Afriche/Tripoli"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Afriche/Tunis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Afriche/Windhoek"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Americhe/Adak"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Americhe/Anchorage"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Americhe/Anguilla"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Americhe/Antigua"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Americhe/Araguaina"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Americhe/Aruba"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Americhe/Asuncion"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Americhe/Barbados"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Americhe/Belem"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Americhe/Belize"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Americhe/Boa_Vista"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Americhe/Bogota"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Americhe/Boise"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Americhe/Buenos_Aires"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Americhe/Cambridge_Bay"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Americhe/Cancun"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Americhe/Caracas"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Americhe/Catamarca"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Americhe/Cayenne"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Americhe/Cayman"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Americhe/Chicago"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Americhe/Chihuahua"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Americhe/Cordoba"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Americhe/Costa_Rica"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Americhe/Cuiaba"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Americhe/Curacao"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Americhe/Danmarkshavn"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Americhe/Dawson"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Americhe/Dawson_Creek"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Americhe/Denver"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Americhe/Detroit"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Americhe/Dominica"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Americhe/Edmonton"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Americhe/Eirunepe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Americhe/El_Salvador"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Americhe/Fortaleza"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Americhe/Glace_Bay"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Americhe/Godthab"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Americhe/Goose_Bay"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Americhe/Grand_Turk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Americhe/Grenada"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Americhe/Guadalupe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Americhe/Guatemala"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Americhe/Guayaquil"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Americhe/Guyana"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Americhe/Halifax"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Americhe/Havana"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Americhe/Hermosillo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Americhe/Indiana/Indianapolis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Americhe/Indiana/Knox"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Americhe/Indiana/Marengo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Americhe/Indiana/Vevay"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Americhe/Indianapolis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Americhe/Inuvik"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Americhe/Iqaluit"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Americhe/Gjamaiche"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Americhe/Jujuy"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Americhe/Juneau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Americhe/Kentucky/Louisville"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Americhe/Kentucky/Monticello"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Americhe/La_Paz"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Americhe/Lima"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Americhe/Los_Angeles"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Americhe/Louisville"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Americhe/Maceio"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Americhe/Managua"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Americhe/Manaus"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Americhe/Martinique"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Americhe/Mazatlan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Americhe/Mendoza"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Americhe/Menominee"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Americhe/Merida"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Americhe/Citât_dal_Messic"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Americhe/Miquelon"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Americhe/Monterrey"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Americhe/Montevideo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Americhe/Montreal"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Americhe/Montserrat"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Americhe/Nassau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Americhe/New_York"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Americhe/Nipigon"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Americhe/Nome"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Americhe/Noronha"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Americhe/North_Dakota/Center"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Americhe/Panamà"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Americhe/Pangnirtung"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Americhe/Paramaribo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Americhe/Phoenix"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Americhe/Port-au-Prince"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Americhe/Port_of_Spain"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Americhe/Porto_Velho"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Americhe/Puerto_Rico"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Americhe/Rainy_River"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Americhe/Rankin_Inlet"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Americhe/Recife"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Americhe/Regina"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Americhe/Rio_Branco"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Americhe/Rosario"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Americhe/Santiago"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Americhe/Santo_Domingo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/San_Pauli"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Americhe/Scoresbysund"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Americhe/Shiprock"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Americhe/St_Johns"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Americhe/St_Kitts"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Americhe/St_Lucia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Americhe/St_Thomas"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Americhe/St_Vincent"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Americhe/Swift_Current"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Americhe/Tegucigalpa"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Americhe/Thule"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Americhe/Thunder_Bay"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Americhe/Tijuana"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Americhe/Tortola"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Americhe/Vancouver"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Americhe/Whitehorse"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Americhe/Winnipeg"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Americhe/Yakutat"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Americhe/Yellowknife"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antartide/Casey"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antartide/Davis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antartide/DumontDUrville"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antartide/Mawson"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antartide/McMurdo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antartide/Palmer"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antartide/South_Pole"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antartide/Syowa"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antartide/Vostok"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Artide/Longyearbyen"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Asie/Aden"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asie/Almaty"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Asie/Amman"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asie/Anadyr"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asie/Aqtau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asie/Aqtobe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asie/Ashgabat"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Asie/Baghdad"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asie/Bahrain"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asie/Baku"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Asie/Bangkok"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Asie/Beirut"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Asie/Bishkek"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Asie/Brunei"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Asie/Calcutta"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Asie/Choibalsan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Asie/Chongqing"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Asie/Colombo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asie/Damasc"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asie/Dhaka"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Asie/Dili"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asie/Dubai"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asie/Dushanbe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Asie/Gaza"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Asie/Harbin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Asie/Hong_Kong"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Asie/Hovd"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asie/Irkutsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Asie/Istanbul"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asie/Jakarta"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Asie/Jayapura"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asie/Gjerusalem"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asie/Kabul"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asie/Kamchatka"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Asie/Karachi"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Asie/Kashgar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Asie/Kathmandu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asie/Krasnoyarsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Asie/Kuching"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asie/Kuwait"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Asie/Macau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Asie/Macau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Asie/Magadan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Asie/Makassar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Asie/Manila"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asie/Muscat"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asie/Nicosia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Asie/Novosibirsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Asie/Omsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Asie/Oral"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Asie/Phnom_Penh"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Asie/Pontianak"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Asie/Pyongyang"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Asie/Qatar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Asie/Qyzylorda"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Asie/Rangoon"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asie/Riyadh"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asie/Saigon"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Asie/Sakhalin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asie/Samarkand"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asie/Seoul"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Asie/Shanghai"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asie/Singapore"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Asie/Taipei"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asie/Tashkent"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Asie/Tbilisi"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asie/Tehran"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asie/Thimphu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Asie/Tokyo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asie/Ulaanbaatar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asie/Urumqi"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Asie/Vientiane"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Asie/Vladivostok"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asie/Yakutsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asie/Yekaterinburg"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asie/Yerevan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Azoris"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermuda"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canariis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantic/Faeroe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madeira"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantic/Reykjavik"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/Georgjie_dal_Sud"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/St_Helena"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantic/Stanley"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Australie/Adelaide"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Australie/Brisbane"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Australie/Broken_Hill"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Australie/Darwin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Australie/Hobart"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Australie/Lindeman"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Australie/Lord_Howe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Australie/Melbourne"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australie/Perth"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Australie/Sydney"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:305
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europe/Amsterdam"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europe/Andorra"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europe/Atene"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europe/Belfast"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europe/Belgrât"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europe/Berlin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europe/Bratislava"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europe/Bruxelles"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucharest"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europe/Budapest"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europe/Chisinau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europe/Copenhagen"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europe/Dublin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europe/Gjibraltar"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europe/Helsinki"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europe/Istanbul"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europe/Kaliningrad"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europe/Kiev"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europe/Lisbone"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europe/Lubiane"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Europe/Londre"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europe/Lussemburc"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europe/Madrid"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europe/Malte"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europe/Minsk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europe/Monaco"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europe/Mosche"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europe/Nicosia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europe/Oslo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europe/Parîs"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europe/Praghe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europe/Riga"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europe/Rome"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europe/Samara"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europe/San_Marin"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europe/Sarajevo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europe/Simferopol"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europe/Skopje"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europe/Sofia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europe/Stocolme"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europe/Tallinn"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europe/Tirane"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europe/Uzhgorod"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europe/Vaduz"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europe/Vatican"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europe/Viene"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europe/Vilnius"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europe/Varsavie"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europe/Zagabrie"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europe/Zaporozhye"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europe/Zuric"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Antananarivo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indian/Chagos"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indian/Nadâl"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indian/Cocos"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comoris"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indian/Kerguelen"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldivis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Mauritius"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Mayotte"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reunion"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacific/Apia"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacific/Auckland"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacific/Chatham"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacific/Efate"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacific/Enderbury"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacific/Fakaofo"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacific/Funafuti"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacific/Galapagos"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacific/Gambier"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacific/Guadalcanal"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacific/Guam"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacific/Honolulu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacific/Johnston"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacific/Kiritimati"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacific/Kosrae"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacific/Kwajalein"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacific/Majuro"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacific/Marquesas"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacific/Midway"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacific/Nauru"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacific/Niue"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacific/Norfolk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacific/Pago_Pago"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacific/Pitcairn"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacific/Ponape"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacific/Port_Moresby"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacific/Rarotonga"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacific/Saipan"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacific/Tahiti"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacific/Tarawa"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacific/Tongatapu"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacific/Truk"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacific/Wake"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacific/Wallis"
-
-#: ../src/calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacific/Yap"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
-msgid "Save as..."
-msgstr "Salve come..."
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Siere il file atuâl"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
-msgid "New _Message"
-msgstr "Gnûf _messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Vierç un barcon pal gnûf messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configure Evolution"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Salve il file atuâl"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salve _come..."
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salve il file atuâl cuntun non diviers"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codifich_e caratars"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_prime di stampe"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Salve come _stampon"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Salve come stampon"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "S_end"
-msgstr "In_vie"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
-msgid "Send this message"
-msgstr "Invie chest messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Cifre cun PGP"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Cifre chest messaç cun PGP"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Firme cun PGP"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Firme chest messaç cun la proprie clâf PGP"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Galarie imagjinis"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Mostre une colezion di imagjinis che e je pussibil strissinâ tai messaçs"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Prioritât messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Met a alte la prioritât dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "Domand_e ricevude di leture"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Ricêf une notifiche di consegne cuant che il propri messaç al ven let"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "Cifradure _S/MIME"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Firme S/_MIME"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Firme chest messaç cul propri certificât di firme S/MIME"
-
-# Cjamp CCp
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Cjamp Cc_p"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Comute la viodude dal cjamp Ccp"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Cjamp _Cc"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Comute la viodude dal cjamp Cc"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Cjamp _Di sostitutîf"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
-msgstr "Comute se il cjamp DI al cambie il non o la direzion e-mail"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Cjamp _Rispuint a"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Rispuint a”"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
-msgid "Visually _Wrap Long Lines"
-msgstr "In grafiche, juste a _rie gnove lis riis lungjis"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
-msgid "Attach"
-msgstr "Aleghe"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Salve stampon"
-
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Non:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Inserî i destinataris dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
-"Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç cence "
-"vignî fûr te liste dai destinataris dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "_Di:"
+"Chei che a atachin %s a podaressin imbroiâus e fâus fâ alc di danôs come "
+"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
+"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Rispuint a:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
-msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "Cc_p:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Publiche su:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "O_gjet:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "_Firme:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
-
-#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
-
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
+#: embed/ephy-web-view.c:2258
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
-"Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
-"firme par chest account"
+"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
+#: embed/ephy-web-view.c:2267
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
-"cifradure par chest account"
-
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Scrîf messaç"
-
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4713
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
-msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr ""
-"Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because “{1}”."
-msgstr "Motîf: “{1}”."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Recuperâ i messaçs no finîts?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
-"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_No sta recuperâ"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupere"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr "Recuperâ la ultime version salvade dal messaç?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
-"the last time."
-msgstr ""
-"Recuperâ il messaç al permetarà di continuâ di dulà che al è stât salvât la "
-"ultime volte."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
-msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
-"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
-"sarà pussibil continuâ il messaç plui indenant."
-
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continue scrivi"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Salve stampon"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç che tu stâs scrivint?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Impussibil creâ messaç."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You may need to select different mail options.\n"
-"\n"
-"Detailed error: {0}"
-msgstr ""
-"Al podarès coventâ di selezionâ diferentis opzions di pueste.\n"
-"\n"
-"Erôr in detai: “{0}”"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "Could not read signature file “{0}”."
-msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Ducj i account a son stâts gjavâts."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr ""
-"L'erôr puartât al jere “{0}”. Al è facil che il messaç nol sedi stât salvât."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
-msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Salve su «In jessude»"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Prove ancjemò"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Il messaç al è stât inviât, ma si è verificât un erôr te fase daspò la "
-"elaborazion."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
+"%s al podarès contignî programs danôs. Chei che a atachin a podaressin cirî "
+"di imbroiâus par fâus instalâ programs che a fasin dam ae esperience di "
+"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
+"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
-msgstr ""
-"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl “In jessude”, viodût "
-"che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic sul "
-"boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ il messaç?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"Al è stât fracât un aceleradôr di tastiere par inviâ il messaç. Anulâ "
-"l'inviament dal messaç, se al è stât fat cence volê, o inviâlu."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Sigûrs di cambiâ il formât dal compositôr?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
-"formatting. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Il passâ al formât Test Sempliç al causarà la pierdite di dute la "
-"formatazion HTML dal test. Continuâ?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr "_No sta pierdi la formatazion"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Piert la _formatazion"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Si è verificât un erôr intant che si salvave la cartele «Modei»."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Sigûrs di convertî il messaç intune riunion?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
-msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint il messaç intune riunion il messaç creât al vignarà sierât e lis "
-"modifichis a vignaran scartadis."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Convertìs intune _riunion"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî l'event intun messaç?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
-msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint l'event intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât e "
-"lis modifichis a vignaran scartadis."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Convertìs intun _messaç"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî il memorandum intun messaç?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
-msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint il memorandum intun messaç il barcon di modifiche al vignarà "
-"sierât e lis modifichis a vignaran scartadis."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî la ativitât intun messaç?"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
-msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
-"e lis modifichis a vignaran scartadis."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
-msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal scrivi il messaç"
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
-"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
-"please file a bug report in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che si scriveve il messaç. Si pues "
-"tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. Se il "
-"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
-msgid "An error occurred while creating message composer."
-msgstr "Si è presentât un erôr tal creâ il compositôr dal messaç."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
-msgid "Display as attachment"
-msgstr "Mostre come zonte"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Riprodutôr audio"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Riprodûs la zonte tal riprodutôr audio incorporât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
-msgid "From"
-msgstr "Di"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nissun ogjet)"
-
-#. Translators: This message suggests to the receipients
-#. * that the sender of the mail is different from the one
-#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
 #, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Chest messaç al è stât inviât di %s par cont di %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
-msgid "Regular Image"
-msgstr "Imagjin regolâr"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
-msgid "Display part as an image"
-msgstr "Mostre part come une imagjin"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "Messaç RFC822"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
-msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formate part come un messaç RFC822"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Dimension"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
-msgid "Subject"
-msgstr "Ogjet"
-
-#. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
-msgid "Mailer"
-msgstr "Gjestôr di pueste"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
-msgid "Richtext"
-msgstr "Richtext"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
-msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Mostre part come test inricjît"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
-msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Formate part come HTML"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Test sempliç"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
-msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Formate part come test sempliç"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
-msgid "Unsigned"
-msgstr "No firmât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Chest messaç nol è firmât. No je nissune garanzie che chest messaç al sedi "
-"autentic."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Firme valide"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr ""
-"Firme valide, ma la direzion dal mitent e la direzion dal firmatari no "
-"corispuindin"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
-"messaç al sedi autentic."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Firme no valide"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"La firme di chest messaç no pues jessi verificade. E pues jessi stade "
-"alterade inte trasmission."
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
+msgid "None specified"
+msgstr "Nissun specificât"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
-"cui che al à inviât il messaç."
+#: embed/ephy-web-view.c:2452
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informazions tecnichis"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
-msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât, ma la clâf publiche no je tal propri puarteclâfs"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
-"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
-"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
-"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
-"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
-"pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "No cifrât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Chest messaç nol è cifrât. Il so contignût al pues jessi viodût dilunc la "
-"trasmission vie Internet."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Cifrât, cifradure debile"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
-"dificil, ma no impussibil, par un estrani viodi il contignût dal messaç "
-"intun timp avonde curt."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât. Al è dificil par un estrani viodi il contignût di "
-"chest messaç."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Cifrât, cifradure fuarte"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât cuntun algoritmi di cifradure fuart. Al sarà une "
-"vore dificil par un estrani viodi il contignût di chest messaç intun timp "
-"avonde curt."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
-msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Bcc"
-msgstr "Ccp"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Firmât GPG"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
-msgid "GPG encrypted"
-msgstr "Cifrât GPG"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:599
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Firmât S/MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:605
-msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr "Cifrât S/MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:614
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
-msgid "Security"
-msgstr "Sigurece"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
-#, c-format
-msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Erôr tal analizâ la part MBOX: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
-#, c-format
-msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç S/MIME: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
-#, c-format
-msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Erôr tal verificâ la firme: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
-msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Part esterne al cuarp malformade"
+#: embed/ephy-web-view.c:3343
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+msgid "Downloads"
+msgstr "Scjariaments"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Pontadôr al file locâl (%s)"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Impussibil creâ une cartele temporanie in “%s”."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Il file \"%s\" al esist. Spostilu di une altre bande."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Creazion de cartele \"%s\" falide."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç MIME. Al ven mostrât il sorzint."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Gjenar di cifradure no supuartade par multipart/encrypted"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP/MIME: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formât firme no supuartât"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Rispuint a"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroup"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Muse"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to import certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Viôt certificât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
-msgid "_Import Certificate"
-msgstr "_Impuarte certificât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "No si pues viodi chest certificât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "%s zonte"
-
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%e di %B dal %Y"
-
-# Segnalâ formis plurâls pal furlan dal dai, al ai
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
 #, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendari: dal/dai %s al/ai %s"
-
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "element dal calendari di evolution"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Account di pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
-msgid "Address Books"
-msgstr "Rubrichis"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
-msgid "Calendars"
-msgstr "Calendaris"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
-msgid "Memo Lists"
-msgstr "Listis memorandum"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-msgid "Task Lists"
-msgstr "Listis des ativitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitât"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-msgid "Account Name"
-msgstr "Non account"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
-msgid "Collection _Account"
-msgstr "_Account di colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
-msgid "_Mail Account"
-msgstr "Account di _pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Rubriche"
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
 
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
-msgid "M_emo List"
-msgstr "Liste m_emorandum"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
-msgid "_Task List"
-msgstr "Liste a_tivitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
-msgid "Evolution Accounts"
-msgstr "Account di Evolution"
-
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:256
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (anulade)"
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "GNOME Web di %s su %s"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:259
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (completade)"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Vuê aes %H:%M"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (in spiete)"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Îr aes %H:%M"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:266
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (anulament)"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../src/e-util/e-activity.c:268
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: This is a running activity whose
-#. *              percent complete is known.
-#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:273
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completade)"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%d di %b aes %H:%M"
 
-#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d di %b dal %Y"
 
