[pybliographer] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 4 May 2018 14:04:58 +0000 (UTC)
commit ca86464dd0f36b5347aebdfa524a374105dcea0d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri May 4 14:04:48 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 834 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 429 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dd6b8ef..8b7ce96 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese translation of pybliographer.
-# Copyright (C) 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017, 2018.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-11 23:29-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-31 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,98 +24,159 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:79
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:7 data/pybliographic.desktop.in:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.ui:7
+msgid "Pybliographer"
+msgstr "Pybliographer"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:8
+#| msgid "Manage bibliographic databases"
+msgid "Framework for working with bibliographic databases"
+msgstr "Framework para trabalhar com bancos de dados bibliográficos"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Pybliographer is a tool for managing bibliographic databases. It can be used "
+"for searching, editing, reformatting, etc. In fact, it’s a simple framework "
+"that provides easy to use python classes and functions, and therefore can be "
+"extended to many uses (generating HTML pages according to bibliographic "
+"searches, etc)."
+msgstr ""
+"Pybliographer é uma ferramenta para gerenciar bancos de dados "
+"bibliográficos. Ele pode ser usado para pesquisa, edição, reformatação etc. "
+"Na verdade, é um framework simples que oferece fácil utilização de classes e "
+"funções do Python e, portanto, pode ser estendido para muitos usos (geração "
+"de páginas HTML de acordo com pesquisas bibliográficas etc.)."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"In addition to the scripting environment, a graphical Gnome interface is "
+"available. It provides powerful editing capabilities, a nice hierarchical "
+"search mechanism, direct insertion of references into LyX, direct queries on "
+"Medline, and more. It currently supports the following file formats: BibTeX, "
+"ISI, Medline, Ovid, Refer."
+msgstr ""
+"Além do ambiente de script, uma interface gráfica do GNOME está disponível. "
+"Ela fornece poderosos recursos de edição, um mecanismo de pesquisa "
+"hierárquica agradável, inserção direta de referências no LyX, consultas "
+"diretas no Medline e muito mais. Atualmente oferece suporte aos seguintes "
+"formatos: BibTeX, ISI, Medline, Ovid, Refer."
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:27
+msgid "The main window"
+msgstr "A janela principal"
+
+#: data/pybliographic.appdata.xml.in:33
+#| msgid "Edit entry"
+msgid "Editing an entry"
+msgstr "Edição de uma entrada"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:4
+msgid "Bibliography Manager"
+msgstr "Gerenciador bibliográfico"
+
+#: data/pybliographic.desktop.in:5
+msgid "Manage bibliographic databases"
+msgstr "Gerencia bancos de dados bibliográficos"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/pybliographic.desktop.in:7
+#| msgid "Pybliographer"
+msgid "pybliographic"
+msgstr "pybliographic"
+
+#: Pyblio/Autoload.py:81
#, python-format
msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "aviso: não foi possível importar %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:53
+#: Pyblio/Config.py:61
#, python-format
msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "o valor de “%s” deveria ser do tipo %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:213
+#: Pyblio/Config.py:223
msgid "String"
msgstr "Texto"
-#: ../Pyblio/Config.py:222
+#: Pyblio/Config.py:232
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
-#: ../Pyblio/Config.py:241
+#: Pyblio/Config.py:251
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
-#: ../Pyblio/Config.py:243
+#: Pyblio/Config.py:253
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Inteiro abaixo de %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:245
+#: Pyblio/Config.py:255
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Inteiro acima de %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:247
+#: Pyblio/Config.py:257
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Inteiro entre %d e %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:259
+#: Pyblio/Config.py:269
#, python-format
msgid "Element in “%s”"
msgstr "Elemento em “%s”"
-#: ../Pyblio/Config.py:279
+#: Pyblio/Config.py:289
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Tupla (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:300
+#: Pyblio/Config.py:310
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Lista (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:325
+#: Pyblio/Config.py:335
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Dicionário (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:345
+#: Pyblio/Config.py:355
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "aviso: não foi possível restaurar configuração %r para %r: %s"
-#: ../Pyblio/Fields.py:261
+#: Pyblio/Fields.py:268
msgid "Illegal year value"
msgstr "Valor de ano ilegal"
-#: ../Pyblio/Fields.py:265
+#: Pyblio/Fields.py:272
msgid "Illegal month value"
msgstr "Valor de mês ilegal"
-#: ../Pyblio/Fields.py:269
+#: Pyblio/Fields.py:276
msgid "Illegal day value"
msgstr "Valor de dia ilegal"
-#: ../Pyblio/Fields.py:510
+#: Pyblio/Fields.py:517
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
# .././Pyblio/Format/BibTeX.py:345 :403
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:328 Pyblio/Format/BibTeX.py:375
#, python-format
msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "a chave “%s” está mal construída"
# .././Pyblio/Format/BibTeX.py:366 :387
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
+#: Pyblio/Format/BibTeX.py:344 Pyblio/Format/BibTeX.py:363
#, python-format
msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
msgstr "%s:%d: a chave “%s” já foi definida"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:135 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
@@ -123,130 +184,120 @@ msgstr ""
"Algumas alterações exigem o reinício do Pybliographic\n"
"para serem corretamente aplicadas"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:417
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:420
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:438 :536 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:95 :225
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:423 Pyblio/GnomeUI/Config.py:537
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# .././Pyblio/GnomeUI/Config.py:533 .././Pyblio/GnomeUI/Fields.py:92 :222
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:534
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
