[gnome-panel/gnome-3-22] Update zh_CN translation



commit a32c015c42f157f9303e70ba28d9a4bf55d0a908
Author: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>
Date:   Sun Mar 25 11:09:21 2018 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po | 3038 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1596 insertions(+), 1442 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index baa1c0b..6be61bb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,868 +5,178 @@
 #   Updated and QA by Zipeco <zipeco btamail net cn>, 2002
 #   Updated and QA by WangLi <charlesw1234 163 com>, 2002
 #   Updated by He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002
-#   Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006
 # Xiong Jiang <jxiong offtopic org>, 2003
-#   YangZhang <zyangmath gmail com>, 2008
+# YangZhang <zyangmath gmail com>, 2008
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009
 # Richard Ma <richard ma 19850509 gmail com>, 2009
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009.
 # Edison Zhao <edison0354 gmail com>, 2011.
 # Cheng Lu <chenglu1990 gmail com>, 2012.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 09:37+0800\n"
-"Last-Translator: michaeljayt <michaeljayt gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-08 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-25 11:07+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%p %l:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%-m月%-d日"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "任务"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "全天"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "约会"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "生日和纪念日"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "气象信息"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "位置"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "日历"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%m月%d日 星期%a (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "单击隐藏您的约会和任务"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "单击查看您的约会和任务"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "单击隐藏月历"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "单击查看月历"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "计算机时钟"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "打开时间设置失败"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "复制日期和时间(_T)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "调整日期和时间(_J)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "选择位置"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "编辑位置"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr "绝对温度"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr "摄氏温度"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "华氏温度"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "米每秒 (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "公里每小时 (kph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "英里每小时 (mph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr "海里"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "蒲福氏风级"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "城市名称"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "城市时区"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "设置系统时区失败"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>设置...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>设置</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "将位置设置为当前位置,并将其用作此计算机的时区"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "气温 %s / 体感 %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "日出 %s / 日落 %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "东"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "西"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "北"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "南"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "(optional)"
-msgstr "(可选)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "位置名称(_L):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "纬度(_A):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "经度(_O):"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr "输入某个城市,地区或国家名,然后从弹出菜单中选择符合的项目。"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "时区(_T):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "时钟首选项"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "时间设置(_S)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "时钟格式"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 小时格式"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 小时格式"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "面板显示"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "显示日期(_D)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "显示秒(_N)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "显示天气(_W)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "显示温度(_T)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "能见度单位(_V):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "压力单位(_P):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "温度单位(_T):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "风速单位(_W):"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "天气"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "无法显示帮助文档“%s”"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "显示帮助文档时出错"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "时钟小程序车间"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "时钟小程序的车间"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "时钟"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "获取当前时间和日期"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"警告:这个命令看起来有些真正的用途。\n"
-"由于这是个没有用处的小程序,您可能并不想这么做。\n"
-"我们强烈建议您不要利用 %s 来做什么“实际”\n"
-"或有用的事情。"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "小鱼 %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "小鱼 %s,当代祭司"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "无法找到要执行的命令"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "小鱼 %s 说:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"无法读取命令的输出\n"
-"\n"
-"细节:%s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "再说一遍(_S)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "配置的命令无法运行,已经被替换为:%s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"无法执行“%s”\n"
-"\n"
-"细节:%s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"无法从“%s”读取\n"
-"\n"
