[yelp] Update German translation



commit 544d1b9926a321fdbcc01e326ac8d74b5c4b34e4
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Mar 27 07:50:52 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1689 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 96 insertions(+), 1593 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2e63ecd..9ec195c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,25 +6,25 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016, 2018.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2011.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Yelp master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-24 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. (itstool) path: msg/msgstr
 #. ID: install.tooltip
@@ -40,6 +40,44 @@ msgstr ""
 msgid "Install <string/>"
 msgstr "<string/> installieren"
 
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME Hilfe"
+
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Help viewer for GNOME"
+msgstr "Hilfebetrachter für GNOME"
+
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
+"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
+msgstr ""
+"Yelp ist der Hilfebetrachter für GNOME. Er ist der voreingestellte "
+"Betrachter für Mallard-Hilfetexte, kann aber auch mit DocBook-, Texinfo- und "
+"HTML-Dokumenten sowie Unix-Handbuchseiten (Manpages) umgehen."
+
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
+"and bookmarks."
+msgstr ""
+"Durch interaktive Suche und Lesezeichen wird die das Finden der benötigten "
+"Dokumentation erleichtert."
+
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
+"statuses when editing Mallard documents."
+msgstr ""
+"Er verfügt auch über einen Editor-Modus, in dem Kommentare der Bearbeiter "
+"und der Revisionsstatus beim Bearbeiten von Mallard-Dokumenten angezeigt "
+"wird."
+
+#: ../data/yelp.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
 msgid "Invalid compressed data"
@@ -50,26 +88,26 @@ msgstr "Ungültige gepackte Daten"
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nicht genug Speicher"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:459 ../libyelp/yelp-man-document.c:255
 #, c-format
 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte im Dokument »%s« nicht gefunden werden."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
 #, c-format
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Die Datei existiert nicht."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
 #, c-format
 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -78,52 +116,36 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da der Inhalt kein gültiges "
 "XML-Dokument ist."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
 "is not a well-formed XML document."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da eine oder mehrere der "
-"enthaltenen Dateien kein gültiges XML-Dokument ist."
+"enthaltenen Dateien keine gültigen XML-Dokumente sind."
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
 #, c-format
 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
 msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument »%s« gefunden werden."
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:278
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indiziert"
-
-#: ../libyelp/yelp-document.c:279
-msgid "Whether the document content has been indexed"
-msgstr "Legt fest, ob der Inhalt des Dokuments indiziert ist"
-
-#: ../libyelp/yelp-document.c:287
-msgid "Document URI"
-msgstr "Adresse des Dokuments"
-
-#: ../libyelp/yelp-document.c:288
-msgid "The URI which identifies the document"
-msgstr "Die Adresse, welche das Dokument referenziert"
-
-#: ../libyelp/yelp-document.c:1024
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1030
 #, c-format
 msgid "Search results for “%s”"
 msgstr "Suchergebnisse für »%s«"
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:1036
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
 #, c-format
 msgid "No matching help pages found in “%s”."
 msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten in »%s« gefunden."
 
-#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1048
 msgid "No matching help pages found."
 msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten gefunden."
 
@@ -132,101 +154,28 @@ msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten gefunden."
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
 msgid "All Help Documents"
 msgstr "Alle Hilfedokumente"
 
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Info-"
+"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Texinfo-"
 "Seite ist."
 
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:347
 #, c-format
 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
 msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht."
