[evolution] Update Turkish translation



commit 5a3a5980c60eb33c22f12c28ff6cc0342bbe7690
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Fri Mar 23 07:36:50 2018 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 2297 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1191 insertions(+), 1106 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2d61de0..029288a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 # İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
 # VOLKAN ALBAYRAK <volkanalb gmail com>, 2015.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
 # Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gnome org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018.
 #
 #: ../src/shell/main.c:526
 msgid ""
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 15:20+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gnome org>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-14 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 10:10+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,23 +52,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
+msgstr "Kendiliğinden tamamlanan adı bir adres ile göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
 msgstr ""
-"Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile "
+"Girişte kendiliğinden tamamlanmış bağlantının adını posta adresi ile "
 "birlikte gösterilmesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
+msgstr "Ad seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
+msgstr "Ad seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Contact layout style"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Mektup iletilerini Unikod'a çevirir"
+msgstr "Mektup iletilerini Unikodʼa çevirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "different character sets."
 msgstr ""
 "İleti metnini farklı karakter kümelerinden gelen spam/ham işaretlerini "
-"tekleştirmek için Unikod UTF-8'e çevirir."
+"tekleştirmek için Unikod UTF-8ʼe çevirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 "Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir "
+"Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesiʼyi ve Pazarʼı bir "
 "hafta günü boşluğunda alana koyar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar"
+msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0ʼdan 23ʼe kadar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
+msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0ʼdan 59ʼa kadar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Workday start hour"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
+msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0ʼdan 23ʼe kadar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
+msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0ʼdan 59ʼa kadar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Workday start time for Monday"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"HHMM, 0000'dan 2359'a yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
+"HHMM, 0000ʼdan 2359ʼa yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
 "veya gün bitim saati ve gün bitim dakikasını kullanmak için -1"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"HHMM, 0000'dan 2359'a yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
+"HHMM, 0000ʼdan 2359ʼa yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
 "veya gün başlangıç saati ve gün başlangıç dakikasını kullanmak için -1"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
+msgstr "Gün Görünümünde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
-"Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi"
+"Gün Görünümünde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi"
+msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (geçerli zamanda çizgi) çizilmesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
+msgstr "Müsait/meşgul tarlas URLʼsi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 #, no-c-format
@@ -728,12 +728,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Tekrarlanan Olaylar Italik"
+msgstr "Yinelenen Olaylar İtalik"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Sol aşağıdaki takvimde tekrarlayan olayların olduğu günleri italik fontla "
+"Sol aşağıdaki takvimde yineleyen olayların olduğu günleri italik fontla "
 "göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 "years"
 msgstr ""
-"Zaman tabanlı arama seçilmiş günün tekrarını ararken bu günden kaç yıl ileri "
-"ya da geriye gitmeli; ön tanımlı olarak on yıldır"
+"Zaman tabanlı arama seçilmiş günün yinelemesini ararken bu günden kaç yıl "
+"ileri ya da geriye gitmeli; ön tanımlı olarak on yıldır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Sistem zaman dilimini kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Evolution'da seçilen zaman dilimi yerine sistem zaman dilimini kullan"
+msgstr "Evolutionʼda seçilen zaman dilimi yerine sistem zaman dilimini kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "First day of the week"
@@ -973,18 +973,20 @@ msgstr "Olay, not ve görevleri öntanımlı olarak gizli oluştur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr ""
+msgstr "Olayları gölgeli değil düz çiz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
 "top to bottom."