+#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:551
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
# :207
#. id stock label accel tooltip callback
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_Cite"
msgstr "_Citar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:153
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _localização"
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+#| msgid "Open _Location"
+msgid "Open _Location…"
+msgstr "Abrir _localização…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:160
msgid "Merge With…"
msgstr "Mesclar com…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
msgid "Medline Query…"
msgstr "Consulta na base bibliográfica Medline…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:169
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
msgid "S_ort…"
msgstr "_Ordenar…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite…"
msgstr "Citar…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Chave(s) de citação"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Format…"
msgstr "Formatar…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
msgid "Fields…"
msgstr "Campos…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
msgid "Forget all changes"
msgstr "Descartar todas as alterações"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:185
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:184
msgid "_Resource"
msgstr "_Recurso"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:236
-msgid "Quick search"
-msgstr "Pesquisa rápida"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:310
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:301
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Banco de dados bibliográfico sem nome"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:384
#, python-format
msgid ""
"can’t open file “%s” for writing:\n"
@@ -255,7 +306,7 @@ msgstr ""
"não foi possível abrir o arquivo “%s” para gravação:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:405
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing “%s”:\n"
@@ -264,52 +315,44 @@ msgstr ""
"Erro ao analisar “%s”:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:421
msgid "New database"
msgstr "Novo banco de dados"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:270 :274
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:438 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:442
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:429 Pyblio/GnomeUI/Document.py:433
msgid "[no entry]"
msgstr "[nenhuma entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:431
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:434
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:435
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
msgid "[modified]"
msgstr "[modificado]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "visão limitada a: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:465
-msgid ""
-"The database has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"O banco de dados foi alterado.\n"
-"Descartar alterações?"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:469
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:457
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
@@ -317,7 +360,7 @@ msgstr ""
"O banco de dados foi alterado.\n"
"Salvar as alterações?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:490
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:477
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes?"
@@ -326,35 +369,35 @@ msgstr ""
"Descartar alterações?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:519
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:506
msgid "Your query returned no result"
msgstr "A sua consulta não retornou nenhum resultado"
#. error
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:523
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:510
msgid "An error occurred during Medline Query"
msgstr "Ocorreu um erro durante a consulta a base bibliográfica Medline"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:533
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:520
msgid "Merge file"
msgstr "Mesclar arquivo"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:319 :379
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:633
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:534 Pyblio/GnomeUI/Document.py:622
msgid "Open error"
msgstr "Abrir erro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:558
msgid "Merge status"
msgstr "Mesclar status"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:569
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:608
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
@@ -363,8 +406,8 @@ msgstr ""
"arquivo original.\n"
"Você deseja recarregá-lo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:654 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:795
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:643 Pyblio/GnomeUI/Document.py:786
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:846
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
@@ -373,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Impossível remover o arquivo de autossalvamento “%s”:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:705
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:694
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
@@ -382,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Erro durante o autossalvamento:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:722
#, python-format
msgid ""
"Unable to save “%s”:\n"
@@ -391,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Impossível salvar “%s”:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:730
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
"Try to Save As…"
@@ -399,11 +442,12 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro interno ao salvar\n"
"Tente salvar como…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
+#. get a new file name
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:744
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:753
#, python-format
msgid ""
"The file “%s” already exists.\n"
@@ -412,7 +456,7 @@ msgstr ""
"O arquivo “%s” já existe.\n"
"Quer sobrescrevê-lo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:769
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:760
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -421,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Durante abertura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:807
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:798
msgid "Reopen error"
msgstr "Reabrir erro"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:871
#, python-format
msgid ""
"An entry called “%s” already exists.\n"
@@ -434,30 +478,30 @@ msgstr ""
"Já existe uma entrada chamada “%s”.\n"
"Renomear e adicionar assim mesmo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:917
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:908
msgid "Really remove all the entries?"