 
-#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
-msgid "A YelpView instance to control"
-msgstr "Eine YelpView-Instanz zur Steuerung"
-
-#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
-
-#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
-msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
-msgstr "Eine YelpBookmarks-Implementationsinstanz"
-
 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Nach »%s« suchen"
 
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
-msgid "GtkSettings"
-msgstr "GtkSettings"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
-msgid "A GtkSettings object to get settings from"
-msgstr ""
-"Ein GtkSettings-Objekt, aus welchem Einstellungen bezogen werden sollen"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
-msgid "GtkIconTheme"
-msgstr "GtkIconTheme"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
-msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
-msgstr "Ein GtkIconTheme, aus welchem die Symbole bezogen werden sollen"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
-msgid "Font Adjustment"
-msgstr "Schriftanpassung"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
-msgid "A size adjustment to add to font sizes"
-msgstr "Eine Größenanpassung zum Hinzufügen zu Schriftgrößen"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
-msgid "Show Text Cursor"
-msgstr "Textcursor anzeigen"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
-msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
-msgstr "Textcursor oder Caret für barrierefreie Navigation anzeigen"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
-msgid "Editor Mode"
-msgstr "Editormodus"
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
-msgid "Enable features useful to editors"
-msgstr "Nützliche Funktionsmerkmale für Editoren aktivieren"
-
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145
-msgid "Database filename"
-msgstr "Dateiname der Datenbank"
-
-#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146
-msgid "The filename of the sqlite database"
-msgstr "Der Dateiname der sqlite-Datenbank"
-
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:164
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "XSLT-Stilvorlage"
-
-#: ../libyelp/yelp-transform.c:165
-msgid "The location of the XSLT stylesheet"
-msgstr "Der Ort der XSLT-Stilvorlage"
-
 #: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
 #, c-format
 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
@@ -242,172 +191,116 @@ msgstr "Kein href-Attribut im yelp:-Dokument gefunden\n"
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Speichermangel"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:253
+#: ../libyelp/yelp-view.c:248
 msgid "C_opy Code Block"
 msgstr "Code-Block k_opieren"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:258
+#: ../libyelp/yelp-view.c:253
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "Ort _kopieren"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:263
+#: ../libyelp/yelp-view.c:258
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Verweis öffnen"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:268
+#: ../libyelp/yelp-view.c:263
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:278
+#: ../libyelp/yelp-view.c:273
 msgid "_Install Packages"
 msgstr "Pakete _installieren"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:283
+#: ../libyelp/yelp-view.c:278
 msgid "Save Code _Block As…"
 msgstr "Code-_Block speichern unter …"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:298
+#: ../libyelp/yelp-view.c:293
 msgid "_Copy Text"
 msgstr "Te_xt kopieren"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:525
-msgid "Yelp URI"
-msgstr "Yelp-URI"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:526
-msgid "A YelpUri with the current location"
-msgstr "Eine YelpUri mit dem aktuellen Ort"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:534
-msgid "Loading State"
-msgstr "Ladestatus"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:535
-msgid "The loading state of the view"
-msgstr "Der Ladestatus der Ansicht"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:544
-msgid "Page ID"
-msgstr "Seitenkennung"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:545
-msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
-msgstr "Die Kennung der Basisseite der betrachteten Seite"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:553
-msgid "Root Title"
-msgstr "Basistitel"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:554
-msgid "The title of the root page of the page being viewed"
-msgstr "Der Titel der Basisseite der betrachteten Seite"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:562
-msgid "Page Title"
-msgstr "Seitentitel"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:563
-msgid "The title of the page being viewed"
-msgstr "Der Titel der betrachteten Seite"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:571
-msgid "Page Description"
-msgstr "Seitenbeschreibung"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:572
-msgid "The description of the page being viewed"
-msgstr "Die Beschreibung der betrachteten Seite"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:580
-msgid "Page Icon"
-msgstr "Seitensymbol"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:581
-msgid "The icon of the page being viewed"
-msgstr "Das Symbol der betrachteten Seite"
-
-#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198
+#: ../libyelp/yelp-view.c:805 ../libyelp/yelp-view.c:2138
 #, c-format
 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
 msgstr "Die Adresse »%s« verweist nicht auf eine gültige Seite."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204
+#: ../libyelp/yelp-view.c:811 ../libyelp/yelp-view.c:2144
 #, c-format
 msgid "The URI does not point to a valid page."
 msgstr "Die Adresse verweist nicht auf eine gültige Seite."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210
+#: ../libyelp/yelp-view.c:816 ../libyelp/yelp-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:842
+#: ../libyelp/yelp-view.c:821
 #, c-format
 msgid "Unknown Error."
 msgstr "Unbekannter Fehler."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:996
+#: ../libyelp/yelp-view.c:975
 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
 msgstr ""
 "PackageKit ist nicht installiert. Die Verweise der Paketinstallation "
 "verlangen PackageKit."
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1243
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1222
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
 msgid "Save Code"
 msgstr "Code speichern"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1438
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1417
 #, c-format
 msgid "Send email to %s"
 msgstr "E-Mail senden an %s"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1521
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Bild _speichern unter …"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1522
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Video _speichern unter …"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1551
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1530
 msgid "S_end Image To…"
 msgstr "Bild s_enden an …"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1552
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1531
 msgid "S_end Video To…"
 msgstr "Video s_enden an …"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1894
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
 msgstr "Ein Dokument für »%s« konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1900
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Could not load a document"
 msgstr "Ein Dokument konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1984
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1962
 msgid "Document Not Found"
 msgstr "Dokument wurde nicht gefunden"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1986
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1964
 msgid "Page Not Found"
 msgstr "Seite wurde nicht gefunden"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1989
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1967
 msgid "Cannot Read"
 msgstr "Nicht lesbar"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1995
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1973
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../libyelp/yelp-view.c:2015
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1993
 msgid "Search for packages containing this document."
 msgstr "Nach Paketen suchen, die dieses Dokument enthalten."