 msgstr ""
+"Hafta Görünümündeki günlerin, yukarıdan aşağı yerine soldan sağa sırala "
+"sıralanıp sıralanmayacağı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
-"(Kullanılmıyor) Haftanın ilk günü, Pazar'dan (0) Cumartesi'ye (6) kadar"
+"(Kullanılmıyor) Haftanın ilk günü, Pazarʼdan (0) Cumartesiʼye (6) kadar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
@@ -1019,7 +1021,7 @@ msgid ""
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"Evolution'un kullanılan son sürümü, “major.minor.micro” biçiminde. Veri ve "
+"Evolutionʼun kullanılan son sürümü, “major.minor.micro” biçiminde. Veri ve "
 "ayarların eski sürümden yeniye geçişi yapılırken kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr "Kapatılmış eklentilerin listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "Evolution 'daki kapatılmış eklentilerin listesi"
+msgstr "Evolutionʼdaki kapatılmış eklentilerin listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The window’s X coordinate"
@@ -1064,11 +1066,11 @@ msgstr "GNOME Takvim’inden görevlerin içe aktarması yapıldı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr "GNOME Takvim'indeki görevlerin içe aktarılıp aktarılmadığı"
+msgstr "GNOME Takvimʼindeki görevlerin içe aktarılıp aktarılmadığı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını denetle"
+msgstr "Evolutionʼun öntanımlı postacı olup olmadığını denetle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -1107,7 +1109,7 @@ msgid ""
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bu, genellikle ~/Resimler'e "
+"Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bu, genellikle ~/Resimlerʼe "
 "ayarlı, sistem Resimler klasörü kullanılacak demektir. Bu klasör, verilen "
 "klasör yolu var olmadığında da kullanılacaktır."
 
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "Metin içinde imla denetimi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz."
+msgstr "Yazarken imla hatası belitecini sözcükler üzerine çiz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic link recognition"
@@ -1192,8 +1194,8 @@ msgid ""
 "replying."
 msgstr ""
 "Normal “Herkese Yanıtla” davranışı yerine, bu seçenek “Gruba Yanıtla” araç "
-"çubuğu düğmesinin sadece yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-posta "
-"listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
+"çubuğu düğmesinin yalnızca yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-"
+"posta listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid ""
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Bir posta iletisi gönderirken “Bcc” alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından denetlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
@@ -1255,7 +1257,7 @@ msgid ""
 "View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Bir posta iletisi gönderirken “Cc” alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından denetlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgid ""
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Bir posta iletisi gönderirken “Gönderen” geçersiz kılma alanını göster. Bu "
-"bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+"bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından denetlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
@@ -1280,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "E-posta iletisi yollarken “Yanıtlama Adresi” alanını göster. Bu ayar Görünüm "
-"menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
+"menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken denetlenebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
@@ -1292,7 +1294,7 @@ msgid ""
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Haber grubuna gönderim yaparken “Kimden” alanını göster. Bu ayar, bir haber "
-"hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilir."
+"hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden denetlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
@@ -1304,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Bir haber grubuna gönderim yaparken “Yanıtlama Adresi” alanını göster. Bu "
-"ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilebilir."
+"ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden denetlenebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Dosya isimlerini Outlook/GMail yöntemiyle kodla"
+msgstr "Dosya adlarını Outlook/GMail yöntemiyle kodla"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
@@ -1329,10 +1331,10 @@ msgid ""
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
 msgstr ""
-"Dosya isimlerini Outlook ve GMail gibi kodlayarak Evolution tarafından "
-"gönderilen UTF-8 harflerin ve dosya isimlerinin doğru görüntülenmesini "
-"sağlar, çünkü RFC 2231 kurallarını göre değil yanlış olan RFC 2047 "
-"standartını uyguluyorlar."