msgstr "Deseja mesmo remover todas as entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:937
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:928
msgid "Create new entry"
msgstr "Criar nova entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:951
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
#, python-format
msgid "Really edit %d entries?"
msgstr "Deseja mesmo editar %d entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:989
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries?"
msgstr "Remover todas as %d entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:991
#, python-format
msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Remover a entrada “%s”?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1010
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
@@ -466,7 +510,7 @@ msgstr ""
"somente caracteres latin-1"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:661 :668
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1089 Pyblio/GnomeUI/Document.py:1097
#, python-format
msgid ""
"Can’t connect to LyX:\n"
@@ -475,7 +519,22 @@ msgstr ""
"Não é possível conetar ao LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1156
+msgid "Select a column to search in first"
+msgstr "Selecione uma coluna para pesquisar primeiro"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1168
+#, python-format
+msgid "Searching for “%s”…"
+msgstr "Pesquisando por “%s”…"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1172
+#, python-format
+#| msgid "can’t find style “%s”"
+msgid "Cannot find “%s”…"
+msgstr "Não foi possível localizar “%s”…"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1203
#, python-format
msgid ""
"Can’t display documentation:\n"
@@ -484,15 +543,7 @@ msgstr ""
"Impossível mostrar a documentação:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
-msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
-msgstr "Este programa está protegido pela GNU GPL"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
-msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
-msgstr "Interface GNOME para o sistema Pybliographer."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -500,154 +551,148 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
"Rafael Ferreira <rafaelff gnome org>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1226
+msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
+msgstr "Este programa está protegido pela GNU GPL"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
+msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
+msgstr "Interface GNOME para o sistema Pybliographer."
+
+#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Página inicial do Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:41
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Nome"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:42 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:139 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1006
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Erro na análise de texto nativo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:318
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:327
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:336
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
-msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "Campo dia inválido em data"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
-msgid "Invalid month field in date"
-msgstr "Campo mês inválido em data"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
-msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "Campo ano inválido em data"
-
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:425 Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:436 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:449
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:452
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Ponha uma entrada aqui ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:508
msgid "Browse…"
msgstr "Navegar…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:531
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:555 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:239
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:255
msgid "Entry type"
msgstr "Tipo de entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:557
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Create Field"
msgstr "Criar campo"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:611
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:614
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:449
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:450
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1209
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:911
msgid "Invalid key format"
msgstr "Formato de chave inválido"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:920
#, python-format
msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "A chave “%s” já existe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:937
#, python-format
msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "O campo “%s” contém um símbolo não pertencente ao conjunto Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "O seu texto contém símbolos não pertencentes ao conjunto Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1026
msgid "Edit entry"
msgstr "Editar entrada"
# .././Pyblio/GnomeUI/Editor.py:698 :739
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1040 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1104
msgid "Native Editing"
msgstr "Edição nativa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1127
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edição padrão"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "obrigatório"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Digite o texto aqui"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Novo nome da anotação"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
+#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Nome da nova anotação:"
# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:661 :668
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
+#: Pyblio/GnomeUI/Entry.py:115
#, python-format
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
@@ -656,78 +701,74 @@ msgstr ""
"Não é possível abrir a URL:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Long Text"
msgstr "Texto longo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:44
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:45
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:46
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:123
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:126 Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:167
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:303
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:313
msgid "Associated"
msgstr "Associado"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Por favor, selecione uma entrada na página anterior."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
+#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Campos associados com entradas do tipo <b>%s</b>"
# :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:37
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:74 Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:101
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Formato bibliográfico:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:91 Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " — According to file suffix — "
msgstr " – De acordo com o sufixo – "
#. The root of the search tree is the full database
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:68
msgid "Full database"
msgstr "Banco de dados completo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:136
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "erro interno durante a avaliação"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
+#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:189
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
@@ -737,86 +778,45 @@ msgstr ""
"erro: %s"
#. These are additional search fields
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Tipo de entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