-#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
-msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Siere chest messaç (Escape)"
-
-#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
-msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "No si è rivâts a creâ une discussion: "
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
-msgid "Attached message"
-msgstr "Messaç alegât"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "La operazion e je stade anulade"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "zonte.dat"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Une operazion di cjariament e je za in vore"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
-#, c-format
-msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impussibil vierzi la zonte"
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "Altris"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "File locâi"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
-msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Password di %s intun modul di %s"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impussibil salvâ la zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Proprietâts de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Non _file:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizion:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Gjenar MIME:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Sugjerìs la visualizazion automatiche de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Impussibil meti come sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Met come _sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
-msgid "Loading"
-msgstr "Daûr a cjariâ"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
-msgid "Saving"
-msgstr "Daûr a salvâ"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Plate s_bare zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostre s_bare zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Zonte zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-msgid "A_ttach"
-msgstr "A_leghe"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
-msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Archivie lis cartelis selezionadis doprant chest formât:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Salve zonte"
-msgstr[1] "Salve zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
-msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "No sta tirâ fûr i file de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
-msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Salvâ _nome i file tirâts fûr"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
-msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Salvâ i file tirâts fûr e l'_archivi origjinâl"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Vierç cuntun altre aplicazion..."
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
-msgid "S_ave All"
-msgstr "S_alve dutis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
-msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Sal_ve come"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
-msgid "Save _As"
-msgstr "Salve _come"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Zonte zonte..."
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietâts"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
-msgid "Open With “%s”"
-msgstr "Vierç cun “%s”"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Password intun modul di %s"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Vierç cheste zonte in %s"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Segne come rubriche predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Completament automatic cun cheste rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copie in locâl il contignût de rubriche pes operazions fûr rêt"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Fâ Ctrl-clic par vierzi un colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:267
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:286
-msgid "Next month"
-msgstr "Mês sucessîf"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:306
-msgid "Previous year"
-msgstr "An precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:325
-msgid "Next year"
-msgstr "An sucessîf"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendari mensîl"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Segne come calendari predefinît"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Segne come liste di ativitâts predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Segne come liste memorandum predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Colôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Copie in locâl il contignût dal calendari pes operazions fûr rêt"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copie in locâl il contignût de liste des ativitâts pes operazions fûr rêt"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi."
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Copie in locâl i contignûts de liste dai memorandums par operazions fûr rêt"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
-msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categoriis _dopradis ore presint:"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_ategoriis disponibilis:"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
-msgctxt "category"
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnove"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
-msgctxt "category"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
-msgctxt "category"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimine"
-
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
-msgid "Icon"
-msgstr "Icone"
-
-#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
-#, c-format
-msgid "Create category “%s”"
-msgstr "Cree categorie “%s”"
-
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
-msgid "Category Icon"
-msgstr "Icone categorie"
-
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
-msgid "_No Image"
-msgstr "_Nissune imagjin"
+"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
-msgid "Category _Name"
-msgstr "_Non categorie"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "La password dal to account Firefox e semee jessi stade cambiade."
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
-msgid "Category _Icon"
-msgstr "_Icone categorie"
-
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
-msgid "Category Properties"
-msgstr "Proprietâts categorie"
-
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr "E esist za une categorie “%s” te configurazion. Doprâ un altri non"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
-msgid "popup list"
-msgstr "liste a comparî"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
-msgid "Now"
-msgstr "Cumò"
-
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
-msgid "OK"
-msgstr "Va ben"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "La date e scugne jessi tal formât: %s"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Il valôr percentuâl al scugne jessi cjapât dentri 0 e 100, includûts"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:50
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:51
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:52
-msgid "Central European"
-msgstr "European centrâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:53
-msgid "Chinese"
-msgstr "Cinês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:54
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:55
-msgid "Greek"
-msgstr "Grêc"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreu"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:57
-msgid "Japanese"
-msgstr "Gjaponês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:58
-msgid "Korean"
-msgstr "Corean"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:59
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:60
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:61
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:62
-msgid "Western European"
-msgstr "European ocidentâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:63
-msgid "Western European, New"
-msgstr "European ocidentâl, gnûf"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
-#: ../src/e-util/e-charset.c:86
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradizionâl"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
-#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
-msgid "Simplified"
-msgstr "Semplificât"
-
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:98
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrain"
-
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:102
-msgid "Visual"
-msgstr "Visuâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codifiche dai caratars"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Inserî la cumbinazion di caratars di doprâ"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
-msgid "Other..."
-msgstr "Altri..."
-
-#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
-msgid "Looking up details, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
-
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
-#, c-format
-msgid "Requires password to continue. %s."
-msgstr "E covente la password par continuâ. %s."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
-msgid "View certificate"
-msgstr "Viôt certificât"
-
-#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
-#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View 
certificate".
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
-#, c-format
-msgctxt "collection-account-wizard"
-msgid "%s %s."
-msgstr "%s %s."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
-msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
-msgstr ""
-"No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
-"furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
-"ricercje selezionâts. Inserî a man l'account al so puest o cambie lis "
-"impostazions parsore."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
-#, c-format
-msgid "Found one candidate"
-msgid_plural "Found %d candidates"
-msgstr[0] "Cjatât un candidât"
-msgstr[1] "Cjatâts %d candidâts"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Visâsi password"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
-msgid "Collection"
-msgstr "Colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Ricezion pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Inviament di pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
-msgid "Memo List"
-msgstr "Liste memorandum"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste ativitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
-msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
-msgstr "Daûr a cirî la base di ricercje dal servidôr LDAP…"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
-msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis impostazions dal account, par plasê spiete…"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
-msgid "User details"
-msgstr "Detais utent"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
-msgid "_Email Address or User name:"
-msgstr "Direzion _e-mail o non utent:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
-msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opzions _avanzadis"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
-"addition to the domain of the e-mail address."
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
 msgstr ""
-"Liste separade di ponts e virgulis (“;”) di servidôrs dulà cirî "
-"informazions, in zonte al domini de direzion e-mail."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
-msgid "Select which parts should be configured:"
-msgstr "Selezione cualis parts a varessin di jessi configuradis:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informazions sul account"
-
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
-msgid "Choose custom color"
-msgstr "Sielç colôr personalizât"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
-msgid "black"
-msgstr "neri"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
-msgid "light brown"
-msgstr "maron clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
-msgid "brown gold"
-msgstr "maron aur"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
-msgid "dark green #2"
-msgstr "vert scûr #2"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
-msgid "navy"
-msgstr "blu scûr mâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
-msgid "dark blue"
-msgstr "blu scûr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
-msgid "purple #2"
-msgstr "purpure #2"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
-msgid "very dark gray"
-msgstr "grîs une vore scûr"
+"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la "
+"sincronizazion."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
-msgid "dark red"
-msgstr "ros scûr"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "No si è rivâts a otignî il certificât firmât."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
-msgid "red-orange"
-msgstr "ros-naranç"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr "Impussibil cjatâ i segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
-msgid "gold"
-msgstr "aur"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât no son valits."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
-msgid "dark green"
-msgstr "vert scûr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
-msgid "dull blue"
-msgstr "blu opac"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
-msgid "blue"
-msgstr "blu"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
-msgid "dull purple"
-msgstr "purpure opache"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
-msgid "dark grey"
-msgstr "grîs scûr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
-msgid "red"
-msgstr "ros"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
-msgid "orange"
-msgstr "naranç"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
-msgid "lime"
-msgstr "zâl-vert lime"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
-msgid "dull green"
-msgstr "vert opac"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
-msgid "dull blue #2"
-msgstr "blu opac #2"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
-msgid "sky blue #2"
-msgstr "blu cîl opac #2"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
-msgid "purple"
-msgstr "purpure"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
-msgid "gray"
-msgstr "grîs"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
-msgid "magenta"
-msgstr "magenta"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
-msgid "bright orange"
-msgstr "naranç une vore clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
-msgid "yellow"
-msgstr "zâl"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
-msgid "green"
-msgstr "vert"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
-msgid "cyan"
-msgstr "turchin"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
-msgid "bright blue"
-msgstr "blu une vore clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
-msgid "red purple"
-msgstr "ros purpure"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
-msgid "light grey"
-msgstr "grîs clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
-msgid "pink"
-msgstr "rose"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
-msgid "light orange"
-msgstr "naranç clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
-msgid "light yellow"
-msgstr "zâl clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
-msgid "light green"
-msgstr "vert clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
-msgid "light cyan"
-msgstr "turchin clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
-msgid "light blue"
-msgstr "blu clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
-msgid "light purple"
-msgstr "purpure clare"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
-msgid "white"
-msgstr "blanc"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4245 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
-
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
-msgid "Running…"
-msgstr "In esecuzion…"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Date e ore"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Inseriment di test par furnî une date"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Fâs clic su chest boton par mostrâ un calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù par selezionâ l'orari"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
-msgid "No_w"
-msgstr "C_umò"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
-msgid "_Today"
-msgstr "_Vuê"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
-msgid "_None"
-msgstr "_Nissun"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valôr date no valit"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valôr ore no valit"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Îr"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Prossim lun"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Prossim mar"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Prossim mie"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Prossim joi"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Prossim vin"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Prossim sab"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Prossim dom"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
-msgid "Format:"
-msgstr "Formât:"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-msgctxt "time-unit"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-msgctxt "time-unit"
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-msgctxt "time-unit"
-msgid "months"
-msgstr "mês"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-msgctxt "time-unit"
-msgid "years"
-msgstr "agns"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
-msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
-
-#. Translators: :-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
-msgid "_Smile"
-msgstr "_Bocje di ridi"
-
-#. Translators: :-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-msgid "S_ad"
-msgstr "_Avilît"
-
-#. Translators: ;-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-msgid "_Wink"
-msgstr "_Cimiâ"
-
-#. Translators: :-P
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-msgid "Ton_gue"
-msgstr "_Lenghe"
-
-#. Translators: :-))
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-msgid "Laug_h"
-msgstr "Ri_dade"
-
-#. Translators: :-|
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-msgid "_Plain"
-msgstr "_Perplès"
-
-#. Translators: :-!
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-msgid "Smi_rk"
-msgstr "_Riduçade"
-
-#. Translators: :"-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
-msgid "_Embarrassed"
-msgstr "_Intrigât"
-
-#. Translators: :-D
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
-msgid "_Big Smile"
-msgstr "Bocjo_ne di ridi"
-
-#. Translators: :-/
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
-msgid "Uncer_tain"
-msgstr "In_ciert"
-
-#. Translators: :-O
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-msgid "S_urprise"
-msgstr "Mara_veât"
-
-#. Translators: :-S
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-msgid "W_orried"
-msgstr "Preocupâ_t"
-
-#. Translators: :-*
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
-msgid "_Kiss"
-msgstr "_Bussade"
-
-#. Translators: X-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
-msgid "A_ngry"
-msgstr "Rabi_ôs"
-
-#. Translators: B-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
-msgid "_Cool"
-msgstr "Fi_go"
-
-#. Translators: O:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-msgid "Ange_l"
-msgstr "Agnu_l"
-
-#. Translators: :'(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
-msgid "Cr_ying"
-msgstr "Va_î"
-
-#. Translators: :-Q
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-msgid "S_ick"
-msgstr "_Malât"
-
-#. Translators: |-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-msgid "Tire_d"
-msgstr "Stra_c"
-
-#. Translators: >:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-msgid "De_vilish"
-msgstr "_Diabolic"
-
-#. Translators: :-(|)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-msgid "_Monkey"
-msgstr "Si_miot"
-
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(non file no cognossût)"
-
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
-#, c-format
-msgid "Writing “%s”"
-msgstr "Scriture di “%s”"
-
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
-#, c-format
-msgid "Writing “%s” to %s"
-msgstr "Scriture di “%s” su %s"
-
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "1 secont indaûr"
-msgstr[1] "%d seconts indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 secont tal avignî"
-msgstr[1] "%d seconts tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "1 minût indaûr"
-msgstr[1] "%d minûts indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minût tal avignî"
-msgstr[1] "%d minûts tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "1 ore indaûr"
-msgstr[1] "%d oris indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 ore tal avignî"
-msgstr[1] "%d oris tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "1 zornade indaûr"
-msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 zornade tal avignî"
-msgstr[1] "%d dîs tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "1 setemane indaûr"
-msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 setemane tal avignî"
-msgstr[1] "%d setemanis tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "1 mês indaûr"
-msgstr[1] "%d mês indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 mês tal avignî"
-msgstr[1] "%d mês tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "1 an indaûr"
-msgstr[1] "%d agns indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 an tal avignî"
-msgstr[1] "%d agns tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
-msgid "now"
-msgstr "cumò"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%e/%b/%Y"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Sielç une dati di confrontâ"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Sielç un file"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Non de _regule:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "dutis lis condizions chi daurman"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Cjate elements che a corispuindin:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Cjate i elements che a sodisfin lis condizions chi daurman"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
-msgid "All related"
-msgstr "Ducj i relatîfs"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Replies"
-msgstr "Rispuestis"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Rispuestis e gjenitôrs"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Nissune rispueste o gjenitôr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncludi lis discussions:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Zontâ con_dizion"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
-msgid "Incoming"
-msgstr "In jentrade"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
-#: ../src/mail/em-utils.c:167
-msgid "Outgoing"
-msgstr "In jessude"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
-msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "No si è rivâts a inserî il file HTML."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
-msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "No si è rivâts a inserî il file di test."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
-msgid "Insert HTML File"
-msgstr "Inserìs file HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
-msgid "HTML file"
-msgstr "File HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inseris imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
-msgid "Insert text file"
-msgstr "Inserìs file di test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
-msgid "Text file"
-msgstr "File di test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
-
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Tache il test des notis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Torne fâs l'ultime azion anulade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anule l'ultime azion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
-msgid "For_mat"
-msgstr "For_mât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Stîl _paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
-msgid "_Alignment"
-msgstr "Inline_ament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "_Lenghis atuâi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Aumente tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumente tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "File _HTML..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "File di te_st..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
-msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Tache _Citazion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cjate..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cîr test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
-msgid "Find A_gain"
-msgstr "Cjate di _gnûf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
-msgid "Re_place..."
-msgstr "_Sostituìs..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cîr e sostituìs test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
-msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "Controle _ortografie..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuìs tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuìs tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
-msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "_Riis a gnove rie"
-
-#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centri"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
-msgid "Center Alignment"
-msgstr "Inlineament centrât"
-
-#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
-msgid "_Left"
-msgstr "_Çampe"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
-msgid "Left Alignment"
-msgstr "Inlineament a çampe"
-
-#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
-msgid "_Right"
-msgstr "_Diestre"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
-msgid "Right Alignment"
-msgstr "Inlineament a drete"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
-msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
-msgid "Plain _Text"
-msgstr "_Test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
-msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normâl"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
-msgid "Heading _1"
-msgstr "Intestazion _1"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-msgid "Heading _2"
-msgstr "Intestazion _2"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-msgid "Heading _3"
-msgstr "Intestazion _3"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-msgid "Heading _4"
-msgstr "Intestazion _4"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
-msgid "Heading _5"
-msgstr "Intestazion _5"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-msgid "Heading _6"
-msgstr "Intestazion _6"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Preformatât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-msgid "A_ddress"
-msgstr "_Direzion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
-msgid "_Bulleted List"
-msgstr "Liste _pontade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
-msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Liste in numars _romans"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
-msgid "Numbered _List"
-msgstr "_Liste numerade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
-msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "Liste _alfabetiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Imagjin..."
-
-#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inseris imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
-msgid "_Link..."
-msgstr "Co_legament..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserìs colegament"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
-msgid "_Rule..."
-msgstr "_Regule..."
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
-msgid "Insert Rule"
-msgstr "Inserìs regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Tabele..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
-msgid "Insert Table"
-msgstr "Inserìs tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
-msgid "_Cell..."
-msgstr "_Cele..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pa_gjine..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
-msgid "Font _Size"
-msgstr "Dimen_sion caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
-msgid "_Font Style"
-msgstr "Stîl _caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
-msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Tache come _test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Neret"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
-msgid "Bold"
-msgstr "Neret"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
-msgid "_Italic"
-msgstr "Cors_îf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
-msgid "Italic"
-msgstr "Corsîf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Stricât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Stricât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sotlineât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
-msgid "Underline"
-msgstr "Sotlineât"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
-msgid "+1"
-msgstr "+1"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
-msgid "+2"
-msgstr "+2"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
-msgid "+3"
-msgstr "+3"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
-msgid "+4"
-msgstr "+4"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-msgid "Cell Contents"
-msgstr "Contignûts celle"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
-msgid "Column"
-msgstr "Colone"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
-msgid "Row"
-msgstr "Rie"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-msgid "Table"
-msgstr "Tabele"
-
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
-msgid "Table Delete"
-msgstr "Elimine tabele"
-
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
-msgid "Table Insert"
-msgstr "Inserìs tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietâts"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
-msgid "Column After"
-msgstr "Colone dopo"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
-msgid "Column Before"
-msgstr "Colone prime"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
-msgid "Insert _Link"
-msgstr "Inserìs co_legament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
-msgid "Row Above"
-msgstr "Rie parsore"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
-msgid "Row Below"
-msgstr "Rie sot"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
-msgid "Cell..."
-msgstr "Cele..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-msgid "Image..."
-msgstr "Imagjin..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
-msgid "Link..."
-msgstr "Colegament..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
-msgid "Page..."
-msgstr "Pagjine..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Paragraf..."
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
-msgid "Rule..."
-msgstr "Regule..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
-msgid "Table..."
-msgstr "Tabele..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
-msgid "Text..."
-msgstr "Test..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Gjave colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
-msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Zonte peraule tal dizionari"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
-msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Ignore peraule scrite mâl"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
-msgid "Add Word To"
-msgstr "Zonte peraule a"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
-msgid "More Suggestions"
-msgstr "Plui sugjeriments"
-
-#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
-#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
-#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s Dictionary"
-msgstr "dizionari %s"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
-msgid "_Emoticon"
-msgstr "_Musutis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
-msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Inserìs musutis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Sostituìs"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
-msgid "_Link"
-msgstr "Co_legament"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
-msgid "_Rule"
-msgstr "_Regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
-msgid "_Table"
-msgstr "_Tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Stîl paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
-msgid "Font Color"
-msgstr "Colôr caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
-msgid "Font Size"
-msgstr "Dimension caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
-msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Tipologjie</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
-msgid "C_ell"
-msgstr "C_ele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
-msgid "_Row"
-msgstr "_Rie"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
-msgid "Col_umn"
-msgstr "Col_one"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
-msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr "<b>Inlineament e compuartament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
-msgid "Left"
-msgstr "Çampe"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
-msgid "Center"
-msgstr "Centri"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
-msgid "Right"
-msgstr "Diestre"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontâl:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
-msgid "Top"
-msgstr "Insom"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
-msgid "Middle"
-msgstr "Tal mieç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
-msgid "Bottom"
-msgstr "Da pît"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticâl:"
-
-#. Wrap Text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
-msgid "_Wrap Text"
-msgstr "Test a rie _gnove"
-
-#. Header Style
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
-msgid "_Header Style"
-msgstr "Stîl _intestazion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Disposizion</b>"
-
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largjece"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
-msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Am_plece rie:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
-msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Amp_lece colone:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Sfont</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
-msgid "Transparent"
-msgstr "Trasparent"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Sielç imagjin di sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
-msgid "Images"
-msgstr "Imagjins"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagjin:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
-msgid "_Remove image"
-msgstr "_Gjave imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Proprietâts cele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
-msgid "No match found"
-msgstr "Nissun risultât cjatât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cîr _indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
-msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "Ten cont des maiusculi_s o minusculis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
-msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Torne tache dal inizi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
-msgid "Find"
-msgstr "Cjate"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Dimension</b>"
-
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largjece:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dimension:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stîl</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
-msgid "_Alignment:"
-msgstr "Inline_ament:"
-
-#. Shaded
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
-msgid "S_haded"
-msgstr "_Ombrenadure"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
-msgid "Rule properties"
-msgstr "Proprietâts regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Sorzint:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altece:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
-msgid "_X-Padding:"
-msgstr "Jemplament _X:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
-msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "Jemplament _Y:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Ôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
-msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "<b>Colegament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
-msgid "_Test URL..."
-msgstr "URL di _prove..."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietâts imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Gjave colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
-msgid "Link Properties"
-msgstr "Proprietâts colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
-msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Cjarte sbusade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
-msgid "Blue Ink"
-msgstr "Ingjustri blu"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
-msgid "Paper"
-msgstr "Cjarte"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Curdele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
-msgid "Midnight"
-msgstr "Miezegnot"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
-msgid "Graph Paper"
-msgstr "Cjarte grafiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colôrs</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Test:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
-msgid "_Link:"
-msgstr "Co_legament:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
-msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Colegament _visitât:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Sfont:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Imagjin di sfont</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selezione un file"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizât:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Proprietâts pagjine"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stîl:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
-msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "<b>Inlineament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
-msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Proprietâts paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
-msgid "%d occurrence replaced"
-msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] "%d ocorince sostituide"
-msgstr[1] "%d ocorincis sostituidis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
-msgid "R_eplace:"
-msgstr "_Sostituìs:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
-msgid "_With:"
-msgstr "_Cun:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Ten _cont des maiusculis o minusculis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
-msgid "Wra_p search"
-msgstr "_Torne tache dal inizi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Salte"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sostituìs"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Sostituìs _dut"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
-msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
-msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr "<b>Sugjeriments</b>"
-
-#. Replace
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "I segrets de sincronizazion di %s"
 
-#. Replace All
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
-msgid "Replace All"
-msgstr "Sostituìs dut"
-
-#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignore"
-
-#. Skip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
-msgid "Skip"
-msgstr "Salte"
-
-#. Back
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
-msgid "Back"
-msgstr "Indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
-msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr "<b>Dizionari</b>"
-
-#. Add Word button
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
-msgid "Add word"
-msgstr "Zonte peraule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Control ortografic"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Riis:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_olonis:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "_Spaziadure:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
-msgid "_Padding:"
-msgstr "_Jemplament:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
-msgid "_Color:"
-msgstr "_Colôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagjin:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Propietâts tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Dimensio_n:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
-msgid "Text Properties"
-msgstr "Propietâts test"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
-"gjenar di file che al è."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù il regjistri dal client."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Gjenar di file:"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion crypto/keys."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Sielç la destinazion par cheste importazion"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ lis clâfs di cifradure."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Sielç il gjenar di impuartadôr di eseguî:"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion meta/global."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Impuarte dâts e configurazions dai programs _vecjos"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Impuarte un _singul file"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
-msgstr ""
-"Evolution al à controlât lis impostazions di impuartâ des aplicazions chi "
-"daurman: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nissune impostazion cjatade "
-"di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton “Indaûr”."
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Di %s:"
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Anule importazion"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Anteprime dai dâts di impuartâ"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
-msgid "Import Data"
-msgstr "Impuarte dâts"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Selezione de liste ce gjenar di file che tu vûs impuartâ."
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistent di importazion di Evolution"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
-msgid "Import Location"
-msgstr "Posizion di importazion"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
-"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
-"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i file esternis in "
-"Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Gjenar di impuartadôr"
+"Il to account Firefox al dopre la version di archiviazion %d. Web al "
+"supuarte dome la version %d."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Selezione informazions di impuartâ"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "No si è rivâts a verificâ la version di archiviazion."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
-msgid "Select a File"
-msgstr "Selezione un file"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù lis informazions dal dispositîf"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
-msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ la clâf di sincronizazion"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Gjenerade in automatic"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Il certificât nol corispuint a chest sît web"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
-msgid "Close"
-msgstr "Siere"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Il certificât al è scjadût"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Salve e siere"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Modifiche firme"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Il certificât al à erôrs"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Non de _firme:"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificât al è stât revocât"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Cence non"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Il certificât al è stât firmât doprant un algoritmi di firme debil"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Zonte _script"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "La date di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Zonte script di firme"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "La identitât di chest sît web e je stade verificade."
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Modifiche script di firme"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "La identitât di chest sît web no je stade verificade."
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Il risultât di chest script al vignarà doprât come\n"
-"tô firme. Il non specificât al vignarà doprât nome\n"
-"pe visualizazion."
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
-msgid "S_cript:"
-msgstr "S_cript:"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Il file script al à di jessi eseguibil."
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "Nissun probleme al è stât rilevât cun la conession."
 
