[network-manager-applet/nma-1-2] Update Galician translation



commit 163c7d527e7b1178e4c699c6c6fbf9cde211978c
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Sun Mar 25 17:10:24 2018 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  495 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 05ed29d..efd1214 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:44+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-30 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-25 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3124
 msgid "Network"
-msgstr "Red"
+msgstr "Rede"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your network connections"
@@ -137,26 +138,32 @@ msgstr ""
 "CA na fase 2 da autenticación EAP."
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Editor de conexións de NetworkManager"
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
+"NetworkManager é un servizo do sistema para xestionar e configurar os "
+"dispositivos e conexións de rede."
 
 #: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
+"O programa nm-connection-editor traballa co NetworkManager para crear e "
+"editar os perfís das conexións existentes no NetworkManager."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Os desenvolvedores do NetworkManager"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
@@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "Autenticación 802.1X"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:3
 msgid "C_onnect"
@@ -181,13 +188,12 @@ msgid "_Network name:"
 msgstr "Nome da _rede:"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad-hoc"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:87
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segura."
 
 #: ../src/applet.c:345
 msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -383,200 +389,200 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1285
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1287
 msgid "device not ready"
 msgstr "o dispositivo non está listo"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1313
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1327
 msgid "device not managed"
 msgstr "o dispositivo non está xestionado"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
 
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1454
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexións _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1503
+#: ../src/applet.c:1498
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconectar VPN"
+#: ../src/applet.c:1501
+msgid "_Add a VPN connection..."
+msgstr "_Engadir unha conexión VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1615
+#: ../src/applet.c:1607
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
 
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2624
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1822
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar a _rede"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Activar sen _fíos"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Activar a banda larga _móbil"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1852
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Activar n_otificacións"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1864
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Información da conexión"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1872
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar as conexións…"
 
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2171
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Agora está conectado a '%s'."
 
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2214
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2215
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2486
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2489
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2492 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2495
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
 
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2569
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2572
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2575
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2578
 #, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "Conexión VPN activa"
 
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2628
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3223
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Código PUK erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbl"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Estabeleceuse a conexión"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Rede de banda larga móbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:959
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. "
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:965
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
 
@@ -601,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
 "'%s'…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
@@ -758,7 +764,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a información de conexión:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -774,9 +780,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Enderezos"
+msgstr "Máis enderezos"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:226
 msgid "WEP"
@@ -922,15 +927,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"e moitos outros contribuíntes e tradutores da comunidade"
+"Dereitos de autor © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
+"Dereitos de autor © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"e moitos colaboradores e tradutores máis"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:988
 msgid ""
@@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Engadir "
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1265,9 +1269,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Activar a _rede"
+msgstr "Activar a escoita no I_GMP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1296,43 +1299,40 @@ msgstr "predeterminado"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
 msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "erro non especificado"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
 msgid "MAC address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo MAC"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
 msgid "HW address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo HW"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s non válido para %s (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "non válido %s (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome da interface incorrecto para %s (%s): "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome da interface incorrecto (%s): "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
 msgid "device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "dispositivo"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
@@ -1624,9 +1624,8 @@ msgstr "Negociar aut_omaticamente"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Servizo:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
@@ -1646,52 +1645,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
 msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Wake on LAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Pre_determinado"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "Ca_pa física"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "_Difusión"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete má_xico"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
+"Contrasinal para o «Wake-on-LAN» (un Ethernet MAC). Só válido para paquetes "
+"máxicos."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1960,23 +1957,20 @@ msgid "_Teamed connections:"
 msgstr "_Conexións de equipo:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "_Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
 msgstr "Interface _superior:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "_Nome da interface VLAN:"
+msgstr "Nome da inter_face VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "Endere_zo MAC clonado:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 msgid "VLAN _id:"
@@ -1984,23 +1978,23 @@ msgstr "_ID VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
 msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandeiras:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Reordenar cabeceiras"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligazóns flexíbeis"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2026,11 +2020,11 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
@@ -2070,7 +2064,7 @@ msgstr "SS_ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai autorización do polkit para executar esta acción"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2179,7 +2173,7 @@ msgstr "VLAN"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2256,25 +2250,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Editando unha conexión sen nome"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Nome da conexión:"
+msgstr "Nome da conexión que falta"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
+msgstr "Iniciando o editor..."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Fallou a inserción da conexión"
+msgstr "Non é posíbel modificar a conexión"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste incorrecto %s: %s"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
 msgid ""
@@ -2319,7 +2310,7 @@ msgstr "Fallou a inserción da conexión"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Pechar"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
@@ -2398,24 +2389,24 @@ msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Non hai ningún engadido de VPN instalado."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
@@ -2434,50 +2425,45 @@ msgstr "Usar a seguridade 802.1_X para esta conexión"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do Bluetooth."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
 #, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Bluetooth incorrecto (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Conexión Bond %d"
+msgstr "Conexión de Bluetooth %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Tipo de Bluetooth"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo do perfil da conexión Bluetooth."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Rede con fíos"
+msgstr "Rede de área _persoal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
-#, fuzzy
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Rede sen fíos"
+msgstr "Re_de por liña telefónica"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "_Primario:"
+msgstr "primaria"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
 #, c-format
@@ -2522,34 +2508,32 @@ msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexión DSL %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
 "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Cableada"
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "MAC clonada"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
 #, c-format
@@ -2588,6 +2572,10 @@ msgid ""
 "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
 "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
 msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -2595,7 +2583,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo infiniband"
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
 #, c-format
@@ -2666,22 +2654,22 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
 #, c-format
 msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "enderezo de IPv4 incorrecto, «%s»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
 #, c-format
 msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» non é válida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A pasarela IPv4 «%s» non é válida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor DNS IPv4 «%s» non é válido"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
 msgid "Ignore"
@@ -2707,22 +2695,22 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
 #, c-format
 msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O enderezo IPv6 «%s» non é válido"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O prefixo IPv6 «%s» non é válido"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A pasarela IPv6 «%s» non é válida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor DNS IPv6 «%s» non é válido"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:259
@@ -2874,9 +2862,9 @@ msgid "%s (via \"%s\")"
 msgstr "%s (mediante \"%s\")"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New connection..."
-msgstr "Sen conexión de rede"
+msgstr "Nova conexión..."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
 msgid "Could not load vlan user interface."
@@ -2884,29 +2872,38 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de vlan."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan principal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Conexión VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido do VPN para «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
 #, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
+msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido do VPN para «%s» (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:121
+msgid "unknown failure"
+msgstr "fallo descoñecido"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:309
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexión VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:238
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2916,11 +2913,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:263
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:264
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2939,14 +2936,14 @@ msgstr ""
 "especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
 "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
@@ -2959,12 +2956,11 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario sen fíos."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "Dispositivo wifi"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
 #, c-format
@@ -2972,27 +2968,27 @@ msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Conexión sen fíos %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
 