+#: Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Valor da chave]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:203
-msgid "The following errors occurred:\n"
-msgstr "Ocorreram os seguintes erros:\n"
+#: Pyblio/GnomeUI/Utils.py:170
+#| msgid "The following errors occurred:\n"
+msgid "The following errors occurred:"
+msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
+#: Pyblio/GnomeUI/__init__.py:48
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Este é o Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/config.ui:7
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Configuração do Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
-msgid "FIELDS DEFINITION"
-msgstr "DEFINIÇÃO DOS CAMPOS"
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:9
+msgid "Entry types and field names configuration"
+msgstr "Configuração dos tipos de entradas e dos nomes dos campos"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:137
msgid "Name "
msgstr "Nome "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:149
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
-msgid "Datum"
-msgstr "Dado"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:211
msgid "Fields "
msgstr "Campos "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
-msgid "standard fields"
-msgstr "campos padrão"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
-msgid "<b>Entry type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
-msgid "Association"
-msgstr "Associação"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
-msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr "Configuração dos tipos de entradas e dos nomes dos campos"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:286
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
@@ -833,43 +833,48 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:318
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:341
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
msgstr "Informação para entrada do tipo <b>Artigo</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:420
+msgid "Association"
+msgstr "Associação"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:7
msgid "Format entries"
msgstr "Formatar entradas"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:75
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Estilo bibliográfico:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:87
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
-msgid "Style Selection"
-msgstr "Seleção de estilo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
-msgid "Save Formatted as"
-msgstr "Salvar formatado como"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:101
msgid "Output file:"
msgstr "Arquivo de saída:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:125
+#| msgid "Save Formatted as"
+msgid "Save formatted as"
+msgstr "Salvar formatado como"
+
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Consulta na base bibliográfica Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:70
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Entre com a sua consulta na base bibliográfica Medline"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:89
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
@@ -877,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Pesquisar na \n"
"PubMed por:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:118
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
@@ -885,7 +890,7 @@ msgstr ""
"Número máximo\n"
"de resultados:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:149
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
@@ -893,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Inciar a lista a partir\n"
"do resultado número:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:216
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
@@ -901,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Somente itens \n"
"com resumo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:233
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
@@ -909,15 +914,15 @@ msgstr ""
"Somente itens \n"
"antes da impressão"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:385
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:15
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:412
msgid "To:"
msgstr "Até:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:446
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
@@ -925,134 +930,83 @@ msgstr ""
"O uso do formato YYYY/MM/DD\n"
"para dia e mês é opcional."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:18
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:461
msgid "Limited to:"
msgstr "Limitado a:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:8
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:68
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Entre com a localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
-#. save history
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:193 :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
-msgid "Previous Documents"
-msgstr "Documentos anteriores"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Adicionar…"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit…"
-msgstr "_Editar…"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete…"
-msgstr "E_xcluir…"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
-msgid "Cite"
-msgstr "Citar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir arquivo"
-
-# :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva o arquivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:81
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:93
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:138
msgid "Simple Search"
msgstr "Pesquisa simples"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:156
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:184
msgid "Expert Search"
msgstr "Pesquisa especializada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:7
msgid "Select sort criteria"
msgstr "Selecionar critérios de ordenação"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
+#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:40
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: ../Pyblio/LyX.py:38
+#: Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "sem canal de entrada “%s”"
-#: ../Pyblio/LyX.py:44
+#: Pyblio/LyX.py:50
#, python-format
msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "sem canal de saída “%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:97
+#: Pyblio/Open.py:99
#, python-format
msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "o método “%s” não provê abridores"
# .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
+#: Pyblio/Open.py:107 Pyblio/Open.py:154
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "O arquivo “%s” não existe"
# .././Pyblio/Open.py:116 :162
-#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
+#: Pyblio/Open.py:118 Pyblio/Open.py:165
#, python-format
msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "não sei como abrir “%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:144
+#: Pyblio/Open.py:146
#, python-format
msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "o método “%s” não provê iteradores"
-#: ../Pyblio/Resource.py:78
+#: Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1061,16 +1015,16 @@ msgstr ""
"Aviso: Esta URL está marcada como inválida ou aproximada: %s\n"
"Continuar?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:82
+#: Pyblio/Resource.py:91
msgid "Determining Mime Type… "
msgstr "Determinando o Tipo MIME… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: Pyblio/Resource.py:96
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Não é possível determinar o tipo MIME do item %s "
-#: ../Pyblio/Resource.py:88
+#: Pyblio/Resource.py:97
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1082,16 +1036,16 @@ msgstr ""
"fornecido.\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:99
+#: Pyblio/Resource.py:108
msgid "Accessing resource…"
msgstr "Acessando o recurso…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: Pyblio/Resource.py:126
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "IOError para o item %s: não foi possível descomprimir o recurso."