-"细节:%s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "需要给我换水了"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "看看今天是几号了!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "小鱼 %s,能够预知幸福"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "小鱼首选项"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "小鱼的名字(_N):"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "点击时执行的命令(_M):"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "动画"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "每帧的暂停时间(_P):"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "在垂直面板上作相应旋转(_R)"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "旺达工厂"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "自从那只蠢鱼来了以后"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "小鱼"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "显示一条正在游泳的鱼或其它活动的生物"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "面板通知区域"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "通知区域工厂"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "面板通知区域的车间"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "通知区域"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "通知图标显示的区域"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "窗口导航小程序车间"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "创建有关窗口导航的小程序的工厂"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "窗口选择器"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "使用菜单在打开的窗口间切换"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "工作区切换器"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "在工作区间切换"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "窗口列表"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "使用按钮在打开的窗口间切换"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "显示桌面"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "隐藏窗口并显示桌面"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "载入 %s 失败:%s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "未找到图标"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "单击此处恢复隐藏的窗口。"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "单击此处隐藏所有的窗口并显示桌面。"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "显示桌面按钮"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr "您的窗口管理器不支持显示桌面按钮,或者您未运行桌面管理器。"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "窗口列表首选项"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "窗口列表内容"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "显示当前工作区中的窗口(_O)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "显示所有工作区中的窗口(_L)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "窗口分组"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "从不对窗口分组(_N)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "当空间有限时将窗口分组(_S)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "总是对窗口分组(_A)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "在恢复最小化的窗口时"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "还原到当前工作区(_W)"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "还原到原工作区(_T)"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "行数"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "列数"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "工作区切换器首选项"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "只显示当前工作区(_O)"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "显示所有工作区于(_A):"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "切换器"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "工作区的数量(_W):"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "工作区名称(_M):"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "工作区名称"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "在切换器中显示工作区名称(_N)"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "工作区"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME 备用模式"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr "此会话将登录登录到带传统面板的 GNOME 桌面"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME 备用模式"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr "此会话将登录登录到带传统面板的 GNOME 桌面"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "在提示中显示日期"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr "如果为 true,则当鼠标在时钟上停留时在工具提示中显示日期。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "在时钟上显示天气"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "如果为 true,则显示天气图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "在时钟上显示温度"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "如果为 true,则在天气图标旁显示温度。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "在日历中显示周序号"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "如果为 true,则在日历中显示周序号。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "展开约会列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "如果为 true,则在日历中展开约会列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "展开生日列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr "如果为 true,则在日历窗口中展开生日列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "展开任务列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "如果为 true,则在日历窗口中展开任务列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "展开气象信息列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "如果为 true,则在日历中展开气象信息列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "展开位置列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr "如果为 true,则在日历窗口中展开位置列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "位置列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr "在日历窗口中显示的位置列表。每个位置由显示名称、METAR 代码和坐标组成。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "小鱼的名字"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr "没有名字的鱼是缺少生气的。为赋予它生命,请给它起个名字。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "小鱼的动画位图"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr "此处指定的位图文件名,会被用来显示与该位图目录相关的小鱼的动画。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "点击时执行的命令"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "此处指定了点击小鱼后尝试执行的命令。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "每帧暂停"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "此处指定了每帧动画显示的秒数。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "在垂直面板上作相应旋转"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr "如果为 true,则会在面板为垂直面板时旋转小鱼的动画。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "显示所有工作区中的窗口"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
 "如果为 true,则窗口列表将显示所有工作区的窗口,否则只显示当前工作区中的窗口。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "何时对窗口编组"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -874,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "决定何时在窗口列表中将同一个应用程序的窗口编组。可供选择的值有“从不”、“自"
 "动”和“总是”。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "解除窗口最小化时将窗口移动到当前工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -886,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "如果为 true,则在解除窗口最小化的时候将其放入当前工作区。否则切换到窗口所在的"
 "工作区。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "显示工作区名称"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -899,34 +209,34 @@ msgstr ""
 "如果为 true,则在工作区切换器中显示工作区的名称,否则显示工作区中的窗口。此设"
 "置仅当使用 Metacity 窗口管理器时才生效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "显示所有工作区"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr "如果为 true,则工作区切换器将显示所有工作区,否则只显示当前工作区。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "工作区切换器中的行数"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 "only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"决定了工作区切换器将使用多少行(水平布局)或列(垂直布局)来显示工作区。此设置仅"