 
@@ -415,8 +308,8 @@ msgstr "Nach Paketen suchen, die dieses Dokument enthalten."
 msgid "Turn on editor mode"
 msgstr "In den Editor-Modus wechseln"
 
-#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180
-#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181
+#: ../src/yelp-window.c:1189 ../yelp.desktop.in.in.h:1
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -432,14 +325,6 @@ msgstr "Größerer Text"
 msgid "Smaller Text"
 msgstr "Kleinerer Text"
 
-#: ../src/yelp-window.c:211
-msgid "Application"
-msgstr "Anwendung"
-
-#: ../src/yelp-window.c:212
-msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-msgstr "Eine YelpApplication-Instanz, welche dieses Fenster steuert"
-
 #: ../src/yelp-window.c:343
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
@@ -476,6 +361,10 @@ msgstr "Alle Hilfedokumente"
 msgid "Search (Ctrl+S)"
 msgstr "Suchen (Strg+S)"
 
+#: ../src/yelp-window.c:417
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
 #: ../src/yelp-window.c:434
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "Keine Lesezeichen"
@@ -495,1389 +384,3 @@ msgstr "Hilfe zu GNOME erhalten"
 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
 msgid "documentation;information;manual;help;"
 msgstr "Dokumentation;Information;Handbuch;Hilfe;"
-
-#~ msgid "See all search results for “%s”"
-#~ msgstr "Alle Suchergebnisse für »%s« anzeigen"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Suche aktivieren"
-
-#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Adresszeile als Suchfeld verwendet werden kann"
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Suchen …"
-
-#~ msgid "Clear the search text"
-#~ msgstr "Den Suchtext löschen"
-
-#~ msgid "Bookmark this page"
-#~ msgstr "Lesezeichen für diese Seite setzen"
-
-#~ msgid "Remove bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen entfernen"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Ladevorgang"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drucken …"
-
-#~ msgid "Increase the size of the text"
-#~ msgstr "Die Schriftgröße des Texts erhöhen"
-
-#~ msgid "Decrease the size of the text"
-#~ msgstr "Die Schriftgröße des Texts verringern"
-
-#~ msgid "Show Text _Cursor"
-#~ msgstr "Text_cursor anzeigen"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Seite"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gehe zu"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Lesezeichen"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "_All Documents"
-#~ msgstr "_Alle Dokumente"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-
-#~ msgid "Find in Page..."
-#~ msgstr "In Seite suchen …"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Ort öffnen"
-
-#~ msgid "Read Link _Later"
-#~ msgstr "Verweis später _lesen"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#~ msgid "Read Later"
-#~ msgstr "Später lesen"
-
-#~ msgid "%i match"
-#~ msgid_plural "%i matches"
-#~ msgstr[0] "%i Treffer"
-#~ msgstr[1] "%i Treffer"
-
-#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Keine Treffer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yelp is a viewer and framework for documentation on the Linux desktop. It "
-#~ "is used heavily by the GNOME desktop environment, and its tools serve as "
-#~ "the reference implementation for the Mallard help format. Yelp supports "
-#~ "DocBook, Mallard, HTML, man, and info documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yelp ist ein Betrachter und das Gründgerüst für Dokumentation auf Linux-"
-#~ "Benutzeroberflächen. Es wird sehr stark von der GNOME-Arbeitsumgebung "
-#~ "verwendet und die mitgelieferten Werkzeuge dienen als "
-#~ "Referenzimplementierung für das Mallard-Hilfeformat. Yelp unterstützt "
-#~ "DocBook-, Mallard-, HTML-, man- und info-Dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yelp development has led to the development of various tools, and the "
-#~ "Mallard and DocBook transformations live in standalone XSLT module. All "
-#~ "of these are under the umbrella name Yelp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Entwicklung von Yelp führte zur Erstellung verschiedener Werkzeuge, "
-#~ "Mallard- und DocBook- Ausgaben werden als eigene XSLT-Module "
-#~ "bereitgestellt. Alle diese Werkzeuge werden unter Yelp zusammengefasst."
-
-#~ msgid "_Share..."