-#: ../Pyblio/Resource.py:118
+#: Pyblio/Resource.py:127
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1100,15 +1054,15 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"Detalhes: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:138
+#: Pyblio/Resource.py:148
msgid "Starting application…"
msgstr "Iniciando a aplicação…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: Pyblio/Resource.py:151
msgid "No application to view resource"
msgstr "Nenhuma aplicação para visualizar o recurso"
-#: ../Pyblio/Resource.py:142
+#: Pyblio/Resource.py:152
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1122,47 +1076,47 @@ msgstr ""
"adicionar uma.\n"
"URL: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
+#: Pyblio/Style/Parser.py:263
#, python-format
msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "o atributo “%s” não foi localizado"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
+#: Pyblio/Style/Parser.py:273
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "marca de abertura inválida: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
+#: Pyblio/Style/Parser.py:283
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "marca de fechamento inválida: %s"
-#: ../pybliographer.py:44
-#, python-format
+#: pybliographer.in:44
+#, c-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Esta é %s, versão %s"
# .././pybliographer.py:42 :49
-#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
+#: pybliographer.in:48 pybliographer.in:56
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este é um software livre com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
-#: ../pybliographer.py:49
+#: pybliographer.in:49
msgid "For details, type “warranty”."
msgstr "Para detalhes, digite “warranty”."
# .././pybliographer.py:110 :158
-#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
-#, python-format
+#: pybliographer.in:113 pybliographer.in:165
+#, c-format
msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: erro: não é possível abrir o arquivo “%s”"
-#: ../pybliographer.py:125
-#, python-format
+#: pybliographer.in:126
+#, c-format
msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
msgstr "Para ajuda, execute %s e digite “help” no prompt"
-#: ../pybliographer.py:134
+#: pybliographer.in:135
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1172,52 +1126,47 @@ msgstr ""
"\thelp para obter ajuda\n"
"\tquit para sair\n"
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Gerenciador bibliográfico"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Gerencia bancos de dados bibliográficos"
-
-#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+#: scripts/pybliocheck.py:39
msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
msgstr "uso: pybliocheck <arquivo | diretório>…"
# .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../scripts/pybliocheck.py:61
+#: scripts/pybliocheck.py:68
#, python-format
-msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
-msgstr "o arquivo “%s” está ok [%d entradas]"
+#| msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entry]"
+msgid_plural "file “%s” is ok [%d entries]"
+msgstr[0] "o arquivo “%s” está bom [%d entrada]"
+msgstr[1] "o arquivo “%s” está bom [%d entradas]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+#: scripts/pybliocompact.py:39
msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
msgstr "uso: pybliocompact <arquivolatex> <arquivosbibtex…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:35
+#: scripts/pybliocompact.py:43
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: erro: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:100
+#: scripts/pybliocompact.py:108
msgid "no entry"
msgstr "nenhuma entrada"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: scripts/pybliocompact.py:171 scripts/pybliotext.py:247
#, python-format
msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "não é possível encontrar as seguintes entradas: %s"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
+#: scripts/pyblioconvert.py:32
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
msgstr "uso: pyblioconvert <origem>..<alvo> <entrada> [saída]"
-#: ../scripts/pyblioconvert.py:38
+#: scripts/pyblioconvert.py:41
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: erro: formato de conversão incorreto"
# Sequência de \t\t\t do "disponíveis" acrescentada para se manter uma formatação correta
-#: ../scripts/pyblioformat.py:35
+#: scripts/pyblioformat.py:40
msgid ""
"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
@@ -1244,138 +1193,213 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\t\tmostra esta mensagem de ajuda\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:49
+#: scripts/pyblioformat.py:54
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: erro: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:55
+#: scripts/pyblioformat.py:60
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: aviso: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
-#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
+#: scripts/pyblioformat.py:99 scripts/pybliotext.py:259
+#: scripts/pybliotext.py:285 scripts/pybliotext.py:328
#, python-format
msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo “%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:101
+#: scripts/pyblioformat.py:106
#, python-format
msgid "unknown list “%s”"
msgstr "lista desconhecida “%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:104
+#: scripts/pyblioformat.py:109