+"Dosya adlarını Outlook ve GMail gibi kodlayarak Evolution tarafından "
+"gönderilen UTF-8 harflerin ve dosya adlarının doğru görüntülenmesini sağlar, "
+"çünkü RFC 2231 kurallarını göre değil yanlış olan RFC 2047 standartını "
+"uyguluyorlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1355,7 +1357,7 @@ msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
-"Seçili imzayı sadece yeni mesajlar için dahil et, ama Yanıtlar ve "
+"Seçili imzayı yalnızca yeni iletiler için dahil et, ama Yanıtlar ve "
 "Yönlendirmeler için imza ekleme."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -1386,13 +1388,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keep original message signature in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtlardaki özgün ileti imzalarını tut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
 msgstr ""
+"DOĞRU olarak belirlenirse yanıtlardaki özgün ileti imzalarını tut, diğer "
+"türlü iletiyi yanıtlarken imzayı ve altındaki her şeyi çıkar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -1408,10 +1412,10 @@ msgid ""
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"Bazı e-posta listeleri, Evolution’dan özel cevap vermesini istedikleri halde "
+"Bazı e-posta listeleri, Evolution’dan özel yanıt vermesini istedikleri halde "
 "kullanıcıları listeye yanıt vermeleri için yönlendirmek için bir Yanıtla: "
 "başlığı ayarlarlar. Bu seçeneği etkinleştirmek, bu gibi Yanıtla: "
-"başlıklarını göz ardı ederek Evolution'un istediğiniz gibi yapmasını sağlar. "
+"başlıklarını göz ardı ederek Evolutionʼun istediğiniz gibi yapmasını sağlar. "
 "Özel yanıtlama yaparsanız, özel yanıtlar, “Listeye Yanıtla” derseniz de "
 "listeye. Bu işi eğer varsa List-Post: başlığını Yanıtla: başlığıyla "
 "karşılaştırarak yapar."
@@ -1444,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr ""
+msgstr "İleti Konusunda yerelleştirilmiş “Fwd”/“Re” kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
@@ -1452,6 +1456,9 @@ msgid ""
 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
 "unlocalized version."
 msgstr ""
+"Doğru olarak belirlendiğinde, yönlendirme ve yanıtlama sırasında ileti "
+"Konusunda geçerli yerel çeviri tarafından sağlanan yerelleştirilmiş "
+"“Fwd”/“Re” kullanılır, diğer türlü yerelleştirilmemiş sürüm kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1486,7 +1493,7 @@ msgid ""
 "being used."
 msgstr ""
 "“Evet”e ayarlanmışsa, PGP veya S/MIME için İmzala ve Şifrele düğmeleri "
-"düzenleyicinin araç çubuğunda her zaman gösterilir. Değilse sadece "
+"düzenleyicinin araç çubuğunda her zaman gösterilir. Değilse yalnızca "
 "kullanıldıkları zaman gösterilirler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
@@ -1498,30 +1505,42 @@ msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "“Evet”e ayarlanmışsa yanıtlardaki alıntı metinler sarılacak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
+msgstr "Yanıt tanıtımındaki UTC zamanı yerel zamana dönüştür"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it's in UTC in the message."
+msgstr ""
+"İletideki zaman UTC ise yanıt tanıtımındaki zamanın yerel zamana "
+"dönüştürülüp dönüştürülmeyeceği."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr "Content-Disposition:inline ileti başlığı ipucuna uyulup uyulmayacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Content-Disposition: inline'la eklerin otomatik gösterimini engellemek için "
+"Content-Disposition: inlineʼla eklerin otomatik gösterimini engellemek için "
 "“hayır”a ayarlayın."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Sürükle bırak işlemi için dosya formatını kaydet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "“mbox” ya da “pdf” olabilir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Resim canlandırmalarını göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1529,23 +1548,23 @@ msgstr ""
 "HTML e-postalardaki canlandırmalı resimleri etkinleştir. Bir çok kullanıcı "
 "canlandırma resimleri can sıkıcı bulur ve durgun bir resmi tercih eder."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Yazarken arama özelliğini etkinleştir ya da kapat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
-"Klasör isimlerinin etkileşimli aranabilmesi için kenar çubuğu arama "
-"özelliğini etkinleştir."