@@ -3013,12 +3009,12 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos."
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
 #, c-format
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o SSID"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "A seguranza non é compatíbel co modo Ad-Hoc"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
 msgid "Cannot import VPN connection"
@@ -3038,9 +3034,8 @@ msgstr ""
 "Erro: %s."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido "
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
 #, c-format
@@ -3300,24 +3295,20 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Gardar o contrasinal só para este _usuario"
+msgstr "Gardar o contrasinal só para este usuario"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Almacenar o contrasinal para _todos os usuarios"
+msgstr "Gardar o contrasinal de todos os usuarios"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Preguntar este contrasinal cada vez"
+msgstr "Pedir o contrasinal sempre"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+msgstr "Non se precisa contrasinal"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -3326,9 +3317,8 @@ msgstr "Contrasinal _secundario:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
 msgid "_Ternary Password:"
-msgstr "Contrasinal _secundario:"
+msgstr "Contrasinal _ternario:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -3336,30 +3326,31 @@ msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "M_ostrar os contrasinais"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Click to connect"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Prema para conectar"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
 msgid ""
 "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
 "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 msgstr ""
+"Falta o contrasinal ou a conexión é incorrecta. No último caso, debe editar "
+"primeiro a conexión con nm-connection-editor"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
 msgid "New..."
 msgstr "Nova…"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3367,35 +3358,35 @@ msgstr ""
 "Son necesarios contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen "
 "fíos «%s»."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Requírese a autenticación para a rede sen fíos"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crear unha rede sen fíos"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Rede sen fíos nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Escriba un nome para a rede sen fíos que quere crear."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3562,12 +3553,12 @@ msgstr "Requírese un código PIN"
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
@@ -3579,23 +3570,27 @@ msgstr "Conexión %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro sen definir na seguranza 802.1X (wpa-eap)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:260
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "erro non especificado ao validar o ficheiro eap-method"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:459
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:462
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "falta o ficheiro EAP-FAST PAC"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
@@ -3649,20 +3644,20 @@ msgstr "Permitir a provisión PAC _automática"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "falta o nome de usuario EAP-LEAP"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "falta o contrasinal EAP-LEAP"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado EAP-PEAP da CA non válido: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado EAP-PEAP da CA non válido: certificado non especificado"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
@@ -3702,38 +3697,38 @@ msgstr "Versión _PEAP:"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "falta o nome de usuario EAP"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "falta o contrasinal EAP"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "falta a identidade EAP-TLS"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "Certificado C_A:"
+msgstr "certificado EAP-TLS da CA non válido: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "certificado EAP-TLS da CA non válido: certificado non especificado"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "contrasinal EAP-TLS non válido: falta"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chave privada EAP-TLS non válida: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificado de usuario EAP-TLS non válido: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3780,15 +3775,15 @@ msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificado EAP-TTLS da CA non válido: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "certificado EAP-TTLS da CA non válido: certificado non especificado"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 msgid "Unknown error validating 802.1x security"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido validando a seguranza 802.1X"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 msgid "TLS"
@@ -3818,26 +3813,30 @@ msgstr "_Autenticación:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "falta o usuario leap"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "falta o contrasinal leap"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "falta a chave wep"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
+"falta a chave wep: a chave con unha lonxitude %zu debe conter só díxitos "
+"hexadecimais"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
+"falta a chave wep: a chave con unha lonxitude %zu debe conter só díxitos "
+"ascii"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
 #, c-format
@@ -3845,14 +3844,17 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
+"chave wep non válida: lonxitude %zu da chave non válida. A chave debe ter "
+"unha lonxitude 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "chave wep non válida: a frase de paso non debe estar baleira"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 msgstr ""
+"chave wep non válida: a frase de paso debe ser máis curta que 64 caracteres"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
@@ -3884,15 +3886,26 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Debe ser [8,63] "
+"bytes ou 64 díxitos hexadecimais"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: non é posíbel interpretar unha clave con 64 bytes como "
+"hexadecimal"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
+#~ msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Desconectar VPN"
+
 #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]