[gnome-terminal/gnome-3-28] Update Arabic translation



commit 9e0cf22bc04645b21aedae913f53d79808714269
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Sun Mar 25 22:57:49 2018 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 2384 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1273 insertions(+), 1111 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4de91d5..c63e458 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
 # Arafat Medini <silverwhale silverpen de>, 2003.
 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 
2018.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-25 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 22:57+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -26,10 +26,11 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."
+msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
@@ -70,224 +71,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "أوقف الخرج"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "مخرج مطول"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "خيارات الخرج:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "اعرض خيارات الخرج"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-#, fuzzy
-msgid "Show completions"
-msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "الخيارات العامة:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "خيارات التنفيذ:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "كبّر النافذة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "حدد دور النافذة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "خيارات النوافذ:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "اضبط دليل العمل"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "خيارات الطرفيّة:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "انتظر انتهاء الابن"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "خيارات المعالجة:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "مُعطى مفقود"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "أمر غير معروف ”%s“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "الطرفية"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "المبدئي"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "بلا اسم"
 
@@ -299,11 +88,11 @@ msgstr "'بلا اسم'"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته"
+msgstr "اسم التشكيلة المقروء"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته."
+msgstr "اسم تشكيلة المقروء."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -352,18 +141,30 @@ msgid ""
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "لون خلفية المؤشر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
@@ -373,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
 "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
@@ -387,21 +188,21 @@ msgstr ""
 "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
 "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 #, fuzzy
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "لون ال_خلفية:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
@@ -411,11 +212,11 @@ msgstr ""
 "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
 "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
@@ -426,40 +227,51 @@ msgstr ""
 "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
 "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 #, fuzzy
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة "
 "بهذه الطور."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "عدد الأعمدة المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -467,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "عدد الصفوف المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -479,31 +291,31 @@ msgstr ""
 "عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 #, fuzzy
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "موقع شريط التمرير"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة الطرفيّ"
-"ة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل الرجوع "
-"ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."
+"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة "
+"الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل "
+"الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -512,30 +324,30 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على "
 "القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 #, fuzzy
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
@@ -543,11 +355,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
@@ -556,21 +368,21 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] "
 "تلدة أمامها.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
@@ -579,198 +391,212 @@ msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
 "\"off\" لتحدد الوضع."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "مظهر المؤشر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 #, fuzzy
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -780,12 +606,12 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 #, fuzzy
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
@@ -794,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -808,47 +634,33 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
 "اختصار شريط القوائم القياسي."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه "
-"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
-"ترميز للمنطقة الحالية."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 #, fuzzy
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 #, fuzzy
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "موقع شريط التمرير"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 #, fuzzy
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
@@ -878,456 +690,491 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "داكنة"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "تنويعة ال_سمة:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "_فعّل الاختصارات"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "الاختصارات"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "ا_ستنسخ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "الأطوار"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "الترميزات"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "أسود على أصفر فاتح"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "أسود على أبيض"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "رمادي على أسود"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "أخضر على أسود"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "أبيض على أسود"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "سولارايزد فاتح"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "سولارايزد غامق"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "مخصّصّ"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "يحرّر الطور “%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "اختر لوح ألوان %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "خانة لوح الألوان %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "ضيقة"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "عريضة"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "قالب"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "شرطة رأسية"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "شرطة تحتية"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "مفعّل"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطل"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "عند التركيز"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "عند عدم التركيز"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "استبدل العنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "ألحِق العنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "أبقِ العنوان الأولي"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "اخرج من  الطرفيّة"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "أعد تشغيل الطرفية"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "تانجو"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "كونسول لينكس"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "طرفية إكس"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "شمسية"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "مخصّصّ"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "آلي"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "محرر الأطوار"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "اسم ال_طور:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "معرّف الطور:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "تنويعة ال_سمة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_فعّل الاختصارات"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "مظهر النص"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_حجم الطرفية الأولي:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "الأعمدة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "الصفوف"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "شكل المؤشر"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_جرس الطرفيّة"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_صفّر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "مظهر النص"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "_خط مخصّص:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "ا_سمح بنص عريض"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "اختر خط طرفية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "تبا_عد الخلايا:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_خط مخصّصّ:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "اختر خط طرفية"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "المؤشر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_صفّر"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "ش_كل المؤشر:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "وميض المؤ_شر:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "الصوت"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "ال_أمر المخصّص:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_جرس الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "عند _خروج الأمر:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "معرّف التشكيلة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "الأمر"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "النص"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "المخططات م_ضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "النص"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "الخلفية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "اللون المبد_ئي:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "لون النص ال_سميك:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "اختر لون النص السميك في الطرفيّة"
+msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "لون الت_سطير"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "لون المؤ_شر:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "لون الت_سطير"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "لون النص ال_سميك:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "لون ال_تحديد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "لوح الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_لوح الألوان:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "لف عند ال_خرْج"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_حد اللف إلى الوراء:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "سطور"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "اللف"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n"
-"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