-#: ../src/e-util/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Mape dal mont"
-
-#: ../src/e-util/e-map.c:889
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
 msgstr ""
-"Widget cun mape interative basade su mouse par selezionâ il fûs orari. Pe "
-"selezion dal fûs orari cun la tastiere doprâ la casele cumbinade a tendine "
-"metude plui in bas."
-
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Impussibil vierzi il colegament."
-
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Impussibil mostrâ il jutori par Evolution."
+"Chest certificât al è valit. Dut câs, lis risorsis di cheste pagjine a son "
+"stadis inviadis in maniere no sigure."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
-#, c-format
-msgid "Opening calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Nete dut"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
-msgid "Opening memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste memorandum “%s”"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "al mancje %d secont"
+msgstr[1] "a mancjin %d seconts"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
-msgid "Opening task list “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "al mancje %d minût"
+msgstr[1] "a mancjin %d minûts"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
-msgid "Opening address book “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
-
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "e mancje %d ore"
+msgstr[1] "a mancjin %d oris"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"Al podarès jessi impussibil rivâ a chest servidôr di rubriche o il non dal "
-"servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e podarès "
-"jessi no ative."
-
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
-msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr "No si è rivâts a stabilî la version dal protocol a LDAPv3 (%d): %s"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "e mancje %d zornade"
+msgstr[1] "a mancjin %d diis"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
-msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "e mancje %d setemane"
+msgstr[1] "a mancjin %d setemanis"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
-"\n"
-"Detailed error (%d): %s"
-msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
-"\n"
-"Erôr in detai (%d): %s"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "al mancje %d mês"
+msgstr[1] "a mancjin %d mês"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
-
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
-msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr "Evolution nol è stât compilât cul supuart par LDAP"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
-msgid "Show Contacts"
-msgstr "Mostre contats"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
-msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Ru_briche:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
-msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_egorie:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cîr:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
-msgid "Any Category"
-msgstr "Cualsisei categorie"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
-msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_ntats"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+msgid "Finished"
+msgstr "Finît"
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Selezione contats de rubriche"
-
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
-msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "Pa_ndi %s incorporât"
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
 
-#. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
-#, c-format
-msgid "Cop_y %s"
-msgstr "Cop_ie %s"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Anulament…"
 
-#. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
-#, c-format
-msgid "C_ut %s"
-msgstr "T_aie %s"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+msgid "Starting…"
+msgstr "Daûr a tacâ…"
 
-#. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
-#, c-format
-msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Modifiche %s"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
-#, c-format
-msgid "_Delete %s"
-msgstr "E_limine %s"
-
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution cumò al è in rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ fûr rêt."
-
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution cumò al è fûr rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ in rêt."
-
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution al è fûr rêt parcè che la rêt no je disponibile."
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
-msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "No si pues doprâ la clâf dal puarteclâfs: nissun utent o non host"
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Il tast BlocMaiusc al è atîf."
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:576
-msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Visiti cheste passphrase"
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
-msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Visiti cheste passphrase pal rest de session"
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:582
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Visiti cheste password"
-
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
-msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Visiti cheste password pal rest de session"
-
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferencis di Evolution"
-
-#: ../src/e-util/e-print.c:164
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Si è presentât un erôr tal stampâ"
-
-#: ../src/e-util/e-print.c:171
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Il sisteme di stampe al à segnalât i detais sul erôr chi daurman:"
-
-#: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Il sisteme di stampe nol à segnalât nissun detai adizionâl sul erôr."
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Metodi:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
-msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Rimande a impostazions dal scritori"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
-msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Vierç impostazions dal scritori"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuâl"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTPS:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
-msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Proxy _Socks:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
-msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "_Ignore Host:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
-msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "_URL di configurazion:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
-msgid "No proxy"
-msgstr "Nissun proxy"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
-msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr "Dopre une conession direte, nol covente il proxy."
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
-msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Passe aes preferencis di base dal proxy"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
-msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Passe aes preferencis avanzadis dal proxy"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
-msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Aplicâ lis impostazions personalizadis dal proxy a chescj account:"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
-msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
-"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
-msgid "Custom Proxy"
-msgstr "Proxy personalizât"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
-msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr "Cree un gnûf profîl proxy"
-
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
-msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Elimine il profîl proxy selezionât"
-
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Zonte regule"
-
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Modifiche regule"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Corispondents: %u"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Siere la sbare di ricercje"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "C_jate:"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Nete la ricercje"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Cjate il câs precedent de frase cirude"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
-msgid "_Next"
-msgstr "P_rossim"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Corispondence maiusculis"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Si è rivâts ae fin de pagjine, si à continuât dal inizi"
-
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Si è rivâts al inizi de pagjine, si à continuât de fin"
-
-# feminin? la e-mail?
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Tal e_liminâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Segret"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Top secret"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "No pai tiei voi"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Ricevude di leture"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opzions di inviament"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "Rispu_este volude"
-
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entri"
-
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_When convenient"
-msgstr "Cuant che al è _plui comut"
-
-#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Ritarde la consegne dal messaç"
-
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Daspò"
-
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Stabilìs date di scjadince"
-
-#. Translators: This is part of
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fin a"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opzions di consegne"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritât:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificazion:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opzions gjene_râi"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cre_e un element di inviâ par tignî segn des informazions"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "_Delivered"
-msgstr "Conse_gnât"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Consegnât e vie_rzût"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
-msgid "_All information"
-msgstr "_Dutis lis informazions"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Segnadure stât"
-
-# feminin
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
-msgid "_When opened:"
-msgstr "Tal _vierzi:"
-
-# feminin?
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Tal decli_nâ:"
-
-# feminin?
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Tal co_mpletâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Tal a_cetâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Torne notifiche"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Segnadure s_tât"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
-msgid "Type:"
-msgstr "Gjenar:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
-msgid "Name:"
-msgstr "Non:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Il non nol pues jessi vueit"
-
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Inzorne ogni"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Dopre une conession sigure"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
-msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "Ritire la fiducie tal certificât SSL/TLS"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
-msgid "User:"
-msgstr "Utent:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
-msgid "Show"
-msgstr "Mostre"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
-msgid "Group name"
-msgstr "Non dal grup"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Plate"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostre"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
-msgid "Manage Groups"
-msgstr "Gjestìs grups"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
-msgid "Available Groups:"
-msgstr "Grups disponibii:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destinazion"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
-msgid "Select destination"
-msgstr "Selezione destinazion"
-
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "No cognossût (%s)"
-
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(Nissun sugjeriment)"
-
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
-msgid "More..."
-msgstr "Altri..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
-#, c-format
-msgid "Add “%s” to Dictionary"
-msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignore dut"
-
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Sugjeriments ortografics"
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un file clamât “{0}” al esist za. Sostituîlu?"
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Il file al esist za in “{0}”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
-"so contignût."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi contat al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne a "
-"inviâ Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi apontament al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne "
-"a inviâ Evolution."
-
-# no mi visi, memo -> promemorie?
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste memorandum “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
-msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi memorandum al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
-"Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
-msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi ativitât e podarès jessi no disponibile fintremai che no si torne a "
-"inviâ Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste memorandum “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
-msgid "Something has gone wrong"
-msgstr "Alc al è lât stuart"
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
-"GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ a "
-"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr "
-"su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la colezion rimote “{0}”?"
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la colezion “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
-
-#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
-msgid "click to add"
-msgstr "fâs clic par zontâ"
-
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
-msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Môf insom i nons des colonis selezionadis"
-
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
-msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Môf in sù di une rie i nons des colonis selezionadis"
-
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
-msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Môf in jù di une rie i nons des colonis selezionadis"
-
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
-msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Môf da pît i nons des colonis selezionadis"
-
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
-msgid "Select all column names"
-msgstr "Selezione ducj i nons des colonis"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Cressint)"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Decressint)"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
-msgid "Not sorted"
-msgstr "No ordenât"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
-msgid "No grouping"
-msgstr "No metût dongje"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostre cjamps"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
-msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr ""
-"Sielç l'ordin des informazions che a vignaran fûr te liste dai messaçs."
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Nete _dut"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
-msgid "Ascending"
-msgstr "Cressint"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
-msgid "Descending"
-msgstr "Decressint"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Met dongje elements par"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "M_ostre cjamp te viodude"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Then By"
-msgstr "Duncje par"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mo_stre cjamp inte viodude"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Most_re cjamp te viodude"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordene"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Clear All"
-msgstr "Nete dut"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordene elements par"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Apliche"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "Ducj i gjenars supuartâts"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordene..."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagjinis web"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Met don_gje par..."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "Figuris"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Cjamps mostrâts..."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i files"
 
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Par zontâ une colone ae tabele, strissinile inte\n"
-"posizion dulà che si vûl che e vegni fûr."
-
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Zonte une colone"
-
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
-
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d element)"
-msgstr[1] "%s (%d elements)"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1602
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalize la viodude atuâl"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordin _a cressi"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordin _decressint"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
-msgid "_Reset sort"
-msgstr "Aze_re Ordin"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Met dongje par chest _cjamp"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Met dongje par cas_ele"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Gjave cheste _colone"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Zonte une c_olone..."
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
-msgid "A_lignment"
-msgstr "In_lineament"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Just_e in automatic"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formate coloni_s..."
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "_Personalize viodude atuâl..."
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1725
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordene par"
-
-#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1748
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalize"
-
-#: ../src/e-util/e-text.c:2100
-msgid "Select All"
-msgstr "Selezione Dut"
-
-#: ../src/e-util/e-text.c:2113
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metodis di input"
-
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selezione un fûs orari"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
-"fûs orari.\n"
-"Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fûs oraris"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selezion"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù pal fûs orari"
-
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
-msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Fâs clic par vierzi il URL"
-
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
-msgid "Enter a URL here"
-msgstr "Inserìs chi un URL"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ne_te"
 
