[gnome-documents/gnome-3-28] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents/gnome-3-28] Update Chinese (China) translation
- Date: Sun, 25 Mar 2018 07:43:10 +0000 (UTC)
commit 30e0aa596be3a7d6db5f40fb0c3c11a6fb1d772c
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date: Sun Mar 25 07:43:00 2018 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 657 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 340 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8918722..baa55ad 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,36 +8,35 @@
# lainme <lainme993 gmail com>, 2013
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012, 2013.
# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2013, 2014.
-# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2018.
# Bin Li <binli gnome org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-18 17:15+0800\n"
-"Last-Translator: Bin Li <binli gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-18 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 02:20+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:108
-#: ../src/lib/gd-utils.c:424 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "图书"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "GNOME 下的一款电子书管理应用程序"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -46,106 +45,105 @@ msgstr ""
"GNOME 下一款可访问、管理您的电子书的简洁应用。它的目标是成为一款替代文件管理"
"器来处理电子书的优雅工具。"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "它允许您:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "查看最近的电子书"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "从电子书中搜索"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "全屏查看电子书(PDF 和漫画)"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "打印电子书"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 项目"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "访问,管理以及分享图书"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Books;Comics;ePub;PDF;图书;漫画;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "查看方式"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "查看为类型"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "根据类型排序"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽度和高度)。"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "窗口位置"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口已最大化"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "窗口最大化状态"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "夜间模式"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "应用程序是否进入夜间模式。"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
-#: ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/view.js:749
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "GNOME 下的一款文档管理应用程序"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -155,432 +153,442 @@ msgstr ""
"GNOME 下一款可访问、管理以及分享文档的简洁应用。它的目标是成为一款替代文件管"
"理器来处理文档的优雅工具。通过 GNOME 在线帐号,提供了无缝云集成功能。"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "查看最近本地和在线的文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "获取你的 Google,ownCloud 或 OneDrive 的内容"
+msgstr "获取 Google、ownCloud 或 OneDrive 上的内容"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "从文档中搜索"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "查看朋友分享的新文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "全屏查看文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "打印文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
msgstr "选择最喜爱的"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "允许打开全功能编辑器进行比较重大的修改"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "访问,管理以及分享文档"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Docs;PDF;Document;文件;文档;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
msgid "Night Mode"
msgstr "夜间模式"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "关于"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "显示帮助"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "打印当前文档"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "后退"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "将当前页添加至书签"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "打开位置与书签对话框"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "将选中文本复制到剪切板"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
-msgstr "搜索字符串的下次出现之处"
+msgstr "搜索字符串的下次出现位置"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
-msgstr "搜索字符串的上次出现之 "
+msgstr "搜索字符串的上次出现位置"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "演示模式"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "打开动作菜单"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "为你的第一个合集输入名字"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "新建合集…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
msgid "Add"
msgstr "添加"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:238
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
+msgid "Collections"
+msgstr "合集"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "打印…"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "演示"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "旋转 ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "旋转 ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "不选"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/search.js:126
-#: ../src/search.js:132 ../src/view.js:753
-msgid "Collections"
-msgstr "合集"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "以图标网格方式查看项目"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "以列表方式查看项目"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/application.js:122
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../src/documents.js:671
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "无法打印文档"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:713 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "本地"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:755
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:756
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "“文档”使用入门"
-#: ../src/documents.js:772 ../src/documents.js:956 ../src/documents.js:1024
-#: ../src/documents.js:1132
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "合集"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:834
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "谷歌文档"
-#: ../src/documents.js:835
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "谷歌"
-#: ../src/documents.js:958 ../src/documents.js:1134
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"
-#: ../src/documents.js:960 ../src/documents.js:1136 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:43
msgid "Presentation"
msgstr "演示文档"
-#: ../src/documents.js:962 ../src/documents.js:1138
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "电子书"
-#: ../src/documents.js:964 ../src/documents.js:1140
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "文档"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1003
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1066 ../src/documents.js:1067
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1314
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "请检查网络连接。"
-#: ../src/documents.js:1317
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "请检查网络的代理设置。"
-#: ../src/documents.js:1320
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "无法登入文档服务。"
-#: ../src/documents.js:1323
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "无法定位文档。"
-#: ../src/documents.js:1326
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "有些东西不太对劲(%d)。"
-#: ../src/documents.js:1333
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr "您正在使用 图书 的预览版本。完整的浏览功能即将推出!"