-"当显示所有工作区为 true 时生效。"
+"决定了工作区切换器将使用多少行(水平布局)或列(垂直布局)来显示工作区。此设"
+"置仅当显示所有工作区为 true 时生效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "启用工具提示"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -934,21 +244,49 @@ msgstr ""
 "如果为 true,则显示面板上对象的工具提示。利用 GTK+ 的 gtk-enable-tooltips 属"
 "性可在整个桌面中禁用工具提示。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "确认面板删除"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr "如果为 true,当用户想要删除面板时将请求确认。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "菜单中图标大小"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:47
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "菜单中图标的大小。"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "面板中图标最大大小"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:53
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "面板中图标的最大大小。"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "菜单中图标大小"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:62
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "菜单栏小程序中程序项目的图标大小"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:66
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "使用哪种主题变体"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:73
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "面板 ID 列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:74
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -956,25 +294,25 @@ msgstr ""
 "面板 ID 的列表。每个 ID 都标明了一个独立的顶层面板。关于这些面板的设置保存"
 "在 /apps/panel/toplevels/$(id) 之中。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:78
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "面板对象 ID 列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:79
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如小程序、启动器、动作"
-"按钮或菜单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 /apps/panel/objects/$(id) "
-"之中。"
+"面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如小程序、启动器、动"
+"作按钮或菜单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 /apps/panel/objects/"
+"$(id) 之中。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "完整面板锁定"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -983,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "如果为 true,面板将不允对面板的配置进行任何更改。但是,可能需要对单个小程序进"
 "行分别锁定。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "禁止载入的小程序的 IID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -998,31 +336,31 @@ msgstr ""
 "些小程序显示在菜单中。例如,要禁用 mini-commander 小程序,只需在此列表中添"
 "加“OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:96
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "禁止强制退出"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
 "如果为 true,面板将会删除对强制退出按钮的访问,以禁止用户强制关闭应用程序。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:104
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "“运行应用程序”对话框的历史记录"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:105
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "“运行应用程序”对话框中曾经使用过的命令的列表"
+msgstr "“运行应用程序”对话框中曾经使用过的命令的列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:109
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的程序列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1031,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "如果为 true,则“运行应用程序”对话框中的“已知的应用程序”列表就处于可用状态。当"
 "对话框打开时列表是否展开是由设置 show_program_list 来控制的。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:114
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "扩展“运行应用程序”对话框中的程序列表"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1044,98 +382,98 @@ msgstr ""
 "如果为 true,则在打开“运行应用程序”对话框时其中的“已知的应用程序”列表处于展开"
 "状态。这只在 enable_program_list 为 true 时有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:119
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的自动补全"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:120
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr "如果为 true,则启用“运行应用程序”对话框中的自动补全功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "启动器位置"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "描述启动器的 .desktop 文件的位置。该设置只在对象类型为“启动器对象”时才有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "菜单的工具提示"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "该菜单的工具提示所显示的文字。"
+msgstr "该菜单的工具提示所显示的文本。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "用于对象按钮的图标"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr "用作对象按钮图标的图像文件的位置。如果为空,则将使用默认菜单图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "菜单环境路径"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
-msgstr "从此创建菜单内容的路径。如果为空,则菜单将为默认的程序菜单。"
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr "创建菜单内容的路径。如果为空,则菜单将为默认的程序菜单。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "对象 IID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
-msgstr "该对象的动作 ID - 例如:“ClockAppletFactory::ClockApplet”。"
+msgstr "该对象的动作 ID——例如“ClockAppletFactory::ClockApplet”。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "含有对象的顶层面板"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "含有该对象的顶层面板的标识。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "把位置解释为相对于底/右边"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"如果设置为“end”,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。"
+"如果设置为“end”,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "对象在面板中的位置"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。"
+msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "用于标识该面板的名称"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1144,23 +482,11 @@ msgstr ""
 "这是您可以用于识别面板的友好名字。它的主要目的是在面板间切换是作为面板的窗口"
 "标题。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "显示面板的 X 屏幕"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前屏"
-"幕。"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "显示面板的 Xinerama 监视器"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1168,26 +494,26 @@ msgstr ""
 "在 Xinerama 设置中,您可能在每个独立的监视器上都有面板。此处指明面板显示的当"
 "前监视器。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "扩展以占据整个屏幕的宽度"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只能"
-"置于屏幕边缘。如果为 false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、按"
-"钮的最小空间。"
+"如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只"
+"能置于屏幕边缘。如果为 false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、"
+"按钮的最小空间。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "面板方向"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1199,29 +525,29 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "面板的方向。可供选择的值有:“顶”、“底”、“左”、“右”。在扩展模式下该值指定了面"
-"板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了 - 都表示这是水平面"
-"板 - 但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单按"
-"钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。"
+"板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了(都表示这是水平面"
+"板),但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单"
+"按钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "面板大小"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 "(or width)."