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualizadôr sorzint Evolution"
-
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
-msgid "Display Name"
-msgstr "Non mostrât"
-
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Contrassegns"
-
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitât"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
-msgid "Address book"
-msgstr "Rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjariâ…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
-msgid "Searching collection children…"
-msgstr "Daûr a cirî i fîs de colezion…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
-msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr "No si è rivâts a cirî fîs de colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
-msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî la cartele home dal utent, par plasê spiete…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
-msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "No si è rivâts a cirî la cartele home dal utent"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
-msgid "At least one component type should be set"
-msgstr "Si varès di indicâ almancul un gjenar di component"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
-msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "No si è rivâts a otignî la colezion HREF"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
-msgid "Saving changes…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
-msgid "Failed to save changes"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ lis modifichis"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
-msgid "Creating new book…"
-msgstr "Daûr a creâ il gnûf libri…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
-msgid "Failed to create new book"
-msgstr "No si è rivâts a creâ il gnûf libri"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-msgid "Creating new calendar…"
-msgstr "Daûr a creâ un gnûf calendari…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-msgid "Failed to create new calendar"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un gnûf calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Daûr a creâ une gnove colezion…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "No si è rivâts a creâ une gnove colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
-msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
-msgstr "Nol è permetût di creâ un libri sot di un altri libri o calendari"
-
-#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
-msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
-msgstr "Nol è permetût di creâ un calendari sot di un altri libri o calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
-msgid "Deleting book…"
-msgstr "Daûr a eliminâ il libri…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
-msgid "Failed to delete book"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il libri"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
-msgid "Deleting calendar…"
-msgstr "Daûr a eliminâ il calendari…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
-msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
-msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Daûr a eliminâ la colezion…"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
-msgid "For Components:"
-msgstr "Par components:"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
-msgid "_Events"
-msgstr "_Events"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
-msgid "WebDAV server:"
-msgstr "Servidôr WebDAV:"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
-msgid "Create _Book"
-msgstr "Cree un _libri"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
-msgid "Create _Calendar"
-msgstr "Cree _calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
-msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Cree colezio_n"
-
-#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
-#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Inzorne"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copie posizion colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:350
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copie il colegament intes notis"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Vierç colegament tal navigadôr"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:360
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Vierç il colegament intun navigadôr web"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:368
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copie direzion e-mail"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
-msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copie direzion e-mail _rude"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:377
-msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copie la rude direzion de e-mail intes notis"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copie imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:394
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copie la imagjin intes notis"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Salve _imagjin..."
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:401
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Salve la imagjin suntun file"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2030
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Va al inizi dal messaç"
-
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Tache e _va"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3946
-msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "Copie imagjin intes notis"
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfe"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4134
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salve imagjin"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4175
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
-msgid "Saving image to “%s”"
-msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Conetût a %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4270
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
-msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
-msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
-
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Anule “Inserìs test”"
-
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Torne “Inserìs test”"
-
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "Anule “Elimine test”"
-
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "Torne “Elimine test”"
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "E mancje la date."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tu âs di sielzi une date."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Al mancje il non di file."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "Missing name."
-msgstr "Al mancje il non."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Sielç un altri non."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
-msgid "Missing condition."
-msgstr "E mancje la condizion."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
-msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr "Il filtri al varès di vê almancul une condizion."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
-msgid "Missing value."
-msgstr "Al mancje il valôr."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
-msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
-msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
-
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Ten"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "la ore atuâl"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "la date specificade"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "une ore relative a chê atuâl"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "seconds"
-msgstr "seconts"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "months"
-msgstr "mês"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "agns"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "indaûr"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "tal avignî"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Compare against"
-msgstr "Confronte cun"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cun la ore atuâl cuant che al sucêt il filtrament."
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"the beginning of the specified day."
-msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cul inizi de zornade specificade."
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
 msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cun la ore relative a cuant che si dopre il filtri."
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostre i filtris pe pueste:"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regulis dai _filtris"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
-msgid "Rule Name"
-msgstr "Non de regule"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cele di tabele"
-
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "fâs comparî un fi"
-
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "tache la modifiche di cheste cele"
-
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "comute la cele"
-
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "al pant la rie tal ETree che al ten cheste cele"
-
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "al strenç la rie tal ETree che al ten cheste cele"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
-msgid "click"
-msgstr "clic"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
-msgid "sort"
-msgstr "ordene"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Salve viodude atuâl"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Cree gnove viodude"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Sostituìs viodude esistente"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis?"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Cheste firme e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Scarte modifichis"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Firme in blanc"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Met un non univoc par identificâ cheste firme."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Impussibil copiâ la imagjin intes notis."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Unable to save image."
-msgstr "Impussibil salvâ la imagjin."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Impussibil cjariâ la firme."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Impussibil salvâ la firme."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Messaçs mandâts indenant"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Ricezion di %d messaç"
-msgstr[1] "Ricezion di %d messaçs"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
-#, c-format
-msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
-#, c-format
-msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Il file al è stât gjavât."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Daûr a gjavâ lis zontis"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Daûr a salvâ %d messaç"
-msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "URI cartele “%s” no valit"
-
-#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
-msgid "Inbox"
-msgstr "In jentrade"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
-msgid "Drafts"
-msgstr "Stampons"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
-msgid "Outbox"
-msgstr "In jessude"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
-msgid "Sent"
-msgstr "Inviade"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Templates"
-msgstr "Modei"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Operazion anulade dal utent"
+"La identificazion digjitâl di chest sît web no je atendibil. Al è pussibil "
+"che si è colegâts a un atacant che al fâs finte di jessi %s."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
 msgstr ""
-"Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al è "
-"stât anulât."
+"%s nol à nissune sigurece. Un utent malintenzionât al podarès viodi "
+"cualsisei informazion che tu inviis o controlâ ce che tu stâs viodint."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr ""
-"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
-"stât anulât."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
-#, c-format
-msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
+"Chest sît web nol pues meti in sigurece, inte juste maniere, la conession."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
-#, c-format
-msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr "In spiete di “%s”"
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Viôt certificât…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
-#, c-format
-msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propietâts segnelibri"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 #, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a picjâ a %s: %s\n"
-"Si picje invezit ae cartele locâl “Inviade”."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "No si è rivâts a meti in code te cartele locâl “Inviâts”: %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
-msgid "Sending message"
-msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
+"Il file nol è un file di segnelibris di Epiphany valit: e mancje la tabele "
+"des etichetis"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "Daûr a disconetisi di “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#, c-format
-msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
-"L'erôr origjinâl al jere: %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
+"Il file nol è un file di segnelibris di Evolution valit: e mancje la tabele "
+"dai segnelibris"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
-"Original error was: %s"
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
-"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
-"L'erôr origjinâl al jere: %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Daûr a inviâ il messaç %d di %d"
-
-#. Translators: The string is distinguished by total
-#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
-#. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "No si è rivâts a inviâ un messaç"
-msgstr[1] "No si è rivâts a inviâ %d di %d messaçs"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Anulât."
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
-msgid "Complete."
-msgstr "Completât."
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
-#, c-format
-msgid "Moving messages to “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
-#, c-format
-msgid "Copying messages to “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
-#, c-format
-msgid "Storing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "Netisie e archiviazion account “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
-#, c-format
-msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "Daûr a disvuedâ la scovacere in “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in “%s”"
-msgstr "Elaborazion modifichis cartele in “%s”"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
-
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
-#, c-format
-msgid "[Fwd: %s]"
-msgstr "[Ind: %s]"
-
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
-msgid "No Subject"
-msgstr "Nissun ogjet"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
-#, c-format
-msgid "Forwarded message — %s"
-msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Messaç mandât indenant"
-
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Daûr a configurâ la cartele di ricercje: %s"
+"La base di dâts dai segnelibris di Firefox no pues jessi vierte. Siere "
+"Firefox e torne prove."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "Daûr a inzornâ lis cartelis di ricercje par “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
-"“%s”."
-msgstr[1] ""
-"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
-"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
-"“%s”."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
-msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Vierç Account _Online"
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
-msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Chest account al è stât creât par mieç dal servizi Account Online."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
-msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Ripristine ordin"
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Al è pussibil strissinâ i nons dai account par metiju in ordin."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
-msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_finît"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
-#, c-format
-msgid "Host: %s:%d"
-msgstr "Host: %s:%d"
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
-#, c-format
-msgid "User: %s"
-msgstr "Utent: %s"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferîts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
-#, c-format
-msgid "Security method: %s"
-msgstr "Metodi sigurece: %s"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Cache disc HTTP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Dâts di archivi locâl"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
-#, c-format
-msgid "Authentication mechanism: %s"
-msgstr "Mecanisim di autenticazion: %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Nissune direzion e-mail furnide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Al mancje il domini te direzion e-mail"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-msgid "IMAP server"
-msgstr "Servidôr IMAP"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-msgid "POP3 server"
-msgstr "Servidôr POP3"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-msgid "SMTP server"
-msgstr "Servidôr SMTP"
-
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:132 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
-msgid "Close this window"
-msgstr "Siere chest barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:290
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Nissun ogjet)"
-
-#. GtkAssistant's back button label.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
-msgid "Go _Back"
-msgstr "Va _indaûr"
-
-#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
-msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Salte consult"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistent ai account di Evolution"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
-msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Riviôt detais"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
-msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "Interogazion gjenars di autenticazion..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Verifiche gjenars supuartâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Dopre impostazion globâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "No sta citâ"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Composizion messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Simpri copie-par-cognossince (cc) a:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Simpri copie-par-cognossince platade (ccp) a:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Stîl ris_pueste:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4030 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Ricevude dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "Inviâ lis ric_evudis di messaç:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
-msgid "Always"
-msgstr "Simpri"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Domande par ogni messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click “Apply” to save your settings."
-msgstr ""
-"Compliments, la configurazion de pueste e je completade.\n"
-"\n"
-"Cumò si è pronts par inviâ e ricevi e-mail doprant Evolution.\n"
-"\n"
-"Fâs clic su “Apliche” par salvâ lis impostazions."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
-msgid "Done"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "Verifiche impostazions dal servidôr..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartelis speciâi"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Cartele stampon _messaçs:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs stampon."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartele _messaçs inviâts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs inviâts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "S_alve lis rispuestis inte cartele dal messaç che si sta rispuindint"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
-msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Cartele archi_vi:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
-msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Sielç une cartele par archiviâ i messaçs."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
-msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "Cartele mo_dei:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
-msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Sielç une cartele di doprâ pai messaçs modei."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Torne met i predefinîts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Cartelis di _ricercje"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Doprâ une cartele vere pe _Scovacere:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Sielç une cartele pai messaçs eliminâts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Doprâ une cartele vere pai _Malvolûts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Sielç une cartele pai messaçs malvolûts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinîts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
-msgstr ""
-"Inserìs il to non e la tô direzion e-mail chi sot. Nol covente jemplâ i "
-"cjamps “opzionâi”, gjavant che no si desideri includi chestis informazions "
-"tes e-mail inviadis."
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
-msgid ""
-"The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, “Work” or “Personal”."
-msgstr ""
-"Il non parsore al vignarà doprât par identificâ chest account.\n"
-"Doprâ par esempli “Lavôr” o “Personâl”."
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Base di dâts IndexedDB"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informazions necessaris"
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Base di dâts WebSQL"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "N_on complet:"
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Dâts plugin"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Direzion _e-mail:"
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:87
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informazions opzionâi"
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:561
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Ris_puint a:"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:656
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganizazion:"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:675
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Zonte gno_ve firme..."
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:714
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
-msgid "A_liases:"
-msgstr "A_lias:"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:775
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Viôt e gjestìs i tiei segnelibris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Modi_fiche"
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Vierç tal navigadôr"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
-msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"_Cîr i detais dal servidôr di pueste in base ae direzion e-mail inseride"
-
-#. This is only a warning, not a blocker
-#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
-msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "Il non complet nol varès di jessi vueit"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
-msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "La direzion e-mail no varès di jessi vueide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
-msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "La direzion e-mail no je une e-mail valide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
-msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "«Rispuint a» no je une e-mail valide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
-msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Control di gnove pueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opzions di ricezion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Ricezion e-mail"
-
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
-#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
-#, c-format
-msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"No sta firmâ lis richiestis _di riunion (pe compatibilitât cun Outlook)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID de _clâf OpenPGP:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_goritmi di firme:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Firmâ _simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
-msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Cifrâ simp_ri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrâ si_mpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "_Fidâsi simpri des clâfs tal puarteclâfs personâl cuant che si cifre"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
-msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Preferî la firme/cifradure incorporade pai messaçs di test sempliç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME sigûr (S/MIME)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificât di fir_me:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Nete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Algoritmi di firme:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Firmâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificât di cifradure:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Cifrâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrâ simpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Daûr a inviâ e-mail"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "G_jenar di servidôr:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Cheste e je une sintesi des impostazions che a vignaran dopradis par acedi "
-"ae tô pueste."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detais Personâi"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Non _complet:"
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Vierç la pagjine intal navigadôr predefinît"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Direzion e-mail:"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:812
+msgid "View downloads"
+msgstr "Mostre discjariaments"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
-msgid "Receiving"
-msgstr "Daûr a ricevi"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
-msgid "Sending"
-msgstr "Daûr a inviâ"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Gjenar di servidôr:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidôr:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
-msgid "Username:"
-msgstr "Non utent:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
-msgid "Security:"
-msgstr "Sigurece:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
-msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr ""
-"No si pues vê dutis dôs lis parts di ricezion e inviament metudis a nuie"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Vierç une gnove schede"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Sintesi account"
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click “Next” to begin."
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Benvignût tal assistent di configurazion de pueste di Evolution.\n"
-"\n"
-"Frache “Sucessîf” par tacâ."
+"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
+"de cronologjie."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvignût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editôr account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Zonte ae rubriche..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:133
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_A cheste direzion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:140
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Di cheste direzion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:147
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Invie _rispueste a..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Invie un messaç di rispueste a cheste direzion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Cree car_tele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:800
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Plat_e dut"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:807
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Viôt incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:814
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Viôt _dut incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:821
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Ingrandiment al 100%"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:823
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Ingrandìs la imagjin ae sô dimension origjinâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:828
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Adate al barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:830
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
-"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
-"barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Cree cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Specifiche dulà creâ la cartele:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_ree"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Non de cartele:"
-
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
-#. The translated value should not contain spaces.
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
-msgctxt "ffe"
-msgid "Answered"
-msgstr "Rispuindût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
-msgctxt "ffe"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
-msgctxt "ffe"
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
-msgctxt "ffe"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Segnât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
-msgctxt "ffe"
-msgid "Seen"
-msgstr "Viodût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-msgctxt "ffe"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
-msgctxt "ffe"
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
-msgctxt "ffe"
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Software filtrament malvolûts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Non etichete:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mpuartante"
-
-#. red
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
-msgid "_Work"
-msgstr "_Vore"
-
-#. orange
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Personâl"
-
-#. green
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Di fâ"
-
-#. blue
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
-msgid "_Later"
-msgstr "Plui _tart"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
-msgid "Add Label"
-msgstr "Zonte etichete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Modifiche etichete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Note: la sotlineadure intal non de etichete\n"
-"e je doprade come identificadôr tal menù."
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Colôr"
-
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
-msgid "Message Note"
-msgstr "Note messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
-msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Impussibil cjatâ il messaç te sô cartele indiç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
-msgid "Storing changes..."
-msgstr "Salvament modifichis..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
-msgid "Edit Message Note"
-msgstr "Modifiche note messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
-msgid "Retrieving message..."
-msgstr "Daûr a recuperâ il messaç..."
+"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât incognit."
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
-msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Sposte insom lis intestazions selezionadis"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
-msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Sposte in sù di une rie lis intestazions selezionadis"
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
-msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Sposte in jù di une rie lis intestazions selezionadis"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
-msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Sposte da pît lis intestazions selezionadis"
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
-msgid "Select all headers"
-msgstr "Selezione dutis lis intestazions"
+#: src/ephy-main.c:119
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Cjarie il file di session specificât"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
-msgid "Header Name"
-msgstr "Non intestazion"
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Zonte un segnelibri"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valôr intestazion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazions"
-
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pagjine %d di %d"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Sposte te cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copie te cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "_Move"
-msgstr "_Sposte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opie"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:531
-msgid "Deleting message note..."
-msgstr "Daûr a eliminâ la note dal messaç..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1390 ../src/mail/e-mail-reader.c:1681
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1721
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_No sta domandâ plui."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1727
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignore _simpri Rispuint-A: pes mailing list."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1931
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ il messaç:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1977 ../src/mail/e-mail-reader.c:3343
-#, c-format
-msgid "Retrieving message “%s”"
-msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "_Zonte mitent ae rubriche"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Zonte il mitent ae rubriche"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "_Archive..."
-msgstr "_Archivie..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Sposte i messaçs selezionâts te cartele Archivi pal account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Controle _pueste malvolude"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtre i messaçs selezionâts pal stât di malvolût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copie te cartele..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copie i messaçs selezionâts suntune altre cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "Eli_mine messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2195
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts pe eliminazion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "_Add note..."
-msgstr "_Zonte note..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2202
-msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Zonte une note pal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "Delete no_te"
-msgstr "Elimine no_te"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2209
-msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Elimine la note dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
-msgid "_Edit note..."
-msgstr "_Modifiche note..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2216
-msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Modifiche une note pal messaç selezionât"
+#: src/ephy-main.c:121
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Cree une regule di filtri pe mailing _list..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2223
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs su cheste mailing list"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2230
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2237
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2244
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Apliche _filtris"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2251
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "Cj_ate tal messaç..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Nete segn"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Gjave il segn di completament dai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Segne come co_mpletât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Met il segn di completament a completât sui messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Com_pletament..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2279
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts pal completament"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Alegât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2286 ../src/mail/e-mail-reader.c:2293
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Mande indenant come _zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2300 ../src/mail/e-mail-reader.c:2307
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2314 ../src/mail/e-mail-reader.c:2321
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Mande indenant come _citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
-msgid "_Load Images"
-msgstr "Cjarie _imagjins"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2328
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333 ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
-msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr "_Ignore sot-discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2335
-msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340 ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
-msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "_Ignore discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2342
-msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "_Important"
-msgstr "_Impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2349
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
-msgid "_Junk"
-msgstr "Mal_volût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2356
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_No malvolût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2363
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
-msgid "_Read"
-msgstr "_Let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2370
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375 ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
-msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "No sta _ignorâ sot-discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2377
-msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
-"No sta segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
+#: src/ephy-main.c:123
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Tache une gnove istance privade"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382 ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
-msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "No sta _ignorâ discussion"
+#: src/ephy-main.c:125
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Tache une istance in modalitât incognit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2384
-msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
-"No sta segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
+#: src/ephy-main.c:128
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Invie il navigadôr in modalitât aplicazion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "No _impuartant"
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Cartele di profîi di doprâ te istance privade"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2391
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
+#: src/ephy-main.c:130
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
-msgid "_Unread"
-msgstr "N_o let"
+#: src/ephy-main.c:132
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
+#: src/ephy-main.c:276
+msgid "Web options"
+msgstr "Opzions Web"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Modifiche come gnûf messaç..."
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:495
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Viôt lis schedis viertis"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Vierç intun gnûf barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Sposte te cartele..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Messaç s_ucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "_Discussion sucessive"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostre la prossime discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Messaç _no let sucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Messaç _precedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "D_iscussion precedente"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostre la discussion precedente"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Messaç no let p_recedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
-msgid "Print this message"
-msgstr "Stampe chest messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
-msgid "Re_direct"
-msgstr "In_drece"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Indrece (sbalce) il messaç selezionât a cualchidun"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Gja_ve zontis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Gjave lis zontis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Gjave messaçs do_plis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 ../src/mail/em-composer-utils.c:3984
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Rispuint a _ducj"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
-msgid "Al_ternative Reply…"
-msgstr "Rispueste al_ternative…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
-msgid "Choose reply options for the selected message"
-msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 ../src/mail/em-composer-utils.c:3979
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Rispuint ae _liste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste ae mailing list dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Rispuint al mitent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Salve come mbox..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Sorzint _messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Recupere messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Dimension _normâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Aum_ente ingrandiment"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumente la dimension dal test"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cre_e"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codifiche dai c_aratars"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
-msgid "F_orward As"
-msgstr "Ma_nde indenant come"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "Rispueste di _grup"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Va a"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Segne _come"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
-msgid "_Message"
-msgstr "_Messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
-msgid "_Zoom"
-msgstr "In_grandiment"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Cree une cartele di ricercje pe mailing _list..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par cheste mailing list"
+#: src/ephy-notebook.c:756
+msgid "Close tab"
+msgstr "Siere schede"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris..."
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Gnove direzion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent..."
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Jessî di chest sît web?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet..."
+#: src/ephy-window.c:254
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
+#: src/ephy-window.c:255
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Scarte form"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Segne pal com_pletament..."
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "A son discjariaments in vore"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Segne come _impuartante"
+#: src/ephy-window.c:271
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Segne come _malvolude"
+#: src/ephy-window.c:272
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Jes e anule discjariaments"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Segne come _no malvolût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Segne come _lete"
+#: src/ephy-window.c:818
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Segne come no i_mpuartante"
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:821
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ta_ie"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Segne come _no lete"
+#: src/ephy-window.c:822
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "M_odalitât cun cursôr"
+#: src/ephy-window.c:823
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostre un cursôr che al lampe tal cuarp dai messaçs mostrâts"
+#: src/ephy-window.c:824
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione _Dut"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
+#: src/ephy-window.c:826
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
+#: src/ephy-window.c:828
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne cjarie"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3349
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "Daûr a ricevi il messaç"
+#: src/ephy-window.c:829
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indaûr"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4435
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Mande indenant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4436
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Mande indenant a cualchidun il messaç selezionât"
-
-#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
-#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
-#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
-#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4455
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Rispueste di grup"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4456
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Rispuint ae mailing list o a ducj i destinataris"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4522 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4534
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
-msgid "Next"
-msgstr "Sucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4538
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4547 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispuint"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5702
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permet il contignût rimot di %s par ducj"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5704
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permet il contignût rimot par %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5721
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permet contignût rimot di %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5738
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "No sta mostrâ plui chest messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5790
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Cjarie contignût rimot"
+msgstr "In_denant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "No sta visâmi plui"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:833
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Zonte segne_libri…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
-#, c-format
-msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs te cartele di pueste malvolude “%s”…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
-msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Daûr a segnâ la discussion par jessi ignorade"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:837
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
-msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae discussion par jessi ignorade"
+#: src/ephy-window.c:838
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
-msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr "Daûr a segnâ la sot-discussion par jessi ignorade"
+#: src/ephy-window.c:839
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
-msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae sot-discussion par jessi ignorade"
+#: src/ephy-window.c:840
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Salve colegament come…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
-msgid "Printing"
-msgstr "Daûr a stampâ"
-
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] "La cartele “%s” e conten %u messaç dopli. Sigûrs di eliminâlu?"
-msgstr[1] "La cartele “%s” e conten %u messaçs doplis. Sigûrs di eliminâju?"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2855
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Salve messaç"
-msgstr[1] "Salve messaçs"
-
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2876
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Messaç"
-msgstr[1] "Messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3272
-msgid "Parsing message"
-msgstr "Daûr a analizâ il messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-request.c:270
-msgid "The message has no text content."
-msgstr "Il messaç nol à test."
-
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Segne pal completament"
-
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
-msgid "No Title"
-msgstr "Nissun titul"
-
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticazion %s falide"
+#: src/ephy-window.c:841
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copie direzion colegament"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
-
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr[0] ""
-"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
-"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
-"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
-"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
-"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-msgstr[1] ""
-"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
-"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
-"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
-"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
-"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
-#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:806
-msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "In spiete de zonte di cjariâ..."
-
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
-
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2003
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
-
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2008
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
-
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2688
-#, c-format
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid "Re: %s"
-msgstr "Risp: %s"
+#: src/ephy-window.c:842
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copie direzion e-mail"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3296
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un mitent no cognossût"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:846
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3930
-msgid "Alternative Reply"
-msgstr "Rispueste alternative"
+#: src/ephy-window.c:847
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3933
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Rispuint"
+#: src/ephy-window.c:848
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salve imagjin come…"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3946
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinataris:"
+#: src/ephy-window.c:849
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Dopre come _fondâl"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
-msgid "Reply to _Sender"
-msgstr "Rispuint al _mitent"
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:853
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3996
-msgid "Reply style:"
-msgstr "Stîl de rispueste:"
+#: src/ephy-window.c:854
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4004
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predefinît"
+#: src/ephy-window.c:855
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Salve video come…"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4008
-msgid "Attach_ment"
-msgstr "Zo_nte"
+#: src/ephy-window.c:856
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copie direzion video"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
-msgid "Inline (_Outlook style)"
-msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:860
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4016
-msgid "_Quote"
-msgstr "_Citazion"
+#: src/ephy-window.c:861
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4020
-msgid "Do _Not Quote"
-msgstr "_No sta citâ"
+#: src/ephy-window.c:862
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Salve audio come…"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4027
-msgid "_Format message in HTML"
-msgstr "For_mate il messaç in HTML"
+#: src/ephy-window.c:863
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copie direzion audio"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037
-msgid "Apply t_emplate"
-msgstr "Apliche mod_el"
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Salve pa_gjine come…"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4049
-msgid "Preserve original message S_ubject"
-msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
+#: src/ephy-window.c:869
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Sorzint _pagjine"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
+#: src/ephy-window.c:1255
 #, c-format
-msgid "one recipient"
-msgid_plural "%d recipients"
-msgstr[0] "un destinatari"
-msgstr[1] "%d destinataris"
-
-#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4536
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destinazion di publicazion"
-
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4541
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selezionâ cartele"
-
-#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
-msgctxt "mail-filter-rule"
-msgid "Any"
-msgstr "Ducj"
-
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
-msgid "Rul_e type:"
-msgstr "Gjenar di regul_e:"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Cîr “%s” tal web"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
-msgid "_For Account:"
-msgstr "_Pal Account:"
+#: src/popup-commands.c:229
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salve colegament come"
 
-#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
-msgid "Then"
-msgstr "Alore"
+#: src/popup-commands.c:237
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salve imagjin come"
 