-"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "ال_أمر المخصّص:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "عند _خروج الأمر:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "الأمر"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "ال_ترميز:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "التوافق"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "استنسخ…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "غيّر الاسم…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "احذف…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "اجعله المبدئي"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغِ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "أسود على أصفر فاتح"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "أسود على أبيض"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "رمادي على أسود"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "أخضر على أسود"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "أبيض على أسود"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "تانجو فاتح"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "تانجو غامق"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "سولارايزد فاتح"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "سولارايزد غامق"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "العرض"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "الارتفاع"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "اختر لوح ألوان %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "خانة لوح الألوان %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "اختر النتيجة السابقة"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "اختر النتيجة التالية"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "ابحث عن النتيجة التالية"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1349,380 +1196,588 @@ msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_لف حول"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "لسان جديد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "طور جديد"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "احفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "أغلق الطرفية"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "صدِّر"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "أغلق كل الطرفيات"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "اطبع"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "أغلق اللسان"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "أغلق النافذة"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "انسخ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "انسخ بنسق HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "اختر الكل"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "تفضيلات الطور"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "ابحث"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "ابحث عن التالي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ابحث عن السابق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "امسح الإبراز"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ملء الشاشة"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "الحجم العادي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "للقراءة فقط"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "أعد الضبط"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "أعد الضبط وامسح"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "انتقل للطرفية السابقة"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "انتقل للسان السابق"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "انتقل للسان التالي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "انتقل للطرفية التالية"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "انقل اللسان يسارا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "انقل الطرفية الحالية يسارا"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "انقل اللسان يمينا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "انقل الطرفية الحالية يمينا"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "افصل اللسان"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "افصل الطرفية "
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "انتقل للسان الأخير"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "ملف"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "تحرير"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "عرض"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "ألسنة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "مساعدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "انتقل للسان %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "الإ_جراء"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "مفتاح الا_ختصار"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "معَرّف من المستخدم"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_طرفية جديدة"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "New _Window"
+msgstr "_نافذة جديدة"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "غيّر ال_تشكيلة"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1831
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "أرمني"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "صيني تقليدي"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "سريلي/روسي"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "ياباني"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "كوري"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "صيني مبسّط"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "جورجي"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "غربي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "وسط أوروبي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "جنوب أوروبي"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "بلطيقي"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "سريلي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "عربي"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "يوناني"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "عبري مرئي"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "تركي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "عبري"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "تركي"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "شمالي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "بلطيقي"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "كلتي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "روماني"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "يونيكود"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "أرمني"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "صيني تقليدي"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "سريلي/روسي"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "ياباني"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "كوري"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "جنوب أوروبي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "صيني مبسّط"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "يوناني"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "جورجي"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "عبري مرئي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "سريلي/أكراني"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "كرواتي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "هندي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "فارسي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "كوجراتي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "غورموخي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "آيسلندي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "فيتنامي"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "تايلاندي"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_طرفية جديدة"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "يونيكود"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "ترميزات ص‌ي‌ك (CJK) العتيقة"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "ترميزات لاغية"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "ا_حفظ المحتويات…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_صدّ_ر…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "ا_طبع…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "أ_غلق اللسان"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "أغ_لق النافذة"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_تحرير"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Copy"
+msgstr "ا_نسخ"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "انسخ بن_سق HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Paste"
+msgstr "أل_صق"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "ألصق كأسماء مل_فات"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "الت_فضيلات"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "أظهر _شريط القوائم"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_ملء الشاشة"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_قرّب"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "ال_حجم العادي"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ب_عّد"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_بحث"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "اب_حث…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "ابحث عن ال_تالي"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ا_مسح الإبراز"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_طرفية"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "حدد ال_عنوان…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "قراءة فقط"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "أعد ال_ضبط"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "أ_لسنة"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "اللسان ال_سابق"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "اللسان ال_تالي"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "انقل اللسان ي_سارا"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ا_فصل اللسان"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "الم_حتويات"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "ال_فاحص"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "افتح ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "افتح طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "افتح في _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "افتح _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "انقل الطرفية _يسارا"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "ا_فصل الطرفية"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "أغلق ال_طرفية"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1730,144 +1785,220 @@ msgid ""
 msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "طرفيّة جنوم"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "دوران لنافذة واحدة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "اعرض نافذة الخيارات"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "أوقف الخرج"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي"
+msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي"
+msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "أظهر شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "أخف شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "حدد دور النافذة"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "اضبط دليل العمل"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "انتظر انتهاء الابن"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr ""
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "الأمر"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1875,11 +2006,11 @@ msgstr ""
 "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل النوافذ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1887,70 +2018,119 @@ msgstr ""
 "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل الطرفيات:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "التشكيلة ”%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "التفضيلات – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "تشكيلة جديدة"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "قائمة الأطوار"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "أنشئ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "أ_لغِ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (نسخة)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "استنسخ التشكيلة"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "استنسخ"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "غيّر اسم التشكيلة"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "ا_حذف"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "غيّر الاسم"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "احذف الطور"
+msgstr "احذف التشكيلة"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "الاختصارات"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "أظهر"
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "شامل"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "ال_ترميز"
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "التشكيلات"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_تفضيلات الطور"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "أ_عد التشغيل"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "انتهت العملية الابنة."
 