 msgstr ""
-"面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺"
-"寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。"
+"面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺"
+"寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "面板的 X 坐标"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1230,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "面板在 X 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
 "置于由面板方向指定的屏幕边缘。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "面板的 Y 坐标"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1243,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "面板在 Y 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
 "置于面板方向指定的屏幕边缘。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕右侧计"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1260,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板"
 "方向指定的屏幕边缘。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕底部计"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1277,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方"
 "向指定的屏幕边缘。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "将面板在 X 方向居中"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1292,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 x 与 x_right "
 "设置决定面板的位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "将面板在 Y 方向居中"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1307,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 y 与 "
 "y_bottom 设置决定面板的位置。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "将面板自动隐藏到角落"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1320,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "如果为 true,当指针离开面板区域时,面板将自动隐藏到屏幕的角落中。把指针移动到"
 "角落将导致面板重新出现。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "启用隐藏按钮"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1332,22 +658,22 @@ msgstr ""
 "如果为 true,按钮将被置于按钮可能被隐藏的屏幕的每个边缘,隐藏后只显示一个按"
 "钮。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "启用隐藏按钮上的箭头"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
 "如果为 true,则在隐藏按钮上显示箭头。该首选项只在启用按钮为 true 时才有意义。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "面板自动隐藏延迟"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1356,11 +682,11 @@ msgstr ""
 "指定指针离开面板区域后,面板自动隐藏前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 "
 "true 时才有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "面板自动取消隐藏延迟"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1369,22 +695,22 @@ msgstr ""
 "指定指针进入面板区域后,面板自动重新显示前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏"
 "为 true 时才有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "面板隐藏时的可见像素"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "指定当面板自动隐藏到角落时可见的像素数。该首选项只在自动隐藏为 true 时有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "动画速度"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1393,33 +719,23 @@ msgstr ""
 "面板动画的速度。可供选择的值有:“慢”“中”“快”。该首选项只在启用动画为 true 时"
 "才有效。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "背景类型"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "使用自定义背景颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"此面板的背景类型。可供选择的值有:“none”将使用默认的 GTK+ 小工具背"
-"景,“color”将颜色首选项作为背景颜色,“image”将图像首选项指定的图像作为背景。"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
 msgstr "背景颜色"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "使用自定义背景图像"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "背景图像"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1427,21 +743,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "指定用作背景图像的文件。如果图像含有 alpha 通道它就会组合到桌面背景图像中。"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "在垂直面板上旋转图像"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "图像选项"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1451,380 +757,471 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "定义图像 URL 中指定的图像将如何被渲染,可用的值有“none”、“streth”、“fit”。当"
 "选择“streth”时,图像将被缩放至面板的尺寸,图像的宽高比将不被保持;选"
-"择“fit”时,图像将被缩放(保持宽高比)至面板的高度(如果面板为横向)。"
+"择“fit”时,图像将被缩放(保持宽高比)至面板的高度(如果面板为横向)。"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "在垂直面板上旋转图像"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "使用自定义文本颜色"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "文本颜色"
+
+#: gnome-panel/applet.c:337
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: gnome-panel/applet.c:475
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "移动(_M)"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: gnome-panel/applet.c:482
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "从面板上删除(_R)"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "无法在给定的目录中创建新文件"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[文件...]"
+msgstr "[文件…]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- 编辑 .desktop 文件"
+msgstr "—编辑 .desktop 文件"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "创建启动器"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "目录属性"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "启动器属性"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/main.c:172
 msgid "Panel"
 msgstr "面板"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr "调用其它应用程序并提供可用来完成管理管理窗口、显示时间等功能的工具。"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:380 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "添加到面板"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:553
+msgid "No applets found"
+msgstr "未找到小程序"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "隐藏面板"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "顶端"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "底部"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "左侧"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "右侧"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "面板属性"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "某些属性已经锁定"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "方向(_O):"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "大小(_S):"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "杂项:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "扩展(_X)"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "自动隐藏(_A)"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "显示隐藏按钮(_B)"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "在隐藏按钮上显示箭头(_W)"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景颜色:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "背景图像:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "平铺"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "拉伸"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "适应"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "在垂直面板上旋转图像"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "文本颜色:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "主题"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "无法显示此 URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "未指定 URL。"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "无法启动应用程序"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "无法使用拖放的项目"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "没有给出面板启动器的 desktop 文件的 URI\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "无法打开面板启动器的 desktop 文件 %s%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
 msgid "_Launch"
 msgstr "启动(_L)"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:169
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "未设置启动器位置,无法载入启动器\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "无法保存启动器"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "不是正确的 .desktop 文件"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "desktop 文件版本 '%s' 不能被识别"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "正在启动 %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "在命令行模式下,应用程序不接受文档"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "不能被识别的启动选项:%d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "在 desktop 文件中,不能传递文档 URI 到 'Type=Link' 项"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是一个可启动项"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "禁止连接到会话管理器"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "文件"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定会话管理器 ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "会话管理器选项:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "显示会话管理器选项"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "选择一个图标"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1264
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/clock/clock.ui:67 modules/menu/gp-recent-menu.c:191
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "无法启动“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "无法打开位置“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "没有安装可处理搜索文件夹的应用程序。"
-
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "取代当前正在运行的一个面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "显示版本"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:159
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "锁住屏幕(_L)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "激活屏幕保护程序(_A)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-msgid "Connect to server"
-msgstr "连接到服务器"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "无法连接到服务器"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "锁住屏幕"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "保护您的计算机免于未授权的使用"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:370
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "注销本会话以便以其他用户登录"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:379
 msgid "Run Application..."