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Zonte a_zion"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Messaçs no lets:"
-msgstr[1] "Messaçs no lets:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Messaçs in totâl:"
-msgstr[1] "Messaçs in totâl:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Utilizazion de cuote"
-
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
-msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
-msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr "_Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
-
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "_Nete i messaçs plui vecjos di"
-
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
-
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "months"
-msgstr "mês"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
-msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Spostâ i vecjos messaçs te _cartele archivi predefinide"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
-msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "_Spostâ i vecjos messaçs in:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
-msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Cartele di archivi automatic"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
-msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Selezione une cartele di doprâ pal archivi automatic"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
-msgid "_Delete old messages"
-msgstr "_Eliminâ i vecjos messaçs"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
-msgid "Server Tag"
-msgstr "Etichete servidôr"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Etichete"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
-msgid "AutoArchive"
-msgstr "Archivi automatic"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etichetis"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salve file multimediâl come"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Proprietâts cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
-msgid "Gathering folder properties"
-msgstr "Daûr a otignî lis proprietâts de cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<fâs clic chi par selezionâ une cartele>"
-
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Cree une gnove cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
-
-#. Translators: This is the string used for displaying the
-#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
-#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
-#. * with the number of unread messages in the folder. The
-#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
-#. * folders with unread messages in some subfolder too,
-#. * or with an empty string for other cases.
-#. *
-#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
-#. * languages that use localized digits (like Persian) may
-#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
-#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
-#. * formatting codes to take care of the cases the folder
-#. * name appears in either direction.
-#. *
-#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
-#. * from your translation.
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
+#: src/prefs-dialog.c:222
 #, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Arbul cartelis di pueste"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
-
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "NISSUNE CORISPONDENCE"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
-msgid "Loading..."
-msgstr "Daûr a cjariâ..."
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
-#, c-format
-msgid "Moving folder “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s”"
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
-#, c-format
-msgid "Copying folder “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s”"
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s” (%d/%d)"
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s” (%d/%d)"
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Sposte cartele su"
-
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copie cartele su"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Sotscrîf"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "So_tscrîf par mostrâ"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Sotscrîf _a ducj"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Anule sotscrizion"
-
-# Dai nascosti, di nascosto, da nascosta?
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Anule _sotscrizion dai Platâts"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Anule sotscrizion di _dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d no let, "
-msgstr[1] "%d no lets, "
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d in totâl"
-msgstr[1] "%d in totâl"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Sotscrizions cartele"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Account:"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Nete ricercje"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "M_ostrâ i elements che a contegnin:"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Sotscrîf ae cartele selezionade"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "So_tscrîf"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Strenç dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "_Strenç dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Pant dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Pant dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Inzorne la liste des cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Ferme la operazion atuâl"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferme"
-
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../src/mail/em-utils.c:77
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Sigûrs di vierzi %d messaç dut intun colp?"
-msgstr[1] "Sigûrs di vierzi %d messaçs dut intun colp?"
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Jentrât come %s"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:178
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtris dai messaçs"
+#: src/prefs-dialog.c:523
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1004
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Messaçs di %s"
-
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1565
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid "Re"
-msgstr "Risp"
-
-#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1568
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../src/mail/em-utils.c:1854
-msgid "Deleting old messages"
-msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Cartele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Zonte cartele"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Sorzints cartelis di ricercje"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
-
-# controllare plurale femminile âl âi âls
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
-msgid "All local folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis locâls e rimotis ativis"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Cartelis specificadis"
-
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
-msgid "include subfolders"
-msgstr "includi sot-cartelis"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
-msgid "Sender"
-msgstr "Mitent"
-
-# m o f? al tache o e tache
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-msgid "starts with"
-msgstr "al/e tache cun"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-msgid "does not start with"
-msgstr "nol/no tache cun"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-msgid "ends with"
-msgstr "al/e finìs cun"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "nol/no finìs cun"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
-msgid "sounds like"
-msgstr "e semee"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no semee"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataris"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
-msgid "BCC"
-msgstr "CCP"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Mitent o destinataris"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
-msgid "has words"
-msgstr "e à lis peraulis"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "no à lis peraulis"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
-msgid "Specific header"
-msgstr "Intestazion specifiche"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
-msgid "exists"
-msgstr "al esist"
-
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
-msgid "does not exist"
-msgstr "nol esist"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cuarp messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Espression"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Espression di forme libare"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "Date sent"
-msgstr "Date inviament"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is before"
-msgstr "e je prime di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "is after"
-msgstr "e je dopo di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
-msgid "Date received"
-msgstr "Date ricezion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
-msgid "Score"
-msgstr "Valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Dimension (kB)"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "e je plui grande o compagne di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "e je mancul grande di o compagne di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Rispuindût a"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
-msgid "Important"
-msgstr "Impuartant"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
-msgid "Read"
-msgstr "Let"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Di completâ"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is Flagged"
-msgstr "al è segnât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "nol è segnât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is Completed"
-msgstr "al è completât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
-msgid "is not Completed"
-msgstr "nol è completât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Mailing list"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Corispondence espression regolâr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
-msgid "Message Header"
-msgstr "Intestazion messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
-msgid "Source Account"
-msgstr "Account di origjin"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canâl al program"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
-msgid "returns"
-msgstr "al torne"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
-msgid "does not return"
-msgstr "nol torne"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
-msgid "returns greater than"
-msgstr "al torne plui di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
-msgid "returns less than"
-msgstr "al torne mancul di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Prove malvolûts"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Il messaç al è malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Il messaç nol è malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
-msgid "Message Location"
-msgstr "Posizion messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
-msgid "Match All"
-msgstr "Corispondence totâl"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Ferme la elaborazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
-msgid "Set Label"
-msgstr "Stabilìs etichete"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Dâ colôr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Gjave colôr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Dâ valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Juste valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
-msgid "Set Status"
-msgstr "Stabilìs stât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Gjave stât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
-msgid "Beep"
-msgstr "Avîs acustic"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Sune sun"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
-msgid "Run Program"
-msgstr "Eseguìs program"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
-msgid "Forward to"
-msgstr "Mande indenant a"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Impuartadôr Elm di Evolution"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Impuarte pueste di Elm."
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Cartele di _destinazion:"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selezionâ cartele"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Selezione une cartele dulà impuartâ"
-
-#. Translators: Column header for a message subject
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Ogjet"
-
-#. Translators: Column header for a message From address
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "Di"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Impuartadôr cartelis formât cassete di pueste Berkeley"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
-#, c-format
-msgid "%d Address"
-msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "%d direzion"
-msgstr[1] "%d direzions"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
-msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Impuartadôr KMail di Evolution"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
-msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Impuarte pueste e contats di KMail."
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
-msgid "Trash"
-msgstr "Scovacere"
-
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importazion cassete di pueste"
-
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
-msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
-
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
-#, c-format
-msgid "Importing “%s”"
-msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
-
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "Daûr a analizâ %s"
-
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Importazion dâts Pine"
-
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Impuartadôr Pine di Evolution"
-
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Impurate pueste di Pine."
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Pueste a %s"
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
 #, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Pueste di %s"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1046
 #, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "L'ogjet al è %s"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Definide dal utent (%s)"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:1068
 #, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Mailing list %s"
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Zonte regule di filtri"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
-"“%s”."
-msgstr[1] ""
-"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
-"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
-"“%s”."
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
-msgid "Open Message Filters"
-msgstr "Vierç filtris dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Stabilìs intestazion malvolude personalizade"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Dutis lis gnovis e-mail cun la intestazion che e corispuint al contignût "
-"indicât a vignaran in automatic filtradis come malvoludis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Header name"
-msgstr "Non intestazion"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Header content"
-msgstr "Contignût intestazion"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Compuartament predefinît"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_mate messaçs in HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codifiche dai c_aratars:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Stîl _rispueste:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Stîl _mandade indenant:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Include si_gnature in new messages only"
-msgstr "Inclût firme dome tai _gnûfs messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_nore Rispuint-A: pes mailing list"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "La Rispueste di Gr_up e va dome ae mailing list, se pussibil"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
-"(PGP o S/MIME)"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Incorporât"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Fir_mis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lenghis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabele des lenghis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
-"instalât il dizionari."
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Par evitâ di inviâ e-mail par erôr o e-mail intrigosis, domande prime di fâ "
-"lis azions chi daurman segnadis:"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Inviâ un messaç cun la rie dal ogjet _vueide"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Inviâ une rispueste _privade a un messaç di mailing list"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Permeti a une _mailing list di indreçâ une rispueste privade ae liste"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
-
-#. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confermis"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Use for Folders"
-msgstr "Doprâ pes cartelis"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Doprâ pai destinataris"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Send account overrides"
-msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
-msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
-msgstr ""
-"Indiche cuâl account al à di jessi doprât come account di inviament pes "
-"relativis cartelis o destinataris, in sostituzion dal rilevament pal usuâl "
-"account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions e nons "
-"parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts  in maniere separade."
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Send Account"
-msgstr "Account di inviament"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Start up"
-msgstr "Inizi"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Message Display"
-msgstr "Visualizazion dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Caratar s_tandard:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Sielzi un colôr"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "color"
-msgstr "colôr"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Co_difiche caratars predefinide:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminâ pueste"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confermâ _prime di netâ une cartele"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "Confermâ prime di disvuedâ une cartele di pueste _malvolude"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
-msgstr "Va al messaç _precedent dopo vê eliminât un messaç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Archive Mail"
-msgstr "Archiviâ pueste"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
-
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-"_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Daûr a cjariâ contignût rimot"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_No sta cjariâ mai il contignût rimot di Internet"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Cjariâ il contignût rimot nome tai messaçs dai contats"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Cjariâ _simpri il contignût rimot di Internet"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificâ il contignût rimot che al _mancje tal messaç di anteprime"
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
+msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
-msgid "Add"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Remove"
-msgstr "Gjave"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Permet pai sîts:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Permet pai mitents:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messaçs HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografie dal mitent"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Cirî su gra_vatar.com pe fotografie dal mitent"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr "Mostre lis direzions di pueste _completis te anteprime dal messaç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Re_set"
-msgstr ""
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formât date/ore"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Opzions prove malvolûts"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "No sta se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
-msgid "No encryption"
-msgstr "Nissune cifradure"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Cifradure TLS"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Cifradure SSL"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "Clamade"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No mandâ indenant"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Di completâ"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Pe tô informazion"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "Mande indenant"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "No covente rispueste"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Rispuint a ducj"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Review"
-msgstr "Riviôt"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
-msgstr ""
-"I messaçs che si à selezionât pal completament a son listâts chi sot.\n"
-"Selezione une azion completament dal menù “Segn”."
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "_Flag:"
-msgstr "Se_gn:"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "_Due By:"
-msgstr "Scja_dince il:"
-
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acuardi di licence"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Acete licence"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Striche chest par acetâ l'acuardi di licence"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informazions di sigurece"
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+msgid "Language"
+msgstr "Lenghe"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Firme digjitâl"
+#: src/prefs-dialog.c:1389
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selezione une cartele"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifradure"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cîr tal Web"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticazion no valide"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr "Il to acès al servidôr “{0}” come “{0}” al è falît."
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Controlâ se la password e je stade scrite juste. Visiti che une vore di "
-"password a fasin distinzion tra maiusculis e minusculis; bute un voli sul "
-"tast BlocMaiusc."
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Migradôr profîi Web"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
-"mail in HTML:\n"
-"{0}"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Gnûf Barcon"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cence ogjet?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Gnûf barcon _segret"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Zontant ai tiei messaçs une rie «Ogjet» che e vedi sens, al darà ai "
-"destinataris une idee di ce che la e-mail e trate."
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "I_mpuarte segnelibris"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
-"destinataris de liste.\n"
-"\n"
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
-"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
-"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
-"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
-"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "Es_puarte segnelibris"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cuntune direzion no valide?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+msgid "_History"
+msgstr "_Cronologjie"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
-"valide:\n"
-"{0}"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun direzions no validis?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Scurtis tastiere"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
-"pueste validis:\n"
-"{0}"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Inviâ la rispueste in privât?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
-"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
-"Sigûrs di continuâ?"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Rispuint in _privât"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnelibri"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma si sta "
-"rispuindint in maniere privade al mitent, no ae liste. Sigûrs di continuâ?"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Inviâ la rispueste a ducj i destinataris?"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Direzion"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint a un messaç che al è stât mandât a plui destinataris. "
-"Sigûrs di rispuindi a DUCJ i destinataris?"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichetis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che nol è stât specificât nissun "
-"destinatari"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Zonte etichete…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Inserî une direzion e-mail valide tal cjamp «A:». Al è pussibil cirî lis "
-"direzions e-mail fasint clic sul boton «A:» in bade de casele di inseriment."
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Gja_ve segnelibri"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
-"\n"
-"The reported error was “{0}”."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
-"cartele dai stampons di sisteme?\n"
-"\n"
-"L'erôr puartât al jere “{0}”."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Dopre _predefinide"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chescj messaçs."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Nete dâts personâi"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "_Expunge"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
 msgstr "N_ete"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Sigûrs di gjavâ par simpri ducj i messaçs eliminâts in dutis lis cartelis?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Dis_vuede scovacere"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Vierzi une vore di messaçs intun colp sôl al pues cjapâ masse timp."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Vierç messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Tu âs messaçs no inviâts, vûstu jessî distès?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se tu jessis, chescj messaçs no saran inviâts fin cuant che Evolution nol "
-"vignarà inviât di gnûf."
-
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Erôr dulinvie {0}."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erôr intant de esecuzion de operazion."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Inserî password."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament, par vie di “{1}”"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament temporanie."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Il file al esist ma no si pues scrivi parsore."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil eliminâ la cartele di sisteme “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Lis cartelis di sisteme a son necessaris a Evolution par funzionâ ben e no "
-"puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
-msgstr "Netisie de cartele “{0}” falide."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil cambiâ non o spostâ la cartele di sisteme “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}” e dutis lis sôs sot-cartelis?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se tu eliminis la cartele, ducj i siei contignûts e chei des sôs sot-"
-"cartelis e vignaran eliminâts par simpri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di anulâ la sotscrizion ae cartele “{0}”?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
-msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
-"Folder→Subscriptions... menu."
-msgstr ""
-"Se si anule la sotscrizion ae cartele, jê e podarès no jessi visibile in "
-"Evolution, ancje se e je ancjemò disponibile intal servidôr. Al è pussibil "
-"tornâ a iscrivisi tal menù «Cartele→Sotscrizion...»."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "No sta anulâ sotscrizion"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
-"une cartele di ricercje al eliminarà il vêr messaç origjinâl de cartele o "
-"des cartelis dulà che si cjatin. Sigûrs di eliminâ chescj messaçs?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil spostâ la cartele “{0}” su “{1}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele sorzint. Erôr: {2}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele di destinazion. Erôr {2}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele. Erôr: {1}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Impussibil salvâ lis modifichis sul account."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "No tu âs compilât dutis lis informazions domandadis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "No si pues creâ doi account cul stes non."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ l'account “{0}”?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si continue, lis informazions dal account e vignaran eliminadis par "
-"simpri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account e ducj i siei proxy?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si continue, lis informazions dal account e dutis\n"
-"lis informazions dai proxy a vignaran eliminadis par simpri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Sigûrs di disabilitâ chest account e eliminâ ducj i siei proxy?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se si continue, ducj i account proxy a vignaran eliminâts par simpri."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_No sta disabilitâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilite"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Impussibil modificâ la cartele di ricercje “{0}” parcè che no esist."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
-"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
-"covente."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Cartelis di ricercje inzornadis in automatic."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtris di pueste inzornâts in automatic."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Cartele mancjant."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Si scugne specificâ une cartele."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Si scugne dâ un non a cheste cartele di ricercje."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "No folder selected."
-msgstr "Nissune cartele selezionade."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
-"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
-"cartelis locâls e/o rimotis, sedi ducj e doi."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
-"\n"
-"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
-"sô contignût o jessi."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_orescrîf"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "_Append"
-msgstr "_Met in code"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
-"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
-"cumò?\n"
-"\n"
-"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
-"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
-"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Jes di Evolution"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migre cumò"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Impussibil lei il file de licence."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
-"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
-"acete la sô licence."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Please wait."
-msgstr "Par plasê spiete."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Si interoghe il servidôr par une liste di mecanisims di autenticazion "
-"supuartâts."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"No si è rivâts a interogâ il servidôr par une liste di mecanisims di "
-"autenticazion supuartâts."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "No si è rivâts a otignî lis impostazions dal servidôr."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizâ in locâl pal ûs fûr rêt?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr "Sincronizâ in locâl lis cartelis che a son segnadis pal ûs fûr rêt?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_No sta sincronizâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronize"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
-"stâts lets."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Segnâ ancje i messaçs intes sot-cartelis?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
-"in dutis lis sot-cartelis?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Inte cartele atuâl e tes _sot-cartelis"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Dome inte _cartele atuâl"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr ""
-"Evolution aial di sierâ chest barcon cuant che si rispuint o si mande "
-"indenant?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Sì, simpri"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "_No, Never"
-msgstr "_No, mai"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Do _not copy"
-msgstr "_No sta copiâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "_Always copy"
-msgstr "Copie _simpri"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "N_ever copy"
-msgstr "M_ai copiâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Do _not move"
-msgstr "_No sta spostâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Always move"
-msgstr "Sposte _simpri"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "N_ever move"
-msgstr "M_ai spostâ"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che l'account che si è sielt par "
-"inviâlu nol è abilitât"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che no 'ndi son account configurâts"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
-msgstr ""
-"Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
-"cree o abilite un, par plasê."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Eliminazion pueste falide"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "No si à vonde permès par eliminâ cheste pueste."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr "“Control malvolûts” falît"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr "“Segnalazion malvolûts” falide"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr "“Segnalazion no malvolûts” falide"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Gjavâ i messaçs doplis?"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Nissun messaç dopli cjatât."
-
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
-msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Conession falide al account “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a anulâ la sotscrizion de cartele “{0}”."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Impussibil recuperâ il messaç."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtre dominis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Il messaç nol è disponibil te modalitât fûr rêt."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Cîr dominis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
-msgstr ""
-"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol sedi stât ancjemò "
-"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnât pe sincronizazion "
-"fûr rêt. Alore, cuant che l'account al torne in rêt, doprâ File→Discjarie "
-"messaçs pal ûs fûr rêt cuant che cheste cartele e je selezionade, par "
-"sigurâsi che ducj i messaçs inte cartele a saran disponibii inte modalitât "
-"fûr rêt."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la cartele."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "No si è rivâts a cjatâ messaçs doplis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ messaçs."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
-msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "No si è rivâts a segnâ i messaçs come lets."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "No si è rivâts a gjavâ lis zontis dai messaçs."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "No si è rivâts a discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "No si è rivâts a salvâ i messaçs sul disc."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Alegât file platât."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
 msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
 msgstr ""
-"La zonte clamade {0} e je un file platât e e pues tignî dâts sensibii. "
-"Controlâ prime di inviâ."
+"Si pues selezionâ un periodi di timp par netâ i dâts di ducj i sîts web "
+"modificâts in chel periodi. Se si sielç dal inizi alore si pues ancje netâ i "
+"dâts nome di sîts web particolârs."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Stampe falide."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Nete i dâts personâi selezionâts _di:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "La stampant e à rispuindût “{0}”."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "l'ultime ore"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Impussibil eseguî cheste operazion su {0}."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "l'ultime zornade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Si scugne lavorâ in rêt par completâ cheste operazion."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "l'ultime setemane"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Messaç dal account “{0}”:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "lis ultimis cuatri setemanis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a segnâ la discussion par ignorâle te cartele “{0}”"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "dal inizi"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a gjavâ il segn ae discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a segnâ la sot-discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Nissun dât cjatât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
-"“{0}”"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Il contignût rimot di discjariâ al è stât blocât par chest messaç."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Si pues discjariâ il contignût rimot a man o stabilî di visâ di discjariâ il "
-"contignût rimot par chest mitent o sîts doprâts."
-
-# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
-msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, completât il {1}"
-
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
-msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{0} di {1}"
-
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
-msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
-msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
-msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
-msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in the GNOME bugzilla."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
-msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la firme"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in the GNOME bugzilla."
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
 msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME bugzilla."
+"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
+"eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
-msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ ducj i messaçs te cartele di pueste malvolude?"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
-"permanently deleted later."
-msgstr ""
-"Chescj messaçs a vignaran mostrâts te cartele scovacere, dulà che plui "
-"indenant a podaran jessi eliminâts par simpri."
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Nete dut"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-msgid "_Empty Junk"
-msgstr "_Disvuede Malvolûts"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filtre cookie"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
-msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a disvuedâ la cartele di pueste malvolude “{0}”"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Cîr cookie"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Daûr a anulâ..."
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Sît"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
-msgid "Edit Message"
-msgstr "Modifiche messaç"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Elimine il cookie selezionât"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
-msgid "Open Outbox Folder"
-msgstr "Vierç cartele “In jessude”"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codifiche dal test"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Inviament e ricezion pueste"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Anule _dut"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Codifichis resintis"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
-msgid "Updating..."
-msgstr "Daûr a inzornâ..."
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Codifichis coreladis"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
-msgid "Waiting..."
-msgstr "In spiete..."
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Mostre dutis…"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
-
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "Eliminazion malvolûts e netisie scovacere in “%s”"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copie posizion"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at “%s”"
-msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
-
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at “%s”"
-msgstr "Netisie scovacere in “%s”"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Cartelis di ricercje"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Modifiche cartele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Gnove cartele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:305
-msgid "Unseen"
-msgstr "No viodût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:306
-msgid "Seen"
-msgstr "Viodût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:307
-msgid "Answered"
-msgstr "Rispuindût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:308
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Mandât indenant"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:309
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:310
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Messaçs multiplis"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:323
-msgid "Lowest"
-msgstr "La plui basse"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:324
-msgid "Lower"
-msgstr "Plui basse"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:328
-msgid "Higher"
-msgstr "Plui alte"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:329
-msgid "Highest"
-msgstr "La plui alte"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6518
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2117
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Vuê %l:%M %p"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:2126
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Îr %l:%M %p"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2138
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2146
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%e di %b %l:%M %p"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+msgid "Search history"
+msgstr "Cîr cronologjie"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2148
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%e di %b dal %Y"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3188
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selezione ducj i messaçs visibii"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaçs"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5397
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Di completâ"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Vierç lis pagjinis selezionadis in gnovis schedis"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6457
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
-msgstr ""
-"Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
-"selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
-"eseguint une gnove ricercje netant cun la vôs tal menù Cîr→Nete o modificant "
-"la interogazion precedente."
-
-#: ../src/mail/message-list.c:6465
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "In cheste cartele no'ndi son messaçs."
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Segnât"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Ricevût"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Stât segn"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Contrassegn di completâ"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Scjadince"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Messaçs a"
-
-# Scurtât?
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Ogjet — Taiât"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-msgid "Sender Mail"
-msgstr "Pueste dal mitent"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-msgid "Recipients Mail"
-msgstr "Pueste dai destinataris"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Cualsisei intestazion"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Ogjet o Direzions a contegnin"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Destinataris al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
-msgid "Message contains"
-msgstr "Messaç al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Ogjet al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Mitent al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
-msgid "Body contains"
-msgstr "Cuarp al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Forme libare di espression"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-msgid "Edit Collection"
-msgstr "Modifiche colezion"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-msgid "Use for"
-msgstr "Doprâ par"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Pueste"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
-msgid "C_alendar"
-msgstr "C_alendari"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Gnove rubriche"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:313
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Gnove liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Proprietâts de rubriche"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Proprietâts calendari"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Proprietâts liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Proprietâts liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indaûr"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Termine"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Esplore"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Do_plee"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
-msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
-"address books, calendars, memo lists or task lists there"
-msgstr ""
-"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
-"rubrichis, calendaris, listis di promemorie o listis di ativitâts"
-
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Colone de _tabele:"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Open _maps with"
-msgstr "Vierç _mapis cun"
-
-#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "OpenStreetMap"
-msgstr "OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completament automatic"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
-
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCard Multiplis"
-
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard par %s"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informazions sul contat"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Impiçulìs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandìs"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "G_nove schede"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Codifiche dal test"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Filtre password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Cîr password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "Non Utent"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Dismentee lis password selezionadis"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Mostre dutis lis password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Copie password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "C_opie non utent"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagjine iniziâl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Gnove pagjine di _schede"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Pagjine _vueide"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizât:"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informazions sul contat par %s"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Cree un gnûf contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Liste contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Cree une gnove liste contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Cree une gnove rubriche"
-
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Salve come vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_pie ducj i contats su..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copie i contats de rubriche selezionade suntune altre"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "_Elimine rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Elimine la rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Gjestìs grups rubriche..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Spos_te ducj i contats su..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Sposte i contats de rubriche selezionade suntune altre"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Gnove rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Proprietâts _rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Mostre lis proprietâts de rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "I_nzorne"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
-msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Inzorne la rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mape rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Mostre une mape cun ducj i contats de rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Cambie non..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Cambie non ae rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Ferme il cjariament"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copie contat su..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copie i contats selezionâts suntune altre rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "Eli_mine contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "C_jate tal contat..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Cîr dal test tal contat mostrât"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Invie contat..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Invie i contats selezionâts a une altre persone"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "S_poste contat su..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Sposte i contats selezionâts suntune altre rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Gnûf contat..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Gnove _liste contats..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Vierç contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Mostre il contat atuâl"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Invie messaç al contat..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_zions"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
-msgid "_Preview"
-msgstr "Ante_prime"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
-msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Gjestìs grups..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mape rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Ante_prime contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostre il barcon di anteprime dal contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Mostre _mapis"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Mostre lis mapis tal barcon di anteprime dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Viodude _classiche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostre la anteprime dal contat sot de liste dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "Viodude _verticâl"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
-msgid "Unmatched"
-msgstr "No corispondents"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:637
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Ricercje avanzade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Stampe ducj i contats mostrâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Anteprime dai contats di stampâ"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Stampe i contats selezionâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "S_alve rubriche come vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Salve i contats de rubriche selezionade come vCard"
-
-#. Translators: This is an action label
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Salve come vCard..."
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Salve i contats selezionâts come une vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Invie contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Invie contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Invie _messaç ai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Invie _messaç ae liste"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Invie _messaç al contat"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
-msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
-"\n"
-"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
-"pueste e vie indenant."
-
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Ripristinâ di un file di backup:"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Sielç un file di backup di ripristinâ"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Ripristine di backup"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Torne invie Evolution daspò il backup"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "Tornâ a _inviâ Evolution daspò il ripristinament"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution di ripristinâ"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
-msgstr "Verifiche dal contignût dal file di backup “%s”, par plasê spiete..."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Cartele dai _scjariaments:"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Backup dâts di Evolution..."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:162
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motôrs di ricercje"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Eseguìs il backup di dâts e impostazions di Evolution intun file di archivi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:170
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ipristine dâts di Evolution..."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:183
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Al è pussibil selezionâ diviers motôrs di ricercje di doprâ."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Ripristine di un file archivi i dâts e lis impostazions di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:204
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Backup de cartele di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:218
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "_Visâsi des schedis precedentis tal inviament"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Ripristine la cartele di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:236
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contignût web"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Controle il backup di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:250
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Torne invie Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+msgstr "Cîr di blocâ i “_tracker web” (includûts i botons dai social media)"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Cun interface utent grafiche"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blcohe i _barcons di popup"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Daûr a sierâ Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Abilitâ i _plugin"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Backup dai account e des impostazions di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Cîr di blocâ i sîts web pericolôs"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Supuart dâts di Evolution (e-mail, contats, calendari, ativitâts, "
-"memorandums)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Backup completât"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratars"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Daûr a tornâ a inviâ Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Dopre caratars di sisteme"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Fâ il backup dai dâts atuâi di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Caratar sans-serif:"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Daûr a tirâ fûr i file dal backup"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Caratar serif:"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Cjariament impostazions di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Caratar a spazis fis:"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Daûr a gjavâ i file di backup temporanis"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+msgid "Style"
+msgstr "Stîl"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ il servizi di regjistri"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Dopre sfuei di _stîl personalizât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Backup di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "_Modifiche sfuei di stîl"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
-#, c-format
-msgid "Backing up to the file %s"
-msgstr "Daûr a fâ il backup tal file %s"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Caratars e stîl"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Ripristinament Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Gjestìs _cookies"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
-#, c-format
-msgid "Restoring from the file %s"
-msgstr "Ripristinament dal file %s"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Acete simpri"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Daûr a fâ il backup dai dâts di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al fasedi il backup dai dâts."
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Ristabiliment dâts Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+msgid "_Never accept"
+msgstr "No acetâ _mai"
 