+"Klasör adlarının etkileşimli aranabilmesi için kenar çubuğu arama özelliğini "
+"etkinleştir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Sihirli boşluk tuşunu etkinleştir ya da kapat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1553,61 +1572,61 @@ msgstr ""
 "Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde "
 "kaydırmakta kullanılması için bunu etkinleştirin."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için "
 "etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için "
 "etkinleştir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "İletilerdeki alıntıları “Önizleme”de işaretle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "İletilerdeki alıntıları “Önizleme”de işaretle."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Metin vurgulama rengi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Metin vurgulama rengi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci "
 "görebilirsiniz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "HTML iletileri için resimleri HTTP üzerinden otomatik olarak yükle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Eksik uzak içerik hakkında bildirim göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1617,27 +1636,27 @@ msgstr ""
 "içerik yüklemesi gerektiren bir içerik gösterdiğinde önizleme panelinin "
 "üstünde bunula ilgili bir bildirim göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Canlandırmaları Göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Tüm ileti başlıklarını göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Bir iletiyi görüntülerken tüm başlıkları göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "İleti görüntülenirken gösterilecek başlık listesi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1647,36 +1666,36 @@ msgstr ""
 "olmadığını gösteren bir ikili. Etkin olmayan başlıklar bir ilet "
 "görüntülenirken gösterilmez, fakat Tercihlerde listelenirler."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Gönderenin resmini göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr ""
 "İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin fotoğrafınıgöster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Gönderen resmi için gravatar.com'u ara"
+msgstr "Gönderen resmi için gravatar.comʼu ara"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Gönderen fotoğrafı için gravatar.com aramaya da izin ver."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Her zaman belirtilen zaman aşımı sonrasında Okundu olarak işaretle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -1684,21 +1703,21 @@ msgstr ""
 "Evete ayarlıysa seçili ileti klasör değişiminin ardından sonraki zaman "
 "aşımının ardından da okunmamış olarak ayarlanacak."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr ""
 "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman, milisaniye "
 "cinsinden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Ek Çubuğunu Göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1706,38 +1725,38 @@ msgstr ""
 "İleti eklere sahip olduğunda ileti ön izleme panelinin altında Ek Çubuğunu "
 "göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresi sütunu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresini ayrı bir sütunda göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "İleti listesinde gereksiz iletileri göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "İleti listesinde gereksiz iletileri (üzeri kırmızı çizgili olarak) göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1745,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "Arama Klasörleri içindeki Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir. Arama "
 "Klasörleri kapalıysa hiçbir şey yapmaz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Klasör başına önizlemeyi gizler ve seçimi siler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1758,31 +1777,31 @@ msgstr ""
 "sıfırlanır. Bu listede postanın seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi "
 "kaldırır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "İletis-listesi panelinin boyu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "İletis-listesi panelinin boyu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "İleti başlıkları kullanıcı arayüzünden toplu dursun mu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Layout style"
 msgstr "Yerleşim biçimi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1794,35 +1813,35 @@ msgstr ""
 "yerleştirir. “1” (Dikey Görünüm) önizleme panelini ileti litesinin yanına "
 "yerleştirir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Mektup görünümü için değişken genişlikli yazıtipi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Uçbirim yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Mektup görünümü için uçbirim yazıtipi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Özel yazıtipleri kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -1830,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen "
 "sayıdaki adresin gösterileceği şekilde sıkıştır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -1842,11 +1861,11 @@ msgstr ""
 "Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin "
 "sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler “...” olarak gösterilir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1854,23 +1873,23 @@ msgstr ""
 "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, "
 "dallandırmada konuların kullanılması."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Dal açıklık durumu için öntanımlı değer"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
 "Bu ayar ileti dallarının öntanımlı olarak açık mı toplu mu duracağını "
-"belirtir. Evolution'ın yeniden başlatılması gerekmektedir."