-msgstr "运行程序..."
+msgstr "运行程序…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:380
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "输入命令或从列表中选择要运行的应用程序"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:388
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "搜索文件"
+msgstr "搜索文件…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:389
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:396 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "强制退出"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:397
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "强制行为异常的应用程序退出"
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "连接到服务器..."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:405
+msgid "Hibernate"
+msgstr "休眠"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
+msgid "Suspend"
+msgstr "挂起"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "混合睡眠"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "连接到远程服务器或共享磁盘"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
+msgid "Restart"
+msgstr "重启"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "重启计算机"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441
 msgid "Power Off"
 msgstr "关机"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "关闭计算机"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:138 gnome-panel/panel-menu-button.c:953
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:39
 msgid "Main Menu"
 msgstr "主菜单"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:139 modules/menu/gp-menu-module.c:40
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GNOME 主菜单"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "菜单栏"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "自定义菜单栏"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔符"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "组织面板项的分隔符"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:147 modules/menu/gp-menu-module.c:53
 msgid "User menu"
 msgstr "用户菜单"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "修改设置和在线状态的菜单"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:148 modules/menu/gp-menu-module.c:54
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "修改设置和注销的菜单"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:196
 msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
+msgstr "(空)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:395
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "自定义应用程序启动器"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:396
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "创建新启动器"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:405
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "应用程序启动器..."
+msgstr "应用程序启动器…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "从启动应用程序菜单复制启动器"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:895
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "查找要添加到“%s”的项目(_I):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:899
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "查找要添加到面板的项目(_I):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "添加到面板"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1021
+msgid "_Forward"
+msgstr "前进(_F)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "“%s”异常退出"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1024 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "面板对象异常退出"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr "如果您重新载入面板对象,将会自动添加到面板中。"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "查找要添加到面板的项目:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "不重新载入(_D)"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "后退(_B)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "面板载入“%s”时遇到问题。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "您是否想要从配置中删除该小程序?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "不删除(_O)"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1265
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: gnome-panel/panel.c:420
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "打开 URL:%s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: gnome-panel/panel.c:489 gnome-panel/panel-menu-items.c:513
+#: modules/menu/gp-bookmarks.c:101 modules/menu/gp-recent-menu.c:120
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "打开“%s”"
@@ -1832,38 +1229,43 @@ msgstr "打开“%s”"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: gnome-panel/panel.c:537 gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:414
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "打开您的个人文件夹"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: gnome-panel/panel.c:546 gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:497
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: gnome-panel/panel.c:547 gnome-panel/panel-menu-items.c:1096
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:498
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "在这台电脑浏览可以访问的所有远程及本地远程磁盘和文件夹"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: gnome-panel/panel.c:554 gnome-panel/panel-menu-items.c:1105
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:553
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: gnome-panel/panel.c:555 gnome-panel/panel-menu-items.c:1106
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:554
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "浏览书签和本地网络位置"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: gnome-panel/panel.c:1256
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "删除此面板吗?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: gnome-panel/panel.c:1260
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1871,638 +1273,1406 @@ msgstr ""
 "删除面板时,面板及其设置\n"
 "都会丢失。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "无法删除此面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "您必须至少有一个面板。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "添加到面板(_A)..."
+msgstr "添加到面板(_A)…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "删除该面板(_D)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
 msgid "_New Panel"
 msgstr "新建面板(_N)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "终端应用程序"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "类型(_T):"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "名称(_N):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
-msgstr "浏览(_B)..."
+msgstr "浏览(_B)…"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "注释(_M):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+msgid "_Revert"
+msgstr "还原(_R)"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "选择应用程序..."
+msgstr "选择应用程序…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
-msgstr "选择文件..."