-# vuestris, tiei, propris
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al ripristini i dâts."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Gjestìs _password"
 
-# idem: to o vuestri
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Chest al podarès tirâle a dilunc, al dipent de cuantitât di dâts presints "
-"tal to account."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Visâsi lis password"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "File di backup di Evolution no valit"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dâts personâi"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Il file “{0}” nol è un file di backup di Evolution valit."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Sigûrs di sierâ Evolution?"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Gjestìs _dâts personâi"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
-"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dâts memorizâts"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Siere e fâs il backup di Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Zonte…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
-"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts. "
-"Chest al eliminarà ducj i dâts e lis impostazions di Evolution atuâi e ju "
-"ripristinarà dal backup."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sù"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Siere e _ripristine Evolution"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+msgid "_Down"
+msgstr "_Jù"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permès insuficients"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Control ortografic"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "La cartele selezionade no je scrivibile."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Abilitâ il control ortografic"
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "No si è rivâts a inviâ Bogofilter (%s): "
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"No si è rivâts a inviâ a Bogofilter il contignût dal messaç de pueste: "
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter al è colassât o nol è rivât a processâ un messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opzions Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Convertî il test dai messaçs in _Unicode"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
-#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Filtri malvolûts doprant Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
-msgid "Looking up server search bases, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî lis basis di ricercje dai servidôrs, par plasê spiete…"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Puarte standard LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
-msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP sore SSL/TLS (deplorât)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Catalic globâl Microsoft"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Catalic globâl Microsoft sore SSL/TLS"
-
-#. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Conession a LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informazions sul servidôr"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
-msgid "Port:"
-msgstr "Puarte:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
-msgid "Port number is not valid"
-msgstr "Il numar de puarte nol è valit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (racomandât)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Cifradure:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazion"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonim"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
-msgid "Using email address"
-msgstr "Doprant direzion e-mail"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Doprant non distintîf (DN)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
-msgid "Method:"
-msgstr "Metodi:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
-"server."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti.  Viôt che metint "
-"chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to servidôr "
-"LDAP."
+"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
+"su altris computer. Web nol è prodot o aprovât di Mozilla."
 
-#. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Doprant LDAP"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Account Firefox"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
-msgid "Searching"
-msgstr "Ricercje"
+# né disconnetti né esci, da valutare
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Sc_oleghe"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base di ricercje:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opzions di sincronizazion"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Cjate pussibilis basis di ricercje"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Collections"
+msgstr "Colezions"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
-msgid "One Level"
-msgstr "Un livel"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Schedis s_incronizadis"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sot-arbul"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segneli_bris"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Ambit ricercje:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Password"
 