+"belirtir. Evolutionʼın yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Dalların daldaki en son iletiye göre sıralanması"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -1879,23 +1898,23 @@ msgstr ""
 "Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre "
 "sıralanmasını belirler. Evolution’un yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Dal çocuklarının her zaman artan şekilde sıralanıp sıralanmayacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
-"Bu ayar dalların çocuklarının dal kök seviyesiyle aynı sıralamayı kullanmak "
+"Bu ayar dalların çocuklarının dal kök düzeyiyle aynı sıralamayı kullanmak "
 "yerine her zaman artan şekilde sıralanıp sıralanmayacağını belirler."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Hesapları bir klasör ağacında alfabetik olarak sırala"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -1907,19 +1926,19 @@ msgstr ""
 "alfabetik sıralanırlar, diğer durumda kullanıcının verdiği bir sırayla "
 "sıralanırlar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Günlük filtre eylemleri"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
@@ -1927,100 +1946,100 @@ msgstr ""
 "Ayarlanmamışsa, veya “stdout”sa günlük yazımı bir dosyadansa stdout’a "
 "yapılır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Filtrelemeden sonra Giden Kutusunu temizle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Filtreleme bittiğinde Giden Kutusunun temizlenip temizlenmeyeceği. Giden "
-"Kutusunun temizliği sadece herhangi bir “İlet” filtresi olayı olursa ve son "
-"çalışmanın yaklaşık bir dakika sonrasında olacaktır."
+"Kutusunun temizliği yalnızca herhangi bir “İlet” filtresi olayı olursa ve "
+"son çalışmanın yaklaşık bir dakika sonrasında olacaktır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Öntanımlı yanıt biçemi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Tuş hızlandırıcı kullanırken gönderimde sor (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr "Kullanıcı tuş hızlandırıcı ile gönderim yaparken doğrulama için sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Boş konu için sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Çöp boşaltılırken sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Bir klasör boşaltılmaya çalışıldığında kullanıcıya sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Kullanıcı Gereksiz Temizleme çağırdığında sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr "Bir Gereksiz klasörünü temizlemeye çalıştığında kullanıcıya sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Gönderilen, kaydedilmiş posta adreslerinde yok ise epostayı göndermeden önce "
 "kullanıcıya sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak "
-"istediğinizde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
+"istediğinizde yeniden karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
 "etkinleştirir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Kullanıcı yalnızca Gizli Bilgi doldurduğunda sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -2028,12 +2047,12 @@ msgstr ""
 "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye "
 "çalıştığında sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -2041,37 +2060,37 @@ msgstr ""
 "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, "
 "kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Birden çok iletiyi işaretlerken, çıkan soru penceresini etkinleştir ya da "
 "kapat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Arama klasöründen iletiler silinirken sorulması"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 "the search results."
 msgstr ""
-"Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi yalnızca arama "
+"Yineleyen iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi yalnızca arama "
 "sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/"
 "etkinleştirir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Klasör ağacındaki bir klasörün sürükle &amp; bırak ile kopyalanıp "
 "kopyalanmayacağını sorar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -2083,13 +2102,13 @@ msgstr ""
 "&amp; bırak ile kopyalar, veya “sor” - (veya herhangi başka bir değer) "
 "kullanıcıya sorar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Bir klasörün klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile taşınıp taşınmayacağını "
 "sorar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
@@ -2101,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "sormadan izin ver, veya “sor” - (ya da başka herhangi bir değer) kullanıcıya "
 "sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Liste iletilerine gizli olarak yanıtlarken kullanıcıya sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2113,11 +2132,11 @@ msgstr ""
 "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak "
 "için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "E-posta listesi özel yanıtları kendine yönlendirirse sor "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2127,19 +2146,19 @@ msgstr ""
 "için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar, ama liste bir Yanıtlama-Adresi: "
 "başlığı ayarladığından iletiniz listeye yönlendirilir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Birden çok alıcıyı yanıtlarken beni uyar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
 msgstr ""
-"Bir yanıtı bir çok kişiye gönderirken gösterilen tekrar eden uyarı "
-"ekranlarını kapatır/açar."