+msgstr "选择文件…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "命令(_A):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "未设定启动器名称。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "无法保存目录属性"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "未设定目录名称。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "未设定启动器命令。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "启动器的位置未设定。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr "单击窗口可以强制退出应用程序。要取消请按 <ESC>。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "强制退出此应用程序吗?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
 "如果您选择强制退出此应用程序,该程序所打开的全部文档的未保存修改可能丢失。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "强制退出(_F)"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1095 gnome-panel/panel-layout.c:1110
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "无法创建初始面板布局。\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "浏览并运行已安装的应用程序"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "访问文档、文件夹和网络位置"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
-msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: gnome-panel/panel-menu-button.c:552 modules/menu/main-menu-menu.ui:5
+#: modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "编辑菜单(_E)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:362
 msgid "Switch User"
 msgstr "切换用户"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:489 modules/menu/gp-places-menu.c:460
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:583 modules/menu/gp-places-menu.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "由于介质改变,无法扫描 %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:625 modules/menu/gp-places-menu.c:280
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "重新扫描 %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:662 modules/menu/gp-places-menu.c:129
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "无法挂载 %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:323
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "挂载 %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:932 modules/menu/gp-places-menu.c:520
 msgid "Removable Media"
 msgstr "可移动介质"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1023 modules/menu/gp-places-menu.c:576
 msgid "Network Places"
 msgstr "网络位置"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1083 modules/menu/gp-places-menu.c:437
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面文件夹"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 modules/menu/gp-places-menu.c:438
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "将桌面以文件夹形式打开"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "在线"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "忙碌"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1363 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:156
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "顶端"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "底部"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "左侧"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "右侧"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "面板属性"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "某些属性已经锁定"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "像素"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "方向(_O):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "大小(_S):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "扩展(_X)"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "图像部件"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "自动隐藏(_A)"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "在菜单文本旁边出现的子部件"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "显示隐藏按钮(_B)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "在隐藏按钮上显示箭头(_W)"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "总是显示图像"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "无(使用系统主题)(_N)"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "是否始终显示图像"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "纯色(_O)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "选取颜色"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "不透明"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "颜色(_L):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "样式(_T):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "背景图像(_I):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "选择背景"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "背景图像细节"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "平铺(_T)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "缩放(_S)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "拉伸(_R)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "面板垂直放置时旋转图像(_V)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "无法打开最近用过的文档“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "尝试打开“%s”时发生了未知错误。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145 modules/menu/gp-recent-menu.c:179
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "清除最近的文档列表吗?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147 modules/menu/gp-recent-menu.c:184
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "如果您清除最近的文档列表,您将清除下列内容:\n"
-"\n"
-"• 位置 -> 最近文档菜单项中的全部项目。\n"
+"• 位置→最近文档菜单项 中的全部项目。\n"
 "• 全部应用程序的最近文档列表中的全部项目。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153 modules/menu/gp-recent-menu.c:192
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "清除最近文档历史"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194 modules/menu/gp-places-menu.c:603
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "最近文档"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232 modules/menu/gp-recent-menu.c:224
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "清除最近文档历史..."
+msgstr "清除最近文档历史…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234 modules/menu/gp-recent-menu.c:229
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "从最近的文档列表中清除全部项目"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "找不到终端。将使用 xterm,即使不能正常工作"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "无法运行命令“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "无法从 UTF-8 转换“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "选择追加到命令的文件..."
+msgstr "选择追加到命令的文件…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "选择应用程序可查看其描述。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "将运行命令:“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "拖放到运行对话框上的 URI 列表格式(%d)或长度(%d)不对\n"
+msgstr "拖放到运行对话框上的 URI 列表格式 (%d) 或长度 (%d) 不对\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "运行应用程序"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "命令图标"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "要运行的程序的图标。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "在终端里运行(_T)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "选中此框可在终端窗口运行命令。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
-msgstr "带文件运行(_F)..."