-#: ../src/documents.js:1335
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr "LibreOffice 支持不可用。请联系系统管理员。"
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1356
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "糟糕!无法载入“%s”"
-#: ../src/edit.js:142
+#. view button, on the right of the toolbar
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/evinceview.js:650 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/epubview.js:228
+#, javascript-format
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "第 %s/%s 章节"
+
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../src/evinceview.js:658
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "将该页添加至书签"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "第 %u/%u 页"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "无法加载文档"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "需要 LibreOffice 以阅读此文档"
-
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "没有书签"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "没有目录"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "目录"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "文档管理程序"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "电子书管理程序"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"甘 露 <rhythm gan gmail com>, 2011\n"
@@ -589,409 +597,424 @@ msgstr ""
"EL8LatSPQ <el8latspq hotmail com>, 2012\n"
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2014\n"
"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
-"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2018\n"
"Bin Li <binli gnome org>, 2016"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "返回"
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:184
-msgid "View Menu"
-msgstr "视图菜单"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:212
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "点击项目来选择它们"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:214
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "已选 %d 项"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:298
-msgid "Select Items"
-msgstr "选择项目"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” 已删除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d 个项目已经删除"
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "正在打印“%s”:%s"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "您的文档正被索引"
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "在该过程中部分文档可能不可用"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "从 %s 获取文档"
-#: ../src/notifications.js:241
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "从在线账户获取文档"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:275
+msgid "No collections found"
+msgstr "未发现合集"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No books found"
+msgstr "未发现图书"
+
+#: src/overview.js:277
+msgid "No documents found"
+msgstr "未发现文档"
+
+#: src/overview.js:286
+msgid "Try a different search"
+msgstr "尝试不同的搜索"
+
+#: src/overview.js:293
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "你可以从图书视图创建合集"
+
+#: src/overview.js:295
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "你可以从文档视图创建合集"
+
+#: src/overview.js:305
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"这里会显示您 <a href=\"system-settings\">在线帐户</a> 和 <a href=\"file://%s"
+"\">文档文件夹</a> 中的文件。"
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:562
+msgid "View Menu"
+msgstr "视图菜单"
+
+#: src/overview.js:590
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "点击项目来选择它们"
+
+#: src/overview.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "已选 %d 项"
+
+#: src/overview.js:669
+msgid "Select Items"
+msgstr "选择项目"
+
+#: src/overview.js:876
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last week"
+msgstr "上周"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 周前"
+
+#: src/overview.js:888
+msgid "Last month"
+msgstr "上个月"
+
+#: src/overview.js:890
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 个月前"
+
+#: src/overview.js:894
+msgid "Last year"
+msgstr "去年"
+
+#: src/overview.js:896
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "需要密码"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "文档 %s 已被锁定,打开需要密码。"
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:101
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "正在演示模式下运行"
-#: ../src/presentation.js:125
+#: src/presentation.js:129
msgid "Present On"
msgstr "演示时间"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
+#: src/presentation.js:165
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
-#: ../src/presentation.js:163
+#: src/presentation.js:167
msgid "Primary"
msgstr "主要"
-#: ../src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:169
msgid "Off"
msgstr "关闭"
-#: ../src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:171
msgid "Secondary"
msgstr "次要"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:288 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
-#: ../src/preview.js:532
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
# 后一个,怪怪的
-#: ../src/preview.js:538
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "源"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "创建日期"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "电子书"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "漫画"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "演示文档"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "电子表格"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "文本文档"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "内容"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "源"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#. Translators: the first %s is an online account provider name,
+#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
+#. e.g. "foo gmail com".
+#: src/search.js:508
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "重命名…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” 已移除"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "合集"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "分享设置"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "文档权限"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "更改"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "私有"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "公开"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "任何人都可以编辑"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "添加联系人"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "输入电子邮件地址"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "可以编辑"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "可以查看"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "任何人都可以阅读"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "您可以向 %s 请求访问权限"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "文档没有被更新"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "无标题文档"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "无法获取文档列表"
-#: ../src/view.js:277
-msgid "No collections found"
-msgstr "未发现合集"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No books found"
-msgstr "未发现图书"
-
-#: ../src/view.js:279
-msgid "No documents found"
-msgstr "未发现文档"
-
-#: ../src/view.js:288
-msgid "Try a different search"
-msgstr "尝试不同的搜索"
-
-#: ../src/view.js:295
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "你可以从图书视图创建合集"
-
-#: ../src/view.js:297
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "你可以从文档视图创建合集"
-
-#: ../src/view.js:307
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"这里会显示您 <a href=\"system-settings\">在线帐户</a> 和 <a href=\"file://%s"
-"\">文档文件夹</a> 中的文件。"
-
-#: ../src/view.js:578
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨天"
-
-#: ../src/view.js:580
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d 天前"
-
-#: ../src/view.js:584
-msgid "Last week"
-msgstr "上周"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
+#~ msgstr "逆时针旋转"
-#: ../src/view.js:586
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d 周前"
-
-#: ../src/view.js:590
-msgid "Last month"
-msgstr "上个月"
-
-#: ../src/view.js:592
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d 个月前"
-
-#: ../src/view.js:596
-msgid "Last year"
-msgstr "去年"
-
-#: ../src/view.js:598
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d 年前"
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "需要 LibreOffice 以阅读此文档"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "类别"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]