#, python-format
msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: valores disponíveis para “%s”:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:108
+#: scripts/pyblioformat.py:113
#, python-format
msgid "empty value list “%s”"
msgstr "lista de valores vazia “%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:130
+#: scripts/pyblioformat.py:135
msgid "too few arguments"
msgstr "poucos argumentos"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: scripts/pyblioformat.py:142 scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "formato de saída desconhecido “%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
-#: ../scripts/pybliotext.py:94
+#: scripts/pyblioformat.py:155 scripts/pybliotex.py:91
+#: scripts/pybliotext.py:101
#, python-format
msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "não é possível encontrar o estilo “%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:153
+#: scripts/pyblioformat.py:158
#, python-format
msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: usando o estilo “%s”, formato “%s”\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:168
+#: scripts/pyblioformat.py:173
#, python-format
msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "não foi possível abrir o cabeçalho “%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:176
+#: scripts/pyblioformat.py:181
#, python-format
msgid "can’t open database: %s"
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:191
+#: scripts/pyblioformat.py:196
#, python-format
msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "impossível abrir a nota de rodapé “%s”: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:35
+#: scripts/pybliotex.py:39
msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
msgstr "uso: pybliotex <arquivolatex> [arquivosbibtex…]"
-#: ../scripts/pybliotex.py:39
+#: scripts/pybliotex.py:43
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: erro: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:60
+#: scripts/pybliotex.py:64
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: aviso: as seguintes chaves não foram resolvidas"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:65
+#: scripts/pybliotex.py:69
msgid "no style defined"
msgstr "nenhum estilo definido"
-#: ../scripts/pybliotext.py:41
+#: scripts/pybliotext.py:48
msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr "uso: pybliotext [-o arqsaída] [-s estilo] <arqtexto> <arqbib…>"
-#: ../scripts/pybliotext.py:45
+#: scripts/pybliotext.py:52
#, python-format
msgid "pybliotext: error: %s\n"
msgstr "pybliotext: erro: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:50
+#: scripts/pybliotext.py:57
#, python-format
msgid "pybliotext: warning: %s\n"
msgstr "pybliotext: aviso: %s\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:124
+#: scripts/pybliotext.py:131
#, python-format
msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "O arquivo já existe: “%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:127
+#: scripts/pybliotext.py:134
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe: “%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:178
+#: scripts/pybliotext.py:185
msgid "no citation found"
msgstr "nenhuma citação encontrada"
-#: ../scripts/pybliotext.py:193
+#: scripts/pybliotext.py:200
#, python-format
msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: usando o estilo “%s”, formato “%s”\n"
-#: ../scripts/pybliotext.py:316
+#: scripts/pybliotext.py:323
#, python-format
msgid "can’t create “%s”"
msgstr "não foi possível criar “%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:342
+#: scripts/pybliotext.py:349
#, python-format
msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "não foi possível remover “%s”"
-#: ../scripts/pybliotext.py:344
+#: scripts/pybliotext.py:351
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
+#~ msgid "Quick search"
+#~ msgstr "Pesquisa rápida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database has been modified.\n"
+#~ "Discard changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O banco de dados foi alterado.\n"
+#~ "Descartar alterações?"
+
+#~ msgid "Invalid day field in date"
+#~ msgstr "Campo dia inválido em data"
+
+#~ msgid "Invalid month field in date"
+#~ msgstr "Campo mês inválido em data"
+
+#~ msgid "Invalid year field in date"
+#~ msgstr "Campo ano inválido em data"
+
+#~ msgid "FIELDS DEFINITION"
+#~ msgstr "DEFINIÇÃO DOS CAMPOS"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Datum"
+#~ msgstr "Dado"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "standard fields"
+#~ msgstr "campos padrão"
+
+#~ msgid "<b>Entry type</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
+
+#~ msgid "Style Selection"
+#~ msgstr "Seleção de estilo"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+# .././Pyblio/GnomeUI/Document.py:193 :207
+#~ msgid "Previous Documents"
+#~ msgstr "Documentos anteriores"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Adicionar…"
+
+#~ msgid "_Edit…"
+#~ msgstr "_Editar…"
+
+#~ msgid "_Delete…"
+#~ msgstr "E_xcluir…"
+
+#~ msgid "Cite"
+#~ msgstr "Citar"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Conteúdo"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir arquivo"
+
+# :207
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salva o arquivo"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
#~ msgid "Medline Query..."
#~ msgstr "Consultar na base Medline…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]