+msgstr "带文件运行(_F)…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr "单击次按钮可以浏览文件,文件名将会追加到命令字符串之后。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "已知应用程序列表"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "显示已知应用程序的列表(_A)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr "单击此按钮可运行选中应用程序或在命令输入域中的命令。"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "强制退出(_F)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_L)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "不删除(_O)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "指定要载入的小程序 IID"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "指定保存小程序首选项的 gconf 位置"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "极小"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "很小"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "小"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "中"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "大"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "很大"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "极大"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "载入小程序 %s 失败"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "测试小程序工具"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "小程序(_A):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "首选目录(_P):"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "隐藏面板"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "上方扩展边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "上方居中面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "上方浮动面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "上方边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "下方扩展边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "下方居中面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "下方浮动面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "下方边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "左方扩展边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "左方居中面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "左方浮动面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "左方边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1586
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "右方扩展边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "右方居中面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "右方浮动面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "右方边缘面板"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "未找到图标“%s”"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
 msgid "file"
 msgstr "文件"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
-msgid "Home Folder"
+#: gnome-panel/panel-util.c:723 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
 msgstr "主文件夹"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:732 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
 msgid "File System"
 msgstr "文件系统"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:946 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s:%2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "测试 DBus 小程序车间"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:271 modules/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:277 modules/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "测试 DBbus 小程序的车间"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%-m月%-d日"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "测试 DBus 小程序"
+#: modules/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "任务"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "一个用来测试 GNOME 面板的简单小程序"
+#: modules/clock/calendar-window.c:789 modules/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "全天"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "约会"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "生日和纪念日"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "天气信息"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "日历"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:227
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%m月%d日 星期%a (%Z)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:236
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "单击隐藏您的约会和任务"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:239
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "单击查看您的约会和任务"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:243
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "单击隐藏月历"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:246
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "单击查看月历"
+
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:850
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "计算机时钟"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:983
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "打开时间设置失败"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1543 modules/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "无法显示帮助文档“%s”"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1572 modules/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "显示帮助文档时出错"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1621
+msgid "Choose Location"
+msgstr "选择位置"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1700
+msgid "Edit Location"
+msgstr "编辑位置"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1736 modules/clock/clock-applet.c:1744
+msgid "Default"
+msgstr "默认"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1737
+msgid "Kelvin"
+msgstr "绝对温度"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1738
+msgid "Celsius"
+msgstr "摄氏温度"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "华氏温度"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1745
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "米每秒 (m/s)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1746
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "公里每小时 (kph)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1747
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "英里每小时 (mph)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1748
+msgid "Knots"
+msgstr "海里"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1749
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福氏风级"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1802
+msgid "City Name"
+msgstr "城市名称"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1806
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "城市时区"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "设置系统时区失败"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>设置…</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>设置</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "将位置设置为当前位置,并将其用作此计算机的时区"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "<small>%p(%A)</small>%l:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "<small>(%A)</small>%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "<small>%p</small> %l:%M"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "气温 %s / 体感 %s"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "日出 %s / 日落 %s"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "时钟"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "获取当前时间和日期"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "复制日期和时间(_T)"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "调整日期和时间(_J)"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "东"
+
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(可选)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "位置名称(_L):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "纬度(_A):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "经度(_O):"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr "输入某个城市、地区或国家名,然后从弹出菜单中选择符合的项目。"
+
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "时区(_T):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "时钟首选项"
+
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "时间设置(_S)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "时钟格式"
+
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 小时格式"
+
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 小时格式"
+
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "面板显示"
+
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "显示日期(_D)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "显示秒(_N)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "显示天气(_W)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "显示温度(_T)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "能见度单位(_V):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "压力单位(_P):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "温度单位(_T):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "风速单位(_W):"
+
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "天气"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"警告:这个命令看起来有作用。\n"
+"由于这不是个用来实际使用的小程序,您可能并不想这么做。\n"
+"我们强烈建议您不要利用 %s 来做什么“实际”\n"
+"或有作用的事情。"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "小鱼 %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "小鱼 %s,当代祭司"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "无法找到要执行的命令"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "小鱼 %s 说:"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"无法读取命令的输出\n"
+"\n"
+"细节:%s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "再说一遍(_S)"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "配置的命令无法运行,已经被替换为:%s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"无法执行“%s”\n"
+"\n"
+"细节:%s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"无法从“%s”读取\n"
+"\n"
+"细节:%s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "需要给我换水了"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "看看今天是几号了!"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "小鱼 %s,能够预知幸福"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "小鱼"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "显示一条正在游泳的鱼或其它活动的生物"
+
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "小鱼首选项"
+
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "小鱼的名字(_N):"
+
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "点击时执行的命令(_M):"
+
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "动画:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "每帧的暂停时间(_P):"
+
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "在垂直面板上作相应旋转(_R)"
+
+#: modules/menu/gp-main-menu-applet.c:68 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:220
+#, c-format
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "请安装“%s”应用程序。"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:131
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:136
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "浏览并运行已安装的应用程序"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:160
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "访问文档、文件夹和网络位置"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:181
+msgid "System"
+msgstr "系统"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr "更改桌面外观和行为,或获取帮助"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:46
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "菜单栏"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:47
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "自定义菜单栏"
+
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "面板通知区域"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "通知区域"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "通知图标显示的区域"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "组织面板项的分隔符"
+
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "状态通知主机"
+
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "显示所有的状态通知项目"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "载入 %s 失败:%s\n"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "未找到图标"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "单击此处恢复隐藏的窗口。"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "单击此处隐藏所有的窗口并显示桌面。"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr "您的窗口管理器不支持显示桌面按钮,或者您未运行桌面管理器。"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "显示桌面按钮"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "窗口列表首选项"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "窗口列表内容"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "显示当前工作区中的窗口(_O)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "显示所有工作区中的窗口(_L)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "窗口分组"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "从不对窗口分组(_N)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "当空间有限时将窗口分组(_S)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "总是对窗口分组(_A)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "在恢复最小化的窗口时"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "还原到当前工作区(_W)"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "还原到原工作区(_T)"
+
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "窗口选择器"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "显示桌面"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "隐藏窗口并显示桌面"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "窗口列表"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "使用按钮在打开的窗口间切换"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "使用菜单在打开的窗口间切换"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "工作区切换器"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "在工作区间切换"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "行数"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "工作区切换器首选项"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "只显示当前工作区(_O)"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "显示所有工作区于(_A):"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "切换器"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "工作区的数量(_W):"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "工作区名称(_M):"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "工作区名称"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "在切换器中显示工作区名称(_N)"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "工作区"
+
+#~ msgid "No application to handle search folders is installed."