+"Bir yanıtı bir çok kişiye gönderirken gösterilen yineleyen uyarı ekranlarını "
+"kapatır/açar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2147,20 +2166,19 @@ msgstr ""
 "Düzenleyici biçimi değiştirildiğinde ve içeriğin biçimini kaybetmesi "
 "gerektiğinde sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
 "Düzenleyici biçimi değiştirildiğinde ve içeriğin biçimini kaybetmesi "
-"gerektiğinde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
-"etkinleştirir"
+"gerektiğinde yeniden karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/etkinleştirir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Çok fazla Alıcı ve Bilgi alıcısına gönderildiğinde sor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2169,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "pencerelerini kapatır/etkinleştirir. “composer-many-to-cc-recips-num” eşiği "
 "tanımlar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2177,56 +2195,56 @@ msgstr ""
 "Görüntülenen iletiye yanıt verirken ya da ileti iletilirken ileti "
 "tarayıcısının otomatik kapanması için plan."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt."
+msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolutionʼdan çıkarken boşalt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "En son Çöp Boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Çöp Boşaltma işleminin en son ne zaman yapıldığı, gün olarak, 1 Ocak "
-"1970'den beri (Tarih başlangıcı)."
+"1970ʼden beri (Tarih başlangıcı)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
+msgstr "İletinin günlüklenmesi için düzey."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
 msgstr ""
 "Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için “0”. Uyarılar için “1”. Hata "
-"ayıklama mesajları için “2”."
+"ayıklama iletileri için “2”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Özgün “Tarih” başlığı değerini göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2236,60 +2254,60 @@ msgstr ""
 "durumda \"Tarih\" başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği şekilde ve "
 "yerel zaman dilimiyle göster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin "
-"HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir."
+"Evolutionʼun posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin "
+"HTML hex kodlamasını kullandığı ad:renk dizgilerini içerir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını denetle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz sınaması uygula."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Gereksiz klasörlerini çıkışta boşalt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolution'dan çıkarken Gereksiz klasörlerini boşalt."
+msgstr "Evolutionʼdan çıkarken Gereksiz klasörlerini boşalt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari gün"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari geçmesi gereken zaman, gün "
 "olarak."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Önemsizleri Boşalt'ın son çalıştığı zaman"
+msgstr "Önemsizleri Boşaltʼın son çalıştığı zaman"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"Önemsiz iletilerin Boşaltıldığı son tarih, gün olarak 1 Ocak 1970'den beri "
+"Önemsiz iletilerin Boşaltıldığı son tarih, gün olarak 1 Ocak 1970ʼden beri "
 "(Tarih başlangıcı)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Gereksiz bağı için öntanımlı eklentisi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2299,11 +2317,11 @@ msgstr ""
 "Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli eklentileri "
 "yedek olarak kullanmaz."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2315,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "içinde arar. Eğer uzaktaki adres defterleri (LDAP gibi) kendiliğinden "
 "tamamlama için işaretlenmişse yavaş olabilir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2323,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "Gereksiz filtrelemesi için yalnızca yerel adres defterindeki adreslere "
 "bakılmasını belirler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2333,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "gönderilen postaları gereksiz filtresinde hariç etmek için yerel adres "
 "defterine bakılmasını belirtmede kullanılır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Gereksiz denetimi için özel başlıkların kullanılmasını belirler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2347,70 +2365,70 @@ msgstr ""
 "seçenek etkin ise ve başlıklara değinilmişse, gereksiz denetim hızını "
 "arttıracaktır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Gereksiz denetimi yapılırken kullanılacak özel başlıklar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
 msgstr ""
-"Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri "
-"“başlıkismi=değer” biçiminde dizgilerdir."
+"Gereksiz denetimi yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri "
+"“başlıkadı=değer” biçiminde dizgilerdir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Save directory"
 msgstr "Dizin kaydet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Posta bileşeni dosyası kaydetmek için dizin."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Düzenleyici yükleme/ek dizini"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Düzenleyiciye dosyaları yükleme/ekleme için dizin."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Açılışta yeni iletileri denetle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Evolution başlatıldığında yeni iletilerin denetlenip denetlenmeyeceği. Giden "
-"kutusundaki mesajları gönderme işlemini de içerir."
+"kutusundaki iletileri gönderme işlemini de içerir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Tüm etkin hesaplardaki yeni iletileri denetle"