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
-"ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
-"includarà dutis lis vôs sot de base di ricercje.  Un ambit di ricercje di "
-"“Un nivel” al includarà nome lis vôs di un nivel de base di ricercje."
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtri di ricercje:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
-msgid "Downloading"
-msgstr "Daûr a discjariâ"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
-msgid "Limit:"
-msgstr "Limit:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
-msgid "contacts"
-msgstr "contats"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Esplore fin a rivâ al limit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
-msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "La direzion dal servidôr no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Sielç une rubriche"
-
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Cjate rubrichis"
-
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitâ IfMatch (necessari par Apache < 2.2.8)"
-
-#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr "Il URL nol è un valit URL http:// o https://";
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Sielç un calendari"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Sielç une liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Sielç une liste di ativitâts"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Cjate calendaris"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Cjate listis memorandum"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Cjate listis ativitâts"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Il servidôr al gjestìs i invîts di riunion"
-
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Sielzi cualis rubrichis doprâ."
-
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Doprâ tal calendari «Compleans e aniversaris»"
-
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
-msgid "Enable Calendars to synchronize"
-msgstr "Abilite Calendaris ae sincronizazion"
-
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendari utent predefinît"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Doprâ un file iCalendar (ics) esistent"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "File iCalendar"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Sielç un file iCalendar"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
-
-#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
-#. * metric or imperial measurement system by changing this to
-#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
-#. *
-#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
-#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
-msgctxt "locale-metric"
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
-msgid "Fahrenheit (°F)"
-msgstr "Fahrenheit (°F)"
-
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
-msgid "Centigrade (°C)"
-msgstr "Centigrat (°C)"
-
-#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
-msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Kelvin (K)"
-
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
-msgid "Units:"
-msgstr "Unitâts:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
-msgid "Location cannot be empty"
-msgstr "La ubicazion no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mpuarte"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Vierç _schedis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
-msgid "Importing an event"
-msgstr "Daûr a impuartâ un event"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuence"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
-msgid "Importing a memo"
-msgstr "Daûr a impuartâ un memorandum"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sincronize _cumò"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
-msgid "Importing a task"
-msgstr "Daûr a impuartâ une ativitât"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 min"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Selezione un calendari"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 min"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
-msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Selezione une liste memorandum"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 min"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Selezione une liste ativitâts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 min"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mpuarte tal calendari"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "Non dispositîf"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
-msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_mpuarte intune liste memorandum"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambie"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "I_mpuarte te liste des ativitâts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronize"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
-#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
-#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Zonte lenghe"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
-#, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Sielç une l_enghe:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
-#, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
-#, c-format
-msgid "Copying a task into the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinît"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
 #, c-format
-msgid "Moving a task into the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletôr calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletôr liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletôr liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
-msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di promemorie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
-msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Listis di memorandum selezionadis pes notifichis di promemorie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
-msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di promemorie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Invîts par riunion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Ricercje conflits"
-
-#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1121
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "_Ore e date:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1122
-msgid "_Date only:"
-msgstr "_Dome date:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-msgid "Hours"
-msgstr "Oris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "Days"
-msgstr "Dîs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Fûs orari alt_ernatîf:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrât intune viodude zornaliere)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fûs orari:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di s_isteme"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formât de ore:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 oris (AM/PM)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 oris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
-msgid "Work Week"
-msgstr "Setemane lavorative"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Inizi de se_temane:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dîs lavoratîfs:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "Ini_zi de zornade:"
-
-#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunis"
-
-#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "_Tue"
-msgstr "M_ar"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martars"
-
-#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Mie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miercus"
-
-#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Joi"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Joibe"
-
-#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Vin"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "Vinars"
-
-#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sab"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabide"
-
-#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Fi_n de zornade:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr ""
-"Cree events, memorandums e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "View Options"
-msgstr "Opzions visualizazion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Sudivisions di _timp:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Order days in Week View from _left to right"
-msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizazion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "To Do bar"
-msgstr "Sbare di “Di fâ”"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "Show Tasks without _Due date"
-msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Mostrâ i promemorie nome inte aree di _notifiche"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "Ten il _barcon di notifiche promemorie simpri denant"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Mostrâ i promemorie pes a_tivitâts completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Mostrâ i promemorie pai events _passâts"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Stabilìs promemorie pre_definît"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-msgid "before every new appointment"
-msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrâ un p_romemorie"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Timp predefinît par _postponi (in minûts)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
-msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai promemorie:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informazions di publicazion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "_Apontament"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Cree un gnûf apontament"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "A_pontament zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Cree un gnûf apontament pe zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "Ri_union"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Cree une gnove richieste di riunion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Cree un gnûf calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendari e ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
-msgid "Print"
-msgstr "Stampe"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
 msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri ducj i events plui vecjos de "
-"cuantitât di timp selezionade. Se si continue, nol sarà plui pussibil "
-"recuperâ chescj events."
-
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
-msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Rindint une ocorince movibil"
-
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
-msgid "event"
-msgstr "event"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Salve come iCalendar"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copie..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Eli_mine calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Elimine il calendari selezionâᵗ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
-msgid "Go Back"
-msgstr "Va indaûr"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Va indenant"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
-msgid "Select today"
-msgstr "Selezione vuê"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Selezione _date"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selezione une date specifiche"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
-msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "_Gjestìs grups calendaris..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
-msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Gnûf calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Net_e"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cjate s_ucessîf"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Cjate la prossime ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cjate _precedent"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Cjate la precedente ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
-msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
+"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
+"di ricercje che si vûl zontâ e controle la direzion che e risulte. Gjave il "
+"tiermin di ricercje de direzion risultade e rimplaçile cun %s."
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
-msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_ie tal calendari..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Deleghe riunion..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Elimine apontament"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Elimine cheste _ocorince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Elimine cheste ocorince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Elimine d_utis lis ocorincis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Elimine dutis lis ocorincis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
-msgid "Edit as Ne_w..."
-msgstr "_Modifiche come gnûf..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
-msgid "Edit the current appointment as new"
-msgstr "Modifiche l'apontament atuâl come che al fos gnûf"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Gnûf _event interie zornade..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Mande indenant come iCalendar..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Cree une gnove riunion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "_Sposte tal calendari..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Rint cheste ocorince _movibil"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Vierç apontament"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Viôt l'apontament atuâl"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Planifiche riunion..."
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Gnûf barcon segret"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Al convertìs un apontament intune riunion"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Vierç file"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_ertìs in apontament..."
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Salve pagjine"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Al convertìs une riunion intun apontament"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Stampe pagjine"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
-msgid "Day"
-msgstr "Zornade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostre une zornade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostre come liste"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostre un mês"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
-msgid "Week"
-msgstr "Setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostre une setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostre une setemane lavorative"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Apontaments atîfs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
-msgid "Next 7 Days’ Appointments"
-msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Al capite mancul di 5 voltis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
-msgid "Description contains"
-msgstr "Descrizion e conten"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Sintesi e conten"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
-msgid "Print..."
-msgstr "Stampe..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Stampe chest calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Salve come iCalendar..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
-msgid "Go To"
-msgstr "Va a"
-
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
-msgid "memo"
-msgstr "memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Gnûf pro_memorie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Cree un gnûf memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Vierç memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Viôt il memorandum selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Vierç pagjine _web"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Stampe il memorandum selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Daûr a cirî il prossim event corispuindint"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Daûr a cirî il precedent event corispuindint"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal prossim %d an"
-msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai prossims %d agns"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal precedent %d an"
-msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai precedents %d agns"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Impussibil cirî cence un calendari atîf"
-
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
-msgid "task"
-msgstr "ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Assegne ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Segne come completade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Segne come incomplete"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come incompletis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
-msgid "New _Task"
-msgstr "Gnove a_tivitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Cree une gnove ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Vierç ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Viôt la ativitât selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Stampe la ativitât selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "Promem_orie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Promemorie con_dividût"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Cree un gnûf memorandum condividût"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_ste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Cree une gnove liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Stampe memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Elimine memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "C_jate tal memorandum..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Cîr test tal memorandum mostrât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "Eli_mine liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Elimine la liste memorandum selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "_Gjestìs grups listis dai memorandums..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis dai memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Gnove liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Inzorne la liste memorandum selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Cambie non ae liste memorandum selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mostre _dome cheste liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Mos_tre dutis lis listis memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Anteprime memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostre anteprime memorandum sot de liste memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai memorandums in bande ae liste dai memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Stampe la liste dai memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Anteprime de liste dai memorandums di stampâ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Elimine i memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Elimine memorandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d memorandum"
-msgstr[1] "%d memorandums"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d selezionâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "A_tivitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Ativitât assegna_de"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Cree une gnove ativitât assegnade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "_Liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Cree une gnove liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Stampe ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
-"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
-"ativitâts.\n"
-"\n"
-"Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "No sta domandâmal plui"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Elimine ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Cjate te ativitât..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Cîr test te ativitât mostrade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "Eli_mine liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Elimine la liste di ativitâts selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr "_Gjestìs grups listis ativitâts..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Gnove liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Inzorne la liste des ativitâts selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Cambie non ae liste des ativitâts selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Mos_tre dutis lis listis des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mostre d_ome cheste liste di ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Segne come inco_mplet"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Elimine lis ativitâts completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "Ante_prime ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri des anteprimis des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts sot de liste des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts in bande de liste des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Ativitâts in cors"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Ativitâts completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Next 7 Days’ Tasks"
-msgstr "Ativitâts pai prossims 7 dîs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Ativitâts scjadudis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Ativitâts cun zontis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Stampe la liste des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Anteprime de liste des ativitâts di stampâ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Elimine ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Elimine ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d ativitât"
-msgstr[1] "%d ativitâts"
-
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
-msgid "Convert to M_eeting"
-msgstr "Convertìs intune ri_union"
-
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
-msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
-
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
-msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "Convertìs intun m_essaç"
-
-# o miôr: volte su messaç di pueste?
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
-msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "Volte a messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
-msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
-msgstr "Cîr domini e-mail sul servidôr GNOME"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-msgid "Looking up IMAP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr IMAP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-msgid "Looking up POP3 server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr POP3…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-msgid "Looking up SMTP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr SMTP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-msgid "CalDAV server"
-msgstr "Servidôr CalDAV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-msgid "Looking up CalDAV server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CalDAV…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-msgid "CardDAV server"
-msgstr "Servidôr CardDAV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
-msgid "Looking up CardDAV server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CardDAV…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-msgid "LDAP server"
-msgstr "Servidôr LDAP"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-msgid "Looking up LDAP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr LDAP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
-msgid "Look up in SRV records"
-msgstr "Cîr tai regjistris SRV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
-#, c-format
-msgid "CalDAV: %s"
-msgstr "CalDAV: %s"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
-#, c-format
-msgid "CardDAV: %s"
-msgstr "CardDAV: %s"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
-msgid "CalDAV and CardDAV server"
-msgstr "Servidôr CalDAV e CardDAV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
-msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
-msgstr "Cîr un servidôr CalDAV/CardDAV"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Mostre part come un invît"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Vuê aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Doman aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Doman aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e di %B"
-
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Une persone no cognossude"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Rispuint par cont di %s"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Ricevût par cont di %s"
-
-# cui publichial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
-
-# cui? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
-
-# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
-
-# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
-
-# cui desiderial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
-
-# %s maschile o femminile?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi "
-"daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr ""
-"E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
-"assegnade chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
-"daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe ativitât "
-"assegnade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae assegnazion "
-"de ativitât:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de ativitât:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al à publicât il memorandum chi daurman:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "Al è stât publicât di %s chest memorandum:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un memorandum esistent:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a un memorandum esistent:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât il memorandum condividût chi daurman:"
-
-# m o f?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "Al è stât anulât di %s chest memorandum condividût:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
-msgid "All day:"
-msgstr "Dut il dì:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-msgid "Start day:"
-msgstr "Inizi de zornade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
-msgid "Start time:"
-msgstr "Orari di inizi:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-msgid "End day:"
-msgstr "Fin de zornade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
-msgid "End time:"
-msgstr "Orari di fin:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
-msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Vierç calendari"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Refude ducj"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refude"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Ducj pal moment"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Pal moment"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
-msgid "Acce_pt all"
-msgstr "Acete _ducj"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
-msgid "Acce_pt"
-msgstr "Ace_te"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
-msgid "Send _Information"
-msgstr "Invie _informazions"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "In_zorne stât partecipant"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
-msgid "_Update"
-msgstr "In_zorne"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
-msgid "Comment:"
-msgstr "Coment:"
-
-#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Invie rispueste al mitent"
-
-#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
-
-#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "_Mostre timp come libar"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "Conserve chest _promemorie"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Ereditâ il promemorie"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "A_tivitâts:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
-msgid "_Memos:"
-msgstr "Pro_memorie:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
-msgid "Sa_ve"
-msgstr "Sal_ve"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
-#, c-format
-msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr ""
-"Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
-#, c-format
-msgid ""
-"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
-msgid_plural ""
-"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] ""
-"Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
-msgstr[1] ""
-"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
-msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "No si rive a cjatâ chest memorandum in nissune liste dai memorandums"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete..."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
-msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”.  %s"
-
-# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
-
-# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
-
-# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
-
-# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete..."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Inviade une notifiche di anulament al delegât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di anulament al delegât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât parcè che il stât nol è valit"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât par vie che l'element nol "
-"esist plui"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Informazions sul memorandum inviadis"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions sul memorandum, il memorandum nol esist"
-
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendari.ics"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Torne indaûr ae pagjine prime"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Siere cheste schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Torne vierç la schede sierade"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Va ae prossime schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Va ae schede precedente"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Môf cheste schede a çampe"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Môf cheste schede a drete"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misture"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Met tai segnelibris cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Comutâ navigazion cun cursôr"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Viodude"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandìs"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Impiçulìs"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azere ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A plen visôr"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Viôt il sorzint de pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Cambie inspector"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfe"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Salve calendari"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne fâs"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selezione dut"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
-"valit iCalendar."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
-"informazions libar/impegnât"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Selezione URL de pagjine"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
-"calendari impuartât"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Prossim risultât de ricercje"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Risultât precedent de ricercje"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acetât pal moment"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Schedis sincronizadis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Cheste rispueste no ven di un partecipant. Zontâ il mitent come partecipant?"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
-msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
-msgid "Google Features"
-msgstr "Funzionalitâts Google"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Zonte Ca_lendari di Google a chest account"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Zonte Con_tats di Goggle a chest account"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "IMAP access"
-msgstr "Acès IMAP"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "Calendars to synchronize"
-msgstr "Calendaris di sincronizâ"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
-#, c-format
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "You may need to enable %s and %s"
-msgstr "Al podarès coventâ di abilitâ %s e %s"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "Cartele de _pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Sielzi une cartele di pueste MH"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
-msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele di pueste MH no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "File di consegne locâl:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Sielzi un file di consegne locâl"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
-msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "Il file di consegne locâl nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Sielzi une cartele di pueste Maildir"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
-msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele di pueste Maildir no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_File code di pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Sielç un file code di pueste mbox"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
-msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "Il file code di pueste di mbox nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Cartele code di pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Sielç une cartele code di pueste mbox"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
-msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazion"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puarte:"
-
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
-msgid "User_name:"
-msgstr "Non _utent:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
-msgid "_Forget password"
-msgstr "_Dismentee password"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Metodi di cifradure:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS daspò la conession"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
-msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "_Binari personalizât:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "Do_prâ argoments personalizâts"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
 msgid ""
-"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
-"   %F — stands for the From address\n"
-"   %R — stands for the recipient addresses"
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
 msgstr ""
-"I argoments predefinîts a son “-i -f %F -- %R”, dulà che\n"
-"   %F — al sta par lis direzions dai mitents\n"
-"   %R — al sta par lis direzions dai destinataris"
+"Chi sot a son lis schedis viertis dai tiei altris dispositîfs che a doprin "
+"Firefox Sync cun chest account. Vierç une schede fasint dopli clic sul so "
+"non (lis schedis sot Schedis locâls no puedin jessi viertis)."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
-msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Inviâ pueste ancje cuant che si è in _modalitât fûr rêt"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
-msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr "Il binari personalizât nol pues jessi vueit"
-
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Il ser_vidôr al domande autenticazion"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
-msgid "T_ype:"
-msgstr "G_jenar:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Funzionalitâts Yahoo!"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Al zonte lis ativitâts e il ca_lendari Yahoo! a chest account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d messaç alegât"
-msgstr[1] "%d messaçs alegâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Scrîf un gnûf messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Acco_unt di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Cree un gnûf account di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Cartele di _pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "base"
-msgstr "base"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "netlink"
-msgstr "netlink"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "networkmanager"
-msgstr "networkmanager"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
-
-#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
-
-#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Always Online"
-msgstr "_Simpri in rêt"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Cîr %s tal web"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferencis di pueste"
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Schedis locâls"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferencis di composizion"
+#: src/window-commands.c:97
+msgid "GVDB File"
+msgstr "File GVDB"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferencis di rêt"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be
-#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
+#: src/window-commands.c:112
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Si_elç file…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
-msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Segne messaçs come lets..."
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mpuarte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
-msgid "Go to Folder"
-msgstr "Va ae cartele"
+#: src/window-commands.c:230
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Selezione profîl"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Disabilite account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Disabilite chest account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
-msgid "Empty _Junk"
-msgstr "Disvuede Mal_volûts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
-msgid "Delete all Junk messages from all folders"
-msgstr "Elimine ducj i messaçs di pueste malvolude di dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Modifiche lis proprietâts di chest account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Inzorne la liste des cartelis di chest account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Invie pueste «In jessude»"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copie cartele su..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copie la cartele selezionade intune altre cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Gjave par simpri cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "_Nete"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Gjave par simpri di cheste cartele ducj i messaçs eliminâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Segne duc_j i messaçs come lets"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Segne come lets ducj i messaçs inte cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Sposte cartele su..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Sposte la cartele selezionade intune altre cartele"
-
-#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
-msgid "_New..."
-msgstr "_Gnove..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Cree une gnove cartele par memorizâ la pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Cambie lis proprietâts di cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Inzorne la cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Cambie il non di cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selezione _discussion dal messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Selezione ducj i messaçs de stesse discussion dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selezione s_ot-discussion dal messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selezione dutis lis rispuestis al messaç cumò selezionât"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Dis_vuede scovacere"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
-msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Va ae _cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Vierç un dialic par selezionâ une cartele dulà lâ"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Gnove etichete"
-
-#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
-#. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
-msgid "N_one"
-msgstr "Niss_un"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gjestìs sotscrizion"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Sotscrîf o anule sotscrizion a cartelis su servidôrs rimots"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Invie / _Ricêf"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Invie elements in code e ricêf chei gnûfs"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "Ric_êf dut"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Ricêf gnûfs elements di ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
-msgid "_Send All"
-msgstr "In_vie dut"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Invie elements in code in ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Anule la operazion di pueste in vore"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Strenç du_tis lis discussions"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Al strenç ducj i messaçs tes discussions"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "Pant dutis lis discussions"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Al pant ducj i messaçs tes discussions"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "_Filtris dai messaçs"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Cree o modifiche lis regulis par filtrâ lis gnovis mail"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Sotscrizions..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
-msgid "F_older"
-msgstr "Car_telis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etichetis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Cun la ricercje _cree cartele di ricercje..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "C_artele di ricercje"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Cree o modifiche definizions des cartelis di ricercje"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Gnove cartele..."
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostre ante_prime messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai messaçs"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
-msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "Mostre sbare _zontis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
-msgstr ""
-"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
-"che il messaç al à zontis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostre messaçs e_liminâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Mostre messaçs eliminâts cuntune linie parsore"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
-msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Mostre messaçs _malvolûts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
-msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Mostre i messaçs malvolûts cuntune linie rosse parsore"
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+msgid "Choose File"
+msgstr "Sielç file"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "_Intrope par discussion"
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Liste di messaçs par discussions"
+#: src/window-commands.c:392
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Impuarte segnelibris"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
-msgid "Show To _Do Bar"
-msgstr "Mostre sbare “Di fâ”"
+#: src/window-commands.c:397
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Si_elç file"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
-msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr "Mostre la sbare “Di fâ” cun apontaments e ativitâts"
+#: src/window-commands.c:410
+msgid "From:"
+msgstr "Di:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Cartele _no corispondents abilitade"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:458
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "segnelibris.gvdb"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Al comute se la cartele di ricercje No corispondents e je abilitade"
+#: src/window-commands.c:480
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs sot de liste dai messaçs"
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Chei che a mantegnin atualmentri:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs in bande ae liste dai messaçs"
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contatinus a:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
-msgid "All Messages"
-msgstr "Ducj i messaçs"
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Chei che a mantignivin:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Messaçs impuartants"
+#: src/window-commands.c:617
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradôrs:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
-msgid "Last 5 Days’ Messages"
-msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Messaçs no malvolûts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Messaçs cun zontis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
-msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Messaçs cun notis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
-msgid "No Label"
-msgstr "Nissune etichete"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Messaçs lets"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Messaçs no lets"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
-msgid "Message Thread"
-msgstr "Discussion dal messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Ogjet o direzions a contegnin"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
-msgid "Current Account"
-msgstr "Account atuâl"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Cartele atuâl"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Cîr in ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
-msgid "Account Search"
-msgstr "Ricercje account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d selezionât, "
-msgstr[1] "%d selezionâts, "
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminât"
-msgstr[1] "%d eliminâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d malvolût"
-msgstr[1] "%d malvolûts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d stampon"
-msgstr[1] "%d stampons"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d no inviât"
-msgstr[1] "%d no inviâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d inviât"
-msgstr[1] "%d inviâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d no let"
-msgstr[1] "%d no lets"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Invie / Ricêf"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
-msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Selezione cartele di zontâ"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
-msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Ten dentri «In jessude»"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
-msgid "Send immediately"
-msgstr "Invie subite"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
-msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "Invie dopo 5 minûts"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Lenghe(is)"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-msgid "On exit, every time"
-msgstr "Tal jessî, ogni volte"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-msgid "Once per day"
-msgstr "Une volte par dì"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Once per week"
-msgstr "Une volte par setemane"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-msgid "Once per month"
-msgstr "Une volte al mês"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
-msgid "Header"
-msgstr "Intestazion"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Al ten il valôr"
-
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Intestazion de _date:"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostre il valôr di intestazion  _origjinâl"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
-msgid "Do _not change settings"
-msgstr "_No sta cambiâ lis impostazions"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
-msgid "_Set as default email client"
-msgstr "_Met come client e-mail predefinît"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
-
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât let."
-
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for “%s”"
-msgstr "Notifiche di consegne par “%s”"
-
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to “%s”"
-msgstr "Invie une ricevude di leture a “%s”"
-
-#. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notifiche mitent"
-
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Il mitent al vûl une notifiche di leture di chest messaç."
-
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Il mitent al è stât visât che si è let chest messaç."
-
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Par cumò Evolution al è fûr rêt."
-
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
-
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution al è cumò fûr rêt par vie de indisponibilitât de rêt."
-
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Evolution al tornarà in modalitât in rêt une volte stabilide une conession "
-"di rêt."
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autôr(s)"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gjestôr plugin"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
-msgid "Overview"
-msgstr "Panoramiche"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Abilite e disabilite plugin"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Mostre version test sempliç"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostre la version a test sempliç dal messaç multipart/alternatîf"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Mostre version HTML"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostre la version HTML dal messaç multipart/alternatîf"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostre HTML se presint"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Lasse che al sedi Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostre test sempliç se presint"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no lasse che al sedi "
-"Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
-msgid "Show plain text if present, or HTML source"
-msgstr "Mostre test sempliç se presint, o il sorzint HTML"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
-"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no il sorzint de part HTML."
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostre simpri e dome il test sempliç"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostre simpri la part in test sempliç e met chês altris parts come zontis, "
-"se domandât."
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostrâ lis parts _HTML soprimudis come zontis"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Modalitât HTML"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferìs test sempliç"
-
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modalitât test sempliç"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Visualize i messaçs di pueste come test sempliç, ancje se a àn contignût "
-"HTML."
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Inviament di SpamAssassin falît (%s): "
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"No si è rivâts a strucjâ il contignût dal messaç di pueste su SpamAssassin: "
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "No si è rivâts a lei la jessude di SpamAssassin: "
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"SpamAssassin si è fermât lant in erôr o nol è rivât a elaborâ un messaç di "
-"pueste"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opzions di SpamAssassin"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_clût controi rimots"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Chest al rindarà SpamAssassin plui afidabil, ma plui lent."
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
-#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filtrâ i malvolûts doprant SpamAssassin"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Importazion dai file"
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Importazion anulade."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
-msgid "Import complete."
-msgstr "Importazion completade."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Benvignûts in Evolution.\n"
-"\n"
-"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
-"mail e di impuartâ i file di altris aplicazions."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
-msgid "Do not _show this wizard again"
-msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Daûr a cjariâ i account..."
-
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formate come..."
-
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Altris lenghis"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Test evidenziât"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Evidenzie la sintassi di parts de pueste"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Test _sempliç"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
-
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostre vCard c_omplete"
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostre vCard com_pate"
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Salve _te rubriche"
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Al è presint un altri contat."
-
-#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Al è presint %d altri contat."
-msgstr[1] "A son presints altris %d contats."
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contat rubriche"
-
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç."
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:487
-msgid "Keywords"
-msgstr "Peraulis clâf"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Il messaç nol à zontis"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"Evolution al à cjatât cualchi peraule clâf che e sugjerìs che chest messaç "
-"al varès di vê des zontis, ma no'nd è nissune."
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Zonte zonte..."
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Modifiche messaç"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Promemorie zontis"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contats automatics"
-
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Creâ _vôs di rubriche cuant che si invie pueste"
-
-#. File Under setting
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
-msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Selezione la rubriche pai contats automatics"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contats pai messaçs istantanis"
-
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizâ informazions e imagjinis dai contats de liste di amîs di Pidgin"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selezione rubriche pe liste amîs di Pidgin"
-
-#. Synchronize now button.
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "_Sincronize cumò cun la liste amîs"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
-"\n"
-"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
-"si rispuint ai messaçs.  Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
-"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Importazion dâts Outlook Express"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importazion Outlook DBX"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Cartelis personâi di Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Impuarte messaçs di Outlook Express di un file DBX"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Sigurece:"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personâl"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "No classificât"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protet"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Segret"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Top secret"
-
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
-#. * indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "Intestazion _personalizade"
-
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
-msgstr ""
-"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
-"è:\n"
-"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
-msgid "Key"
-msgstr "Clâf"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:496
-msgid "Values"
-msgstr "Valôrs"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Intestazion personalizade"
-
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Intestazion personalizade e-mail"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
-
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-msgid ""
-"For XEmacs use “xemacs”\n"
-"For Vim use “gvim -f”"
-msgstr ""
-"Par XEmacs dopre “xemacs”\n"
-"Par Vim dopre “gvim -f”"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
-msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Invie in _automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Scrîf intun editôr esterni"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editôr esterni"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"Dopre un editôr esterni par scrivi un messaç di pueste in test sempliç."
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "No si pues inviâ l'editôr"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Nol è pussibil inviâ l'editôr esterni stabilît tes tôs preferencis dal "
-"plugin. Prove met un editôr diferent."
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Impussibil creâ il file temporani"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
-"plui indenant."
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Editôr esterni ancjemò in esecuzion"
-
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"L'editôr esterni al è ancjemò in esecuzion. Il barcon dal compositôr di "
-"pueste nol pues jessi sierât fintremai che l'editôr al è atîf."
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Selezione une figure \"muse\""
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "File di imagjin"
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:390
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserî la imagjin \"muse\" in mût predefinît"
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:403
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Cjarie gnove imagjin _muse"
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:447
-msgid "Change Face Image"
-msgstr "Cambie imagjin de muse"
-
-#: ../src/plugins/face/face.c:535
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Inclût _muse"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Aleghe une piçule imagjin de tô muse ai messaçs in jessude."
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Leture falide"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Nol è pussibil lei il file"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Dimension imagjin no valide"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 × 48 pixel, la dimension dal so "
-"file no à di lâ fûr di 723 byte."
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui di 723 "
-"byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la dimension "
-"dal so file no superi i 723 byte."
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
-msgid "Not an image"
-msgstr "No je une imagjin"
-
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Il file selezionât nol semee jessi une imagjin PNG valide. Erôr: {0}"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Oten _archivi liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Oten un archivi de liste dulà che chest messaç al fâs part"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
-msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Copie URL archivi _messaç"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
-msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Copi il URL diret dal messaç selezionât intal so archivi"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Oten informazions _ûs liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Oten informazions sul ûs de liste dulà che chest messaç al fâs part"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contate _proprietari liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contate il proprietari de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Publiche messaç su pe liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Invie un messaç ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Sotscrîf ae liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Sotscrîf ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Anule sotscrizion ae liste"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Gjave sotscrizion de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "Mailing _list"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Azions mailing list"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Eseguìs azions comuns pes mailing list (sotscrivi, gjavâ sotscrizion e vie "
-"indenant)."
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Azion no disponibile"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Chest messaç nol à lis informazions di intestazion domandadis par cheste "
-"azion."
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Publicazion no permetude"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"La publicazion su cheste mailing list no je permetude. Forsit cheste e je "
-"une mailing list in dome-leture. Contatâ il proprietari de liste pai detais."
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
-"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
-"\n"
-"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
-"al è stât inviât."
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "In_vie messaç"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Modifiche messaç"
+"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
+"Basât su WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Intestazion malformade"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e no pues jessi "
-"processade.\n"
-"\n"
-"Intestazion: {1}"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nissune azion e-mail"
-
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
-"nissune azion che si podeve processâ.\n"
-"\n"
-"Intestazion: {0}"
-
-#. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Tu âs ricevût %d gnûf messaç."
-msgstr[1] "Tu âs ricevût %d gnûfs messaçs."
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Di: %s"
-
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Ogjet: %s"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Gnove e-mail in Evolution"
-
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostre %s"
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Sune cuant che al rive un gnûf messaç"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
-msgid "_Beep"
-msgstr "A_vîs acustic"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Dopre il _teme audio"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Sune il _file:"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Selezione file audio"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notificâ _dome i gnûfs messaçs in «In jentrade»"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrâ une _notifiche cuant che al rive un gnûf messaç"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notifiche pueste"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
-
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Creade di une e-mail di %s"
-
-#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnûf"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo?"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:670
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât “%s”. Modificâ chê "
-"vecje?"
+#: src/window-commands.c:674
+msgid "Web Website"
+msgstr "Sît web di Web"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"La liste dai memorandums selezionade e ten za “%s”. Modificâ il vecjo "
-"memorandum?"
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "Sît web"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in memorandums. Zontâlis "
-"pardabon dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in memorandums. Zontâlis "
-"pardabon dutis?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Continuâ a convertî lis e-mail restadis?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Nissune sintesi]"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Tornât di un servidôr un ogjet no valit"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Si è presentât un erôr dilunc il procès: %s"
+#: src/window-commands.c:926
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
-"Selezionâ un altri calendari."
+#: src/window-commands.c:1314
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
-"creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
+#: src/window-commands.c:1316
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
 msgstr ""
-"La liste dai memorandums selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
-"creâ memorandum lì. Selezionâ une altre liste dai memorandums."
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Cree un _apontament"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Cree un gnûf event dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Cree un promem_orie"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Cree un gnûf memorandum dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Cree une a_tivitât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Cree une gnove ativitât dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Cree une _riunion"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Cree une gnove riunion dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "Pueste-a-ativitât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Convertìs un messaç di pueste intune ativitât."
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importazion Outlook PST"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Impuarte messaçs di Outlook di un file PST"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Cartelis personâi di Outlook (.pst)"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cartele di destinazion:"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Rubriche"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "A_pontaments"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Vôs diari"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Daûr a impuartâ dâts di Outlook"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicazion calendari"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Posizions"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publiche calendari sul web."
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Impussibil vierzi %s:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Si è presentât un erôr tal publicâ su %s:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publicazion su %s lade a bon fin"
+"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Montaç di %s falît:"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Sigûrs di gjavâ cheste posizion?"
-
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Impussibil creâ la discussion pe publicazion."
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publiche informazions calendari"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "Libar/impegnât cun detais"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Daily"
-msgstr "Zornalîr"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setemanâl"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manuâl (dal menù Azions)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP sigûr (SFTP)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cun acès)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Windows share"
-msgstr "Condivision Windows"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV sigûr (HTTPS)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Posizion personalizade"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publiche come:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frecuence di publicazion:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "Periodi di _durade:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Sources"
-msgstr "Sorzints"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "Service _type:"
-msgstr "G_jenar di servizi:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_uarte:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Non utent:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Posizion di publicazion"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
-msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Sorzint UID “%s” no valide"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
-msgid "New Location"
-msgstr "Gnove posizion"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Modifiche posizion"
-
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Description List"
-msgstr "Liste descrizion"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Categories List"
-msgstr "Liste categoriis"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Comment List"
-msgstr "Liste coments"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste contats"
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "Launch"
+msgstr "Eseguìs"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Start"
-msgstr "Inizi"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1411
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Cree aplicazion web"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "Due"
-msgstr "Scjadince"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentuâl completade"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Liste partecipants"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificât"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opzions a_vanzadis pal formât CSV"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Met _denant une intestazion"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitadôr di _valôr:"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitadôr di _regjistri:"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "Inca_psule i valôr cun:"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valôrs separâts di virgulis (.csv)"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: src/window-commands.c:1416
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ree"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Salve selezionâts"
+#: src/window-commands.c:1545
+msgid "Save"
+msgstr "Salve"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
+#: src/window-commands.c:2233
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formât:"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Selezione file di destinazion"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Salve come"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Salve il calendari selezionât sul disc"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Salve la liste dai memorandums selezionade sul disc"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Salve la liste di ativitâts selezionade sul disc"
-
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body], che a vignaran "
-"sostituîts dai valôrs de e-mail che tu stâs rispuindint."
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:874
-msgid "Saving message template"
-msgstr "Salvament model dal messaç"
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:895
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Salve come _model"
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:897
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Salve come model"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparazion par lâ fûr rêt..."
+"Fracant F7 si ative o disative la navigazion cun cursôr. Cheste "
+"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
+"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparazion par lâ in rêt..."
+#: src/window-commands.c:2239
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilite"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Preparazion ae jessude"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Gnûf _Barcon"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparazion ae jessude..."
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:926
-msgid "Open _Settings"
-msgstr "Vierç _impostazions"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1127
-msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Lis credenziâi a son necessaris par tacâsi al host di destinazion."
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "New _Window"
-msgstr "Gnûf _barcon"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1308
-msgid "Quick _Reference"
-msgstr "_Riferiments veloçs"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Scjariaments automatics"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
-
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
-msgid "Searches"
-msgstr "Ricercjis"
-
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:744
-msgid "Save Search"
-msgstr "Salve ricercje"
-
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Most_re:"
-
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "C_îr:"
-
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
-msgid "i_n"
-msgstr "i_n"
-
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
-
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Ducj i file (*)"
-
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Sît web di Evolution"
-
-#: ../src/shell/e-shell-view.c:290
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Salvament dal stât de interface utent"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editôr categoriis"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy nol è instalât."
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Impussibil eseguî Bug Buddy."
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostre informazions su Evolution"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
-msgid "Configure Evolution Accounts"
-msgstr "Configure i account di Evolution"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Siere barcon"
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che i file no puedin jessi vierts dal navigadôr a vegnin "
+#~ "discjariâts in automatic te cartele dai Scjariaments e vierzûts cun la "
+#~ "aplicazion adate."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indiç"
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "Vierç in a_utomatic i file discjariâts"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
-msgid "I_mport..."
-msgstr "Im_puarte..."
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Impuarte dâts di altris programs"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Cree un gnûf barcon che al mostri cheste viodude"
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_goriis disponibilis"
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Gjestìs lis categoriis disponibilis"
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Riferiments _veloçs"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
-msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-msgstr "Mostre i tascj di scurte di Evolution"
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Jes dal program"
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Ricercje _avanzade..."
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "No si è rivâts a regjistrâ il dispositîf."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Costruìs une ricercje plui avanzade"
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verifiche."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Nete i parametris atuâi di ricercje"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Salve pagjine come aplicazion web"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "Modifiche ric_ercjis salvadis..."
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Svilupadôrs passats:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Ministre lis tôs ricercjis salvadis"
+#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
+#~ msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât a son nui."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Fâs clic achì par cambiâ in gjenar di ricercje"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
-msgid "_Find Now"
-msgstr "C_jate cumò"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Eseguìs i parametris di ricercje atuâi"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Salve ricercje..."
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Salve i parametris di ricercje atuâi"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Invie segnalazion di _erôr..."
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Invie une segnalazion di erôr doprant Bug Buddy"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Lavore fûr rêt"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Met Evolution in modalitât fûr rêt"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Lavore in rêt"
+#~ msgid ""
+#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+#~ "to ~/.config/epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te version 3.6 di Web cheste cartele no je plui doprade e e je stade "
+#~ "provade la migrazion de configurazion in ~/.config/epiphany"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Met Evolution in modalitât in rêt"
+#~ msgid "The sync user currently logged in"
+#~ msgstr "L'utent atuâl colegât cun la sincronizazion"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Disposizion"
+# non è proprio disconnetti o esci... da valutare
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "Scoleghiti se tu vûs fermâ la sincronizazion."
 