-#~ msgstr "_Freigeben …"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigeben"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Send a help link to a chat contact:"
-#~ msgstr "Einen Hilfeverweis an einen Sofortnachrichtenkontakt senden:"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "Send a help link to an email contact:"
-#~ msgstr "Einen Hilfeverweis an einen E-Mail-Kontakt senden:"
-
-#~ msgid "Compose new email"
-#~ msgstr "Neue E-Mail verfassen"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopieren"
-
-#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:"
-#~ msgstr "Ort der Hilfe in die Zwischenablage kopieren:"
-
-#~ msgid "Copy location to clipboard"
-#~ msgstr "Ort in Zwischenablage kopieren"
-
-#~ msgid "GNU Info Pages"
-#~ msgstr "GNU Info-Seiten"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (info)"
-#~ msgstr "Traditionelle Befehlszeilenhilfe (info)"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#~ msgid "BLT Functions"
-#~ msgstr "BLT-Funktionen"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Konfigurationsdateien"
-
-#~ msgid "Curses Functions"
-#~ msgstr "Curses-Funktionen"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Entwicklung"
-
-#~ msgid "FORTRAN Functions"
-#~ msgstr "FORTRAN-Funktionen"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spiele"
-
-#~ msgid "Hardware Devices"
-#~ msgstr "Hardware-Geräte"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Kernelroutinen"
-
-#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
-#~ msgstr "Netzwerk-Audio-Sound-Funktionen"
-
-#~ msgid "OpenSSL Applications"
-#~ msgstr "OpenSSL-Anwendungen"
-
-#~ msgid "OpenSSL Configuration"
-#~ msgstr "OpenSSL-Konfiguration"
-
-#~ msgid "OpenSSL Functions"
-#~ msgstr "OpenSSL-Funktionen"
-
-#~ msgid "OpenSSL Overviews"
-#~ msgstr "OpenSSL-Übersichten"
-
-#~ msgid "Overviews"
-#~ msgstr "Übersichten"
-
-#~ msgid "POSIX Functions"
-#~ msgstr "POSIX-Funktionen"
-
-#~ msgid "POSIX Headers"
-#~ msgstr "POSIX-Header"
-
-#~ msgid "Perl Functions"
-#~ msgstr "Perl-Funktionen"
-
-#~ msgid "Qt Functions"
-#~ msgstr "Qt-Funktionen"
-
-#~ msgid "Readline Functions"
-#~ msgstr "Readline-Funktionen"
-
-#~ msgid "Section 0p"
-#~ msgstr "Abschnitt 0p"
-
-#~ msgid "Section 1m"
-#~ msgstr "Abschnitt 1m"
-
-#~ msgid "Section 1ssl"
-#~ msgstr "Abschnitt 1ssl"
-
-#~ msgid "Section 1x"
-#~ msgstr "Abschnitt 1x"
-
-#~ msgid "Section 2"
-#~ msgstr "Abschnitt 2"
-
-#~ msgid "Section 3blt"
-#~ msgstr "Abschnitt 3blt"
-
-#~ msgid "Section 3f"
-#~ msgstr "Abschnitt 3f"
-
-#~ msgid "Section 3nas"
-#~ msgstr "Abschnitt 3nas"
-
-#~ msgid "Section 3p"
-#~ msgstr "Abschnitt 3p"
-
-#~ msgid "Section 3qt"
-#~ msgstr "Abschnitt 3qt"
-
-#~ msgid "Section 3readline"
-#~ msgstr "Abschnitt 3readline"
-
-#~ msgid "Section 3ssl"
-#~ msgstr "Abschnitt 3ssl"
-
-#~ msgid "Section 3tiff"
-#~ msgstr "Abschnitt 3tiff"
-
-#~ msgid "Section 4"
-#~ msgstr "Abschnitt 4"
-
-#~ msgid "Section 4x"
-#~ msgstr "Abschnitt 4x"
-
-#~ msgid "Section 5"
-#~ msgstr "Abschnitt 5"
-
-#~ msgid "Section 5ssl"
-#~ msgstr "Abschnitt 5ssl"
-
-#~ msgid "Section 5x"
-#~ msgstr "Abschnitt 5x"
-
-#~ msgid "Section 6"
-#~ msgstr "Abschnitt 6"
-
-#~ msgid "Section 6x"
-#~ msgstr "Abschnitt 6x"
-
-#~ msgid "Section 7ssl"
-#~ msgstr "Abschnitt 7ssl"
-
-#~ msgid "Section 7x"
-#~ msgstr "Abschnitt 7x"
-
-#~ msgid "Section 9"
-#~ msgstr "Abschnitt 9"
-
-#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-#~ msgstr "Abschnitte 1, 1p, 1g und 1t"
-
-#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-#~ msgstr "Abschnitte 3, 3o and 3t"
-
-#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
-#~ msgstr "Abschnitte 3form und 3menu"
-
-#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-#~ msgstr "Abschnitte 3ncurses und 3curses"
-
-#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
-#~ msgstr "Abschnitte 3pm und 3perl"
-
-#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
-#~ msgstr "Abschnitte 3x und 3X11"
-
-#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
-#~ msgstr "Abschnitte 7 und 7gcc"
-
-#~ msgid "Sections 8 and 8l"
-#~ msgstr "Abschnitte 8 und 8l"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Systemverwaltung"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Systemaufrufe"
-
-#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
-#~ msgstr "System V Formular/Menü-Funktionen"
-
-#~ msgid "TIFF Functions"
-#~ msgstr "TIFF-Funktionen"
-
-#~ msgid "Termcap Applications"
-#~ msgstr "Termcap-Anwendungen"
-
-#~ msgid "Traditional command line help (man)"
-#~ msgstr "Traditionelle Befehlszeilenhilfe (man)"