@@ -1958,35 +2138,40 @@ msgstr "انتهت العملية الابنة."
 msgid "Close tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "انتقل لهذا اللسان"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
 
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "المساهمون:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"
 
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "طرفيّة جنوم"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 "جهاد عفيفي\t<djihed gmail com>\n"
 "خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1997,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
 "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2008,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
 "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2018,267 +2203,286 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:458
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:478
 msgid "Save as…"
 msgstr "احفظ باسم…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:481
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: ../src/terminal-window.c:482
 msgid "_Save"
 msgstr "ا_حفظ"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_ملف"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "افتح _طرفيّة"
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "أر_سل بريدًا إلى…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_تحرير"
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان البريد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+#: ../src/terminal-window.c:1781
+msgid "Call _To…"
+msgstr "ا_تّصل ب…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_بحث"
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_طرفية"
+#: ../src/terminal-window.c:1787
+msgid "_Open Link"
+msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "أ_لسنة"
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "انسخ الراب_ط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "افتح ل_سان"
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "الأ_طوار"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "طور ج_ديد"
+#: ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_غادر ملء الشاشة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "ا_حفظ المحتويات"
+#: ../src/terminal-window.c:3339
+msgid "Close this window?"
+msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "أغلق ال_طرفية"
+#: ../src/terminal-window.c:3339
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
+#: ../src/terminal-window.c:3343
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "ا_نسخ"
+#: ../src/terminal-window.c:3347
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "انسخ بن_سق HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3352
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "أغ_لق النافذة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "أل_صق"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "مخرج مطول"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "خيارات الخرج:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "اب_حث…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ابحث عن الت_الي"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ا_مسح الإبراز"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "الخيارات العامة:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "اذهب إ_لى سطر…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "بحث _تزايدي…"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "خيارات التنفيذ:"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "غيّر ال_طور"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "أعد ال_ضبط"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "خيارات النوافذ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "أ_ضف أو احذف…"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "الطرفية ال_سابقة"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "الطرفية ال_تالية"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "خيارات المعالجة:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "انقل الطرفية _يسارا"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "ا_فصل الطرفية"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "مُعطى مفقود"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "الم_حتويات"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "ال_فاحص"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "الطرفية"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "ا_فتح الرابط"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "ا_تّصل ب…"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه "
+#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
+#~ "ترميز للمنطقة الحالية."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "ا_فتح الرابط"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "محرر الأطوار"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "الأ_طوار"
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "اسم ال_طور:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_غادر ملء الشاشة"
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "أظهر _شريط القوائم"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_ملء الشاشة"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n"
+#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
+#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "قراءة فقط"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "أغلق الطرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات الطور"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "أغ_لق النافذة"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "افصل الطرفية "
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "معَرّف من المستخدم"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "قائمة الأطوار"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "أظهر"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "ال_ترميز"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_تفضيلات الطور"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "افتح _طرفيّة"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "افتح ل_سان"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "طور ج_ديد"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "ابحث عن الت_الي"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "بحث _تزايدي…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "الطرفية ال_تالية"
 
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "م_ثل لون النص"
@@ -2372,45 +2576,15 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "Current Locale"
 #~ msgstr "المحليّة الحالية"
 
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "اضبط ال_عنوان…"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "اللسان ال_تالي"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "ا_فصل اللسان"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "ظاهر دائما"
-
 #~ msgid "Visible only when necessary"
 #~ msgstr "ظاهر عند الحاجة"
 
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "مخفيّ"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "لسان جديد"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "نافذة جديدة"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "أغلق اللسان"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "أغلق النافذة"
-
 #~ msgid "_About Terminal"
 #~ msgstr "_عن الطرفية"
 
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "أ_غلق اللسان"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "أغ_لق النافذة"
-
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية"
 
@@ -2440,9 +2614,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 #~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر"
 
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "انتقل للسان 2"
-
 #~ msgid "Switch to Tab 3"
 #~ msgstr "انتقل للسان 3"
 
@@ -2485,9 +2656,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
 #~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…"
 
-#~ msgid "_Preferences…"
-#~ msgstr "ال_تفضيلات…"
-
 #~ msgid "_Find..."
 #~ msgstr "ا_بحث..."
 
@@ -2497,9 +2665,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "A_vailable encodings:"
 #~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "أن_شيء"
-
 #~ msgid "Profile _name:"
 #~ msgstr "ا_سم الطور:"
 
@@ -3195,6 +3360,3 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 
 #~ msgid "On the right side"
 #~ msgstr "على الجانب الأيسر"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "معطل"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]