-#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnûf"
+#~ msgid "The sync tokens could not be found."
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ i token di sincronie."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cîr"
+#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
+#~ msgstr "Cjatât plui di une cumbinazion di token di sincronie."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "A_spiet interutôr"
+#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+#~ msgstr "Impussibil otignî il valôr segret dai token di sincronie."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
-msgid "_Window"
-msgstr "_Barcon"
+#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+#~ msgstr "I token di sincronie no son un valit JSON."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
-msgid "Show _Menu Bar"
-msgstr "Mostre sbare dai _menù"
+#~ msgid "_Manage Search Engines…"
+#~ msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
-msgid "Show the menu bar"
-msgstr "Mostre la sbare dai menù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it'"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostre ricuadri _laterâl"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Stringhe di ricercje pes peraulis clâf inseridis te sbare dai URL."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostre il ricuadri laterâl"
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mo_stre botons"
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostre i botons interutôr"
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostre sbare di s_tât"
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.it/search?q=%s";
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostre la sbare di stât"
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostre sbare dai _struments"
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s";
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostre la sbare dai struments"
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Motôr:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Dome _iconis"
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "%s nol è un valit URI"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Mostre i botons barcon dome cun lis iconis"
+#~ msgid "I_mport bookmarks"
+#~ msgstr "I_mpuarte segnelibris"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Dome _test"
+#~ msgid "Encodings"
+#~ msgstr "Codifichis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Mostre i botons barcon dome cul test"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se dî ai sîts web che no si desidere jessi segnâts. Viôt che lis "
+#~ "pagjinis web no son obleadis a lâ daûr di cheste impostazion."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Iconis _e test"
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Mostre i botons barcon come iconis e test"
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê "
+#~ "informazion."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Stîl sba_re struments"
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Siere _document"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Mostre i botons barcon doprant lis impostazions dal scritore pe sbare "
-"struments"
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Selezione i dâts personâi di netâ"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-msgid "Delete Current View"
-msgstr "Elimine viodude atuâl"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu stâs par eliminâ i dâts personâi memorizâts des pagjinis web "
+#~ "visitadis. Controle il gjenar di informazion di gjavâ:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Salve viodude personalizade..."
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Coo_kies"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Salve la viodude personalizade atuâl"
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Cache e file _temporanis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Viodude c_urint"
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "_Cronologjie di navigazion"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
-msgid "Custom View"
-msgstr "Viodude personalizade"
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "_Password salvadis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "La viodude curint e je une viodude personalizade"
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Segnadure"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Imposta_zion pagjine..."
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Dîs ai sîts web che no vûl jessi segnât"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Cambie lis impostazions di pagjine pe stampant atuâl"
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privacy"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Passe a %s"
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "Valôr dal token pal token %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Selezione la viodude: %s"
+#~ msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+#~ msgstr "indiche se cjariâ la pagjine iniziâl intes gnovis schedis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
-#, c-format
-msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Elimine la viodude: %s"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Eseguî chescj parametris di ricercje"
-
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../src/shell/e-shell-window.c:563
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Gnûf"
-
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
-#, c-format
-msgid "%s — Evolution"
-msgstr "%s — Evolution"
-
-# penç lavôr, fis, ecc...
-# valutâ ce doprâ e controlâ dute la traduzion
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Mandi. Graciis di vê discjariât cheste version preliminâr\n"
-"de suite di lavôr di grup Evolution.\n"
-"\n"
-"Cheste version di Evolution no je finide. Si sta lant dongje a finîle,\n"
-"ma cualchi funzionalitât no je finide o no lavore ben.\n"
-"\n"
-"Se tu desideris une version stabil di Evolution, si consee di disinstalâ\n"
-"cheste version e di instalâ invezit la version %s.\n"
-"\n"
-"Se tu cjatis erôrs, segnaliju ae direzion bugzilla.gnome.org.\n"
-"Chest prodot al ven furnît cence nissune garanzie e nol è destinât a\n"
-"personis puartadis ae violence.\n"
-"\n"
-"O sperin che tu gjoldedis dal risultât dal nestri dûr lavôr che\n"
-"al podarà jessi miorât gracie al to contribût.\n"
-
-#: ../src/shell/main.c:216
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Graciis\n"
-"la grup di Evolution\n"
-
-#: ../src/shell/main.c:222
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "No sta dimilu plui"
+#~ msgid ""
+#~ "This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url "
+#~ "is set, then this key determines whether the homepage should be displayed "
+#~ "in newly-created tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf no fâs nuie fintant che il url de pagjine (homepage-url)  "
+#~ "iniziâl nol è stabilît. Se homepage-url al è stabilît alore cheste clâf e "
+#~ "determine se la pagjine iniziâl e à di jessi mostrade intes gnovis "
+#~ "schedis creadis."
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:311
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
-msgstr ""
-"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
-"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Cîr '%s' tal web"
 
-#: ../src/shell/main.c:315
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Apliche la gjeometrie indicade al barcon principâl"
+#~ msgid "Enable deprecated NPAPI plugins."
+#~ msgstr "Abilite plugin NPAPI deplorâts."
 
-#: ../src/shell/main.c:319
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Invie in modalitât in rêt"
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ Web"
 
-#: ../src/shell/main.c:321
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignore disponibilitât rêt"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/shell/main.c:324
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Sfuarce il distudâ di Evolution"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Gjestî in automatic il stât di fûr rêt cun NetworkManager"
 
-#: ../src/shell/main.c:327
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Disabilite il cjariament di cualsisei plugin."
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Sorpassade]"
 
-#: ../src/shell/main.c:329
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Disabilite il ricuadri di anteprime di Pueste, Contats e Ativitâts."
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Sorpassade] Cheste impostazion e je obsolete, dopre invezit 'tabs-bar-"
+#~ "visibility-policy'."
 
-#: ../src/shell/main.c:333
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Impuarte URI o nons di file indicâts tal rest dai argoments."
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Visibilitât dal barcon dai scjariaments"
 
-#: ../src/shell/main.c:335
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Domande a un procès in esecuzion di Evolution di terminâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plate o mostre il barcon dai discjariaments. Cuant che al è platât, une "
+#~ "notifiche e vegnarà mostrade ogni volte che un gnûf discjariament al "
+#~ "tache."
 
-#: ../src/shell/main.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil inviâ Evolution. Une altre istance de aplicazion no rispuint. "
-"Erôr di sisteme: %s"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Doprâ i propris colôrs"
 
-#: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
-msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "— Client di pueste e calendari Evolution"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Dopre i propris colôrs invezit di chei domandâts de pagjine."
 
-#: ../src/shell/main.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: impussibil doprâ --online e --offline adun.\n"
-"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Doprâ i propris caratars"
 
-#: ../src/shell/main.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: impussibil doprâ --force-online e --offline adun.\n"
-"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Dopre i propris caratars invezi di chei domandâts de pagjine."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Modalitât des figuris animadis"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Se tu sielzis di continuâ si podarès no vê acès a cualchi dât passât.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce mût presentâ lis figuris animadis. I valôrs pussibii a son \"normal\", "
+#~ "\"once\" e \"disabled\"."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continue distès"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ la colone titul tal barcon dai segnelibris."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Jes cumò"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ la colone direzion intal barcon dai segnelibris."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navigadôr web Epiphany"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
-"è pussibil inzornâ prime a Evolution 2 e daspò ae version 3."
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it'"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Sierâ Evolution cun operazions di fonts in spiete?"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Lenghis preferidis, codiçs di doi letaris."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
-"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
-"a spietâ?"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Abilitâ JavaScript"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
-msgid "_Close Immediately"
-msgstr "_Siere subite"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_No salvâ"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
-msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "_Continue spiete"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il sît <strong>%s</strong> al podarès vê causât la sieradure "
+#~ "inspietade di Web.</p><p>Se al torne a capitâ un altre volte, par plasê, "
+#~ "segnale il probleme ai svilupadôrs di <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "La cartele \"%s\" no je scrivibil"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a invocâ la autenticazion par “{0}”"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "No tu âs i permès par creâ file in cheste cartele."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Conession falide a “{0}”"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Cartele no scrivibil"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "To_rne conet"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil sorescrivi il file esistent \"%s\""
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae rubriche “{0}”"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un file cun chest non al esist za e no tu âs i permès par sorescrivilu."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Conession falide al calendari “{0}”"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Impussibil sorescrivi il file"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "La copie dai cookie di Mozilla no je lade a bon fin."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae liste dai memorandums “{0}”"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Strissine cheste icone par creâ un colegament a cheste pagjine"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d segnelibri al è simil"
+#~ msgstr[1] "%d segnelibris a son simii"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a domandâ credenziâls par “{0}”"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Zonte segnelibri"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a finî la domande di fiducie par “{0}”"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Propietâts di \"%s\""
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Intratigniment"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
-msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Motîf: {1}"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Notiziis"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Acuiscj"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Viaçs"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste memorandum “{0}” nol è fidât."
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lavôr"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Cence categorie"
 
-#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"Il certificât “%s” al è un certificât AC.\n"
-"\n"
-"Modificâ lis impostazions di fiducie:"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Non dal certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Dât fûr ae organizazion"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Dât fûr ae unitât organizative"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Numar di serie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Purposes"
-msgstr "Motîfs"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
-msgid "Issued By"
-msgstr "Dât fûr di"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Dât fûr de organizazion"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Dât fûr de unitât organizative"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
-msgid "Issued"
-msgstr "Emetût"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
-msgid "Expires"
-msgstr "Scjadince"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impronte digjitâl SHA1"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impronte digjitâl MD5"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Email Address"
-msgstr "Direzion e-mail"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât..."
-
-#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
-#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
-#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
-#, c-format
-msgid "%s-backup.p12"
-msgstr "%s-backup.p12"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Sîts vicins"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
-msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Certificât di backup"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Cence titul"
 
-#. filename selection
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
-msgid "_File name:"
-msgstr "Non _file:"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
-msgid "Please select a file..."
-msgstr "Selezionâ un file..."
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
-msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Gjave da chest argoment"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
-msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
-"You must set this password to proceed with the backup."
-msgstr ""
-"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
-"backup che si sta par creâ.\n"
-"Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
-msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "_Ripeti password:"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifiche"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lis password no corispuindin"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Viodude"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
-msgid ""
-"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
-"Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Impuartant:\n"
-"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
-"podarà ripristinâ chest backup.\n"
-"Par plasê salvile intun lûc sigûr."
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
-msgid "No file name provided"
-msgstr "Nissun non di file furnît"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
-msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "No si è rivâts a fâ il backup di clâf e certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Selezionâ un certificât di impuartâ..."
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ask when used"
-msgstr "Domande tal doprâ"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Margjinâl"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Fully"
-msgstr "Plene"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Complete"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporarily"
-msgstr "Temporanie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
-msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Modifiche certificât di fiducie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Cambiâ la fiducie pal host “%s”:"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Domande cuant che al è doprât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "Mai dâ fiducie a chest certi_ficât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "Fiducie _temporanie (nome cheste session)"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "Fiducie _margjinâl"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully trusted"
-msgstr "Fiducie _plene"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "Fiducie _complete"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
-msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
-"politichis e proceduris (se disponibilis)."
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Gnûf argoment"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
-msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Mostre certificât"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Cree un gnûf argoment"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
-msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chescj servidôrs "
-"di pueste:"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Vierç intun gnûf _barcon"
+#~ msgstr[1] "Vierç in gnûfs _barcons"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
-msgid "Host name"
-msgstr "Non host"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Vierç il segnelibri selezionât intun gnûf barcon"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emitent"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Vierç il segnelibri selezionât intune gnove schede"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impronte"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Cambie non..."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
-msgid "Trust"
-msgstr "Fiducie"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Cambie non al segnelibri o al argoment selezionât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
-msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Modifiche fiducie"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Viôt o modifiche lis proprietâts dal segnelibri selezionât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Ducj i file PKCS12"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Impuarte segnelibris..."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Ducj i file certificât e-mail"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Impuarte segnelibris di altris navigadôrs o file di segnelibris"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Ducj i file certificât AC"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Espuarte segnelibris..."
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
-"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
-"che chi nol sedi specificât diviersementri"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Espuarte segnelibris suntun file"
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
-"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
-"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Siere il barcon dai segnelibris"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:53
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Inserî la password par “%s”, token “%s”"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Taie la selezion"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”"
-msgstr "Inserî la password par “%s”"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copie la selezion"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../src/smime/gui/component.c:83
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Inserî une gnove password pe base di dâts dai certificâts"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Tache la selezion"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:86
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Inserî une gnove password"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Elimine il segnelibri o l'argoment selezionât"
 
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Selezione certificât"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Selezione ducj i segnelibris o dut il test"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts di chestis organizazions che ti identifichin:"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contignûts"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabele certificâts"
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Mostre il jutori pai segnelibris"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Backup"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Mostre i ringraciaments pai creatôrs dal navigadôr web"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Backup di _dut"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titul"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Certificâts personâi"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Mostre la colone dal titul"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
-"A son disponibii certificâts su file che a identifichin chestis personis:"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Mostre la colone de direzion"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificâts dai contats"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Scrîf un argoment"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
-"di certificazion:"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Eliminâ argoment \"%s\"?"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoritâts"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Eliminâ chest argoment?"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminant chest argoment ducj i siei segnelibris a diventaran cence "
+#~ "categorie, se no fasin part di un altri argoment. I segnelibris no "
+#~ "vegnaran eliminâts."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web."
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Elimine argoment"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail."
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software."
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Profîl \"%s\" di Mozilla"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
-"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Modifiche la fiducie te AC"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Importazion falide"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Importazion Falide"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "No sta fidâti de autenticitât di chest certificât"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "I segnelibris di \"%s\" no puedin jessi impuartâts parcè che il file al è "
+#~ "ruvinât o al è di un gjenar no supuartât."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_ertificât:"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Impuarte segnelibris da file"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%e/%m/%Y"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Segnelibris Firefox/Mozilla"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
-msgid "Sign"
-msgstr "Firme"
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Segnelibris Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifre"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "F_ormât file:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Il certificât al esist za"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Impuarte segnelibris di:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Password dal file PKCS12"
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Copie direzion"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Argoments"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titul"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
-#, c-format
-msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Vierç i segnelibris di chest argoment in gnovis schedis"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Cree argoment \"%s\""
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
-#, c-format
-msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Tache une istance in modalitât netbank"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
-#, c-format
-msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titul:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificât impuartât"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Direzion:"
 
-#~ msgid "This meeting recurs"
-#~ msgstr "Cheste riunion e cole"
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "A_rgoments:"
 
-#~ msgid "This task recurs"
-#~ msgstr "Cheste ativitât e cole"
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Mo_tre ducj i argoments"
 
-#~ msgid "This memo recurs"
-#~ msgstr "Chest memorandum al cole"
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Vierç..."
 
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1ⁿ"
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "S_alve Come..."
 
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2"
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Stampe..."
 
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Cjate..."
 
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4"
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Zonte Segnelibri..."
 
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5"
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Zonte _Segnelibri"
 
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "Doplee cheste schede"
 
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Segnelibris"
 
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Ferme"
 
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9"
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
 
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10"
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Mostre l'ultin contignût de pagjine atuâl"
 
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11"
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Cjate _sucessîf"
 
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12"
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Cjate preced_ent"
 
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13"
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Modifiche _segnelibris"
 
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Ferme"
 
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Dimension _normâl"
 
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Cambie inspector"
 
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17"
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Posizion..."
 
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Schede _precedente"
 
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Schede sucessi_ve"
 
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Distache schede"
 
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_A plen visôr"
 
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22"
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "_Barcons popup"
 
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23"
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Cursôr di selezion"
 
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salve come"
 
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25"
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Salve come aplicazion"
 
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Stampe"
 
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cjate"
 
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Aumente"
 
-#~ msgid "29th"
-#~ msgstr "29"
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Ridûs"
 
-#~ msgid "30th"
-#~ msgstr "30"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ingrandiment"
 
-#~ msgid "31st"
-#~ msgstr "31"
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Va ai plui visitâts"
 
-#~ msgid "OAuth2 Google"
-#~ msgstr "OAuth2 Google"
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "E je domandade la password principâl"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-#~ "server"
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
-#~ "servidôr di Google"
+#~ "Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
+#~ "principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
 
-#~ msgid "OAuth2"
-#~ msgstr "OAuth2"
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=it-it";
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "Chest al podarès no jessi il vêr %s."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
-#~ "servidôr"
+#~ "Cuant che si prove a conetisi in maniere sigure, i sîts web a presentin "
+#~ "une identificazion par provâ che la conession no je stade intercetade in "
+#~ "mût malevul. Al è alc di sbaliât cun cheste identificazion di sît web:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
 #~ msgstr ""
-#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al "
-#~ "sedi stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
-#~ "password a fasin distinzion tra letaris maiusculis e minusculis; il tast "
-#~ "BlocMaiusc al podarès jessi atîf."
-
-#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ la rubriche “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ calendari “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ liste memorandum “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ calendari rimot “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
-
-#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-#~ msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum “{0}”?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modifiche"
-
-#~ msgid "Address formatting"
-#~ msgstr "Formatazion direzion"
-
-#~ msgid "Logfile to log filter actions."
-#~ msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
+#~ "Une tierce part a podarès vê deviât la conession. Tu varessis di continuâ "
+#~ "nome se tu sâs che e je une buine reson parcè che chest sît web nol dopre "
+#~ "une identificazion fidade."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
-#~ "meeting"
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
-#~ "riunion"
+#~ "Bancjis, negozis e altris sîts publics autentics no domandaran di fâ "
+#~ "chest."
 
-#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "Motîf: {1}."
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Sta atent!"
 
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "P"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]