-
-#~ msgid "X11 Applications"
-#~ msgstr "X11-Anwendungen"
-
-#~ msgid "X11 Configuration"
-#~ msgstr "X11-Konfiguration"
-
-#~ msgid "X11 Devices"
-#~ msgstr "X11-Gerät"
-
-#~ msgid "X11 Functions"
-#~ msgstr "X11-Funktionen"
-
-#~ msgid "X11 Games"
-#~ msgstr "X11-Spiele"
-
-#~ msgid "X11 Overviews"
-#~ msgstr "X11-Übersichten"
-
-#~ msgid "2D Graphics"
-#~ msgstr "2D-Grafik"
-
-#~ msgid "3D Graphics"
-#~ msgstr "3D-Grafik"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#~ msgid "Action Games"
-#~ msgstr "Action-Spiele"
-
-#~ msgid "Adventure Games"
-#~ msgstr "Abenteuerspiele"
-
-#~ msgid "Amusement"
-#~ msgstr "Vergnügung"
-
-#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-#~ msgstr "Anwendungen zum Anzeigen und Bearbeiten von Grafiken"
-
-#~ msgid "Applications related to audio and video"
-#~ msgstr "Audio- und Video-bezogene Anwendungen"
-
-#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
-#~ msgstr "Lernanwendungen und Anwendungen, die das Lernen unterstützen"
-
-#~ msgid "Arcade Games"
-#~ msgstr "Arcade-Spiele"
-
-#~ msgid "Archiving Tools"
-#~ msgstr "Archivierungswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Kunst"
-
-#~ msgid "Artificial Intelligence"
-#~ msgstr "Künstliche Intelligenz"
-
-#~ msgid "Astronomy"
-#~ msgstr "Astronomie"
-
-#~ msgid "Biology"
-#~ msgstr "Biologie"
-
-#~ msgid "Blocks Games"
-#~ msgstr "Block-Spiele"
-
-#~ msgid "Board Games"
-#~ msgstr "Brettspiele"
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Bauen"
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Taschenrechner"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "Card Games"
-#~ msgstr "Kartenspiele"
-
-#~ msgid "Charting Tools"
-#~ msgstr "Diagrammwerkzeuge"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Chemie"
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "Uhren"
-
-#~ msgid "Compression Tools"
-#~ msgstr "Komprimierungswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Computer Science"
-#~ msgstr "Informatik"
-
-#~ msgid "Construction"
-#~ msgstr "Konstruktion"
-
-#~ msgid "Contact Management"
-#~ msgstr "Kontaktverwaltung"
-
-#~ msgid "Data Visualization"
-#~ msgstr "Datenvisualisierung"
-
-#~ msgid "Databases"
-#~ msgstr "Datenbanken"
-
-#~ msgid "Debuggers"
-#~ msgstr "Fehlerdiagnose"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Dialup"
-#~ msgstr "Einwahl"
-
-#~ msgid "Dictionaries"
-#~ msgstr "Wörterbücher"
-
-#~ msgid "Disc Burning"
-#~ msgstr "CD/DVD-Erstellung"
-
-#~ msgid "Economy"
-#~ msgstr "Wirtschaft"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Bildung"
-
-#~ msgid "Electricity"
-#~ msgstr "Elektrizität"
-
-#~ msgid "Electronics"
-#~ msgstr "Elektronik"
-
-#~ msgid "Emulator"
-#~ msgstr "Emulator"
-
-#~ msgid "Engineering"
-#~ msgstr "Ingenieurwesen"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Dateiverwaltung"
-
-#~ msgid "File Tools"
-#~ msgstr "Dateiwerkzeuge"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Dateiübertragung"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "Dateisystem"
-
-#~ msgid "Financial Tools"
-#~ msgstr "Finanzwerkzeuge"
-
-#~ msgid "Flow Charting Tools"
-#~ msgstr "Flussdiagrammwerkzeuge"
-
-#~ msgid "GNOME Applications"
-#~ msgstr "GNOME-Anwendungen"
-
-#~ msgid "GTK"
-#~ msgstr "GTK"
-
-#~ msgid "GUI Designers"
-#~ msgstr "GUI-Designer"
-
-#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-#~ msgstr "Allgemeine Anwendungen für die GNOME-Umgebung"
-
-#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
-#~ msgstr "Allgemeine Anwendungen für die KDE-Umgebung"
-
-#~ msgid "Geography"
-#~ msgstr "Geografie"
-
-#~ msgid "Geology"
-#~ msgstr "Geologie"
-
-#~ msgid "Geoscience"
-#~ msgstr "Geowissenschaften"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anleitungen und Handbücher für Anwendungen, die Verbindung mit der "
-#~ "Außenwelt aufbauen"
-
-#~ msgid "Guides for getting involved in development"
-#~ msgstr "Anleitungen zur Beteiligung an der Entwicklung"
-
-#~ msgid "Ham Radio"
-#~ msgstr "Amateurfunk"
-
-#~ msgid "Hardware Settings"
-#~ msgstr "Hardware-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Have some fun"
-#~ msgstr "Spaß haben"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Geschichte"
-
-#~ msgid "IDEs"
-#~ msgstr "IDEs"
-
-#~ msgid "IRC Clients"
-#~ msgstr "IRC-Clients"
-
-#~ msgid "Image Processing"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Sofortnachrichtendienst"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Java"
-#~ msgstr "Java"
-
-#~ msgid "KDE Applications"
-#~ msgstr "KDE-Anwendungen"
-
-#~ msgid "Kids Games"
-#~ msgstr "Kinderspiele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
-#~ "disabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehr darüber lernen, wie man sein System für Benutzer mit den "
-#~ "unterschiedlichsten Behinderungen zugänglicher macht"
-
-#~ msgid "Licenses"
-#~ msgstr "Lizenzen"
-
-#~ msgid "Literature"
-#~ msgstr "Literatur"
-
-#~ msgid "Logic Games"
-#~ msgstr "Logikspiele"
-
-#~ msgid "Math"
-#~ msgstr "Mathematik"
-
-#~ msgid "Medical Software"
-#~ msgstr "Medizinische Software"
-
-#~ msgid "Midi"
-#~ msgstr "Midi"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
-#~ msgstr "Verschiedene Dokumentationen"
-
-#~ msgid "Mixers"
-#~ msgstr "Mischpulte"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Motif"
-#~ msgstr "Motif"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musik"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nachrichten"
-
-#~ msgid "Numerical Analysis"
-#~ msgstr "Numerische Analyse"
-
-#~ msgid "OCR"
-#~ msgstr "OCR"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Büro-Anwendungen"
-
-#~ msgid "Office applications"
-#~ msgstr "Büro-Anwendungen"
-
-#~ msgid "Other Documentation"
-#~ msgstr "Sonstige Dokumentation"
-
-#~ msgid "P2P"
-#~ msgstr "P2P"
-
-#~ msgid "PDA Communication"
-#~ msgstr "PDA-Kommunikation"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Paketverwaltung"
-
-#~ msgid "Parallel Computing"
-#~ msgstr "Parallele Rechnerverarbeitung"
-
-#~ msgid "Photography"
-#~ msgstr "Fotografie"
-
-#~ msgid "Physics"
-#~ msgstr "Physik"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Presentation Tools"
-#~ msgstr "Präsentationswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Profiling Tools"
-#~ msgstr "Profiling-Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Project Management Tools"
-#~ msgstr "Projektmanagement-Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Publishing"
-#~ msgstr "Publizieren"
-
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
-#~ msgid "Raster Graphics"
-#~ msgstr "Rastergrafik"
-
-#~ msgid "Recorders"
-#~ msgstr "Aufnahmewerkzeuge"
-
-#~ msgid "Remote Access"
-#~ msgstr "Fernzugriff"
-
-#~ msgid "Revision Control"
-#~ msgstr "Versionskontrolle"
-
-#~ msgid "Robotics"
-#~ msgstr "Robotik"
-
-#~ msgid "Role Playing Games"
-#~ msgstr "Rollenspiele"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Scannen"
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Wissenschaft"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sicherheit"
-
-#~ msgid "Sequencers"
-#~ msgstr "Sequenzer"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellungen, die der Benutzer verändern kann, um dessen Umgebung "
-#~ "ansprechender zu gestalten"
-
-#~ msgid "Simulation Games"
-#~ msgstr "Simulationsspiele"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Klang"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video"
-#~ msgstr "Klang und Video"
-
-#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
-#~ msgstr "Klang- und Videobearbeitung"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Sport"
-
-#~ msgid "Sports Games"
-#~ msgstr "Sportspiele"
-
-#~ msgid "Spreadsheet Tools"
-#~ msgstr "Tabellenkalkulationswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Strategy Games"
-#~ msgstr "Strategiespiele"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "TV"
-#~ msgstr "TV"
-
-#~ msgid "Telephony"
-#~ msgstr "Telefonie"
-
-#~ msgid "Telephony Tools"
-#~ msgstr "Telefoniewerkzeuge"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminal-Emulator"
-
-#~ msgid "Text Editors"
-#~ msgstr "Texteditoren"
-
-#~ msgid "Text Tools"
-#~ msgstr "Textwerkzeuge"
-
-#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
-#~ msgstr "Werkzeuge zur Verwaltung Ihres Rechners"
-
-#~ msgid "Translation Tools"
-#~ msgstr "Übersetzungswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Tuners"
-#~ msgstr "Empfangsgeräte"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Utilities to help you get work done"
-#~ msgstr "Werkzeuge zur Erledigung Ihrer Arbeiten"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorgrafik"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Video Conference"
-#~ msgstr "Videokonferenz"
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Betrachter"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Web-Browser"
-
-#~ msgid "Web Development"
-#~ msgstr "Web-Entwicklung"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Willkommen zum GNOME-Hilfe-Browser"
-
-#~ msgid "Word Processors"
-#~ msgstr "Textverarbeitung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige "
-#~ "Handbuch-Datei ist."
-
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-
-#~ msgid "Bookmarks for %s"
-#~ msgstr "Lesezeichen für %s"
-
-#~ msgid "_Open Bookmark"
-#~ msgstr "Lesezeichen _öffnen"
-
-#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
-#~ msgstr "Lesezeichen in neuem _Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Description Column"
-#~ msgstr "Beschreibungsspalte"
-
-#~ msgid "A column in the model to get descriptions from"
-#~ msgstr "Eine Spalte im Modell zum Bezug von Beschreibungen"
-
-#~ msgid "Icon Column"
-#~ msgstr "Symbolspalte"
-
-#~ msgid "A column in the model to get icon names from"
-#~ msgstr "Eine Spalte im Modell zum Bezug von Symbolnamen"
-
-#~ msgid "Flags Column"
-#~ msgstr "Markierungsspalte"
-
-#~ msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
-#~ msgstr "Eine Spalte im Modell mit YelpLocationEntryFlags-Markierungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen und dekodiert werden. Eventuell ist "
-#~ "die Datei in einem nicht unterstützen Format komprimiert."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s wird gestartet"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Von der Anwendung werden keine Dokumente auf der Befehlszeile angenommen"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentadressen können nicht an eine .desktop-Datei mit dem Eintrag "
-#~ "»Type=Link« übergeben werden"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Objekt kann nicht gestartet werden"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung ausschalten"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the document %s."
-#~ msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Dokument %s gefunden werden."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the document %s."
-#~ msgstr "Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument %s gefunden werden."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht analysiert werden"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Über diesen Fehler stehen keine weiteren Informationen zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Private Sitzung verwenden"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Den Ordner für den Zwischenspeicher festlegen"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr " GNOME-Hilfe-Browser"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Drucken wird von diesem Drucker nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Postscript-Drucken wird vom Drucker »%s« nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Warten auf Drucker"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Es war nicht möglich, das Dokument zu drucken: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "GNOME Support-Foren (Englisch)"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Keine Ergebnisse für »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie, Ihr Problem oder das Thema, zu dem Sie Hilfe möchten, mit "
-#~ "anderen Worten zu beschreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "ein:eine:der:die:das:ich:du:er:sie:es:wir:ihr:so:zu:um:kann:dialog:tun:"
-#~ "tut:erklären:für:von:bis:nicht:hat:haben:hilfe:wie:wo:was:wieso:weshalb:"
-#~ "warum:kaputt:defekt:funktioniert:funktionieren:läuft:laufen"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr ""
-#~ "ab:an:auf:be:bei:ein:ent:er:ge:hin:nach:nieder:über:um:un:unter:ver:vor:"
-#~ "zer:zu"
-
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "e:n:en:s:lich:in:hei:keit:ung:nis:lein:chen"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Kein Kommentar"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Suche konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Die angeforderte Suche konnte nicht verarbeitet werden."
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Suche konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Die Verarbeitung der Suche gab ungültige Ergebnisse zurück"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Die Seite %s konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Seite konnte nicht im Inhaltsverzeichnis gefunden werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Inhaltsverzeichnis-Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie "
-#~ "kein gültiges XML-Dokument ist."
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Umbe_nennen"
-
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "_Lesezeichen:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Ort:"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Schriften"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "Mit Text_cursor navigieren"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Feste Breite:"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Systemschriften verwenden"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Variable Breite:"
-
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Dicktengleiche Schrift"
-
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Standardschrift"
-
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Schrift für Buchstaben mit fester Breite (Dicktengleichheit)"
-
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Schrift für Buchstaben mit variabler Breite"
-
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen über die Tastatur kontrollierbaren Rahmen verwenden, wenn Seiten "
-#~ "betrachtet werden."
-
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Rahmen verwenden"
-
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Systemschriften verwenden"
-
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden."
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Ein Lesezeichen mit dem Namen %s existiert bereits für diese Seite."
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Lesezeichen mit dem Namen <b>%s</b> existiert bereits für diese Seite."
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Hilfe-Themen"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Ordner nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Defekte Umwandlung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein unbekannter Fehler trat auf beim Versuch, das Dokument umzuwandeln."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Bearbeiten"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hilfe"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Aktuelles Dokument drucken …"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "_Ort öffnen"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fenster s_chließen"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Alles auswählen"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Suchen …"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Das vorherige Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "_Weitersuchen"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Das nächste Vorkommen des Wortes oder Satzes suchen"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Neu laden"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Die vorherige Seite in der Chronik anzeigen"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Die nächste Seite in der Chronik anzeigen"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "_Hilfe-Themen"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Zur Auflistung der Hilfe-Themen gehen"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "V_orheriger Abschnitt"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Nächster Abschnitt"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Inhalte"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "Verweisadresse _kopieren"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung anzeigen"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Hilfe-Browser"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Unbekannte Seite"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Die angeforderte URI-Adresse »%s« ist ungültig"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Laden der Seite nicht möglich"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Suchkomponente konnte nicht erzeugt werden"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "_Weitersuchen"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden. Eventuell gibt es sie nicht "
-#~ "oder Sie haben nicht die notwendigen Zugriffsrechte, um diese zu lesen."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-#~ "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-#~ "Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-#~ "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-#~ "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-#~ "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-#~ "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-#~ "Benjamin Steinwender <b stbe at>"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein zentraler Sammelpunkt für Hilfedokumente der GNOME Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Barrierefreiheit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Schrift</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Suchen:"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Zeilenumbruch"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von »gnome-open«"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Zubehör"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Anwendungen zur Unterhaltung"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Anwendungen für Textverarbeitung und andere Büroaufgaben"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Anwendungen für Multimedia"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Anwendungen für Software-Entwicklung"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Anwendungen für das Panel"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Anwendungen mit Unterstützung für Barrierefreiheit"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Lernprogramme"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Büro"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Panel-Applets"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Entwicklung"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Wissenschaftliche Programme"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Zubehör"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Eine Sammlung sonstiger Programme"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Nicht unterstütztes Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die "
-#~ "Datei nicht oder der Inhalt hat das falsche Format."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Die YelpDocInfo-Struktur dieses Dokuments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden.Entweder existiert die "
-#~ "Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet."
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Die OMF-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: Pausen-Zähler ist negativ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert "
-#~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XSLT-Stylesheet."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Handbuch für %s lesen"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Info-Seite für %s lesen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Inhaltsverzeichnis konnte nicht geladen werden. Entweder existiert "
-#~ "die Datei »%s« nicht oder der Inhalt ist kein gültiges XML."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Befehlszeilen-Hilfe"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) für diese Datei ist "
-#~ "ungültig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Uniform-Ressource-Identifier (URI-Adresse) »%s« ist ungültig oder "
-#~ "zeigt nicht auf eine existierende Datei."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Man-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "GNU-Info-Pages werden in dieser Version nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Die Suchfunktion wird in dieser Version nicht unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML-Dokumente werden nicht länger unterstützt. Bitten Sie den Verfasser "
-#~ "darum, das Dokument in XML umzuwandeln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein Übersetzungskontext für die Datei »%s« erzeugt werden. "
-#~ "Eventuell wird das Format nicht unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Abschnitt »%s« gibt es in diesem Dokument nicht. Wenn Sie von einem "
-#~ "Hilfeschalter aus einer Anwendung hierher weitergeleitet wurden, melden "
-#~ "Sie dies bitte dem Projektleiter der Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden. Entweder existiert die "
-#~ "Datei nicht oder sie ist falsch formatiert."
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Drucken</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1";
-#~ msgstr ""
-#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1";
-
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Erstellen von PDF-Dateien wird momentan nicht unterstützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie versuchten mittels des Treibers »%s« auf einem Drucker zu drucken. "
-#~ "Dieses Programm benötigt einen PostScript-Drucktertreiber."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Von:"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Bis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Yelp.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hilfe für Yelp konnte nicht angezeigt werden.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Bibliotheksfunktionen"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Sonstige"
-
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Yelp-Fabrik"
-
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Yelp konnte nicht aktiviert werden: »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Suchanfrage konnte nicht bearbeitet werden. Es konnte keine "
-#~ "Verbindung zum Beagle-Dienst hergestellt werden."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Lesezeichen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]