+#~ msgstr "没有安装可处理搜索文件夹的应用程序。"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "主文件夹"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "时钟小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "用于时钟小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "旺达工厂"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "自从那只蠢鱼来了以后"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "通知区域工厂"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "用于面板通知区域的工厂"
+
+#~ msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+#~ msgstr "状态通知主机小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for status notifier host applet"
+#~ msgstr "用于状态通知主机小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "窗口导航小程序车间"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "用于有关窗口导航的小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "连接到服务器"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "无法连接到服务器"
+
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "连接到服务器..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "连接到远程服务器或共享磁盘"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "背景类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "此面板的背景类型。可供选择的值有:“none”将使用默认的 GTK+ 部件的背"
+#~ "景,“color”将颜色首选项作为背景颜色,“image”将图像首选项指定的图像作为背"
+#~ "景。"
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "列"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "“%s”异常退出"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "面板对象异常退出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr "如果您重新载入面板对象,将会自动添加到面板中。"
+
+#~ msgid "D_elete"
+#~ msgstr "删除(_E)"
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "不重新载入(_D)"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "重新载入(_R)"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "无(使用系统主题)(_N)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "纯色(_O)"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "选取颜色"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "选择背景"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "背景图像细节"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "缩放(_S)"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "面板垂直放置时旋转图像(_V)"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "指定要载入的小程序 IID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "载入小程序 %s 失败"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "测试小程序工具"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "执行"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "小程序(_A):"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "测试 DBus 小程序车间"
+
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "测试 DBbus 小程序的车间"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "测试 DBus 小程序"
+
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "一个用来测试 GNOME 面板的简单小程序"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME 备用模式"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr "此会话将登录登录到带传统面板的 GNOME 桌面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME 备用模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
+#~ msgstr "此会话将登录登录到带传统面板的 GNOME 桌面"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "显示面板的 X 屏幕"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前"
+#~ "屏幕。"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "不是正确的 .desktop 文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "desktop 文件版本 '%s' 不能被识别"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "正在启动 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "在命令行模式下,应用程序不接受文档"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "不能被识别的启动选项:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "在 desktop 文件中,不能传递文档 URI 到 'Type=Link' 项"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是一个可启动项"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "文件"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定会话管理器 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "会话管理器选项:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "显示会话管理器选项"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "在线"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "忙碌"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "透明"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "不透明"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "颜色(_L):"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "样式(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "指定保存小程序首选项的 gconf 位置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "极小"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "很小"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "很大"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "极大"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "首选目录(_P):"
 
 #~ msgid "Shut Down..."
 #~ msgstr "关机"
@@ -2652,9 +2822,6 @@ msgstr "一个用来测试 GNOME 面板的简单小程序"
 #~ msgid "Could not display help document"
 #~ msgstr "无法显示帮助文档"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "帮助(_H)"
-
 #~ msgid "My Account"
 #~ msgstr "我的帐户"
 
@@ -2676,16 +2843,6 @@ msgstr "一个用来测试 GNOME 面板的简单小程序"
 #~ msgid "Cannot find an empty spot"
 #~ msgstr "无法找到空位"
 
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr "更改桌面外观和行为、获得帮助或注销"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系统"
-
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
 #~ msgid "Log Out %s..."
 #~ msgstr "注销 %s..."
 
@@ -2996,9 +3153,6 @@ msgstr "一个用来测试 GNOME 面板的简单小程序"
 #~ msgid "Set System Time"
 #~ msgstr "设置系统时间"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "关于(_A)"
-
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "时钟显示当前时间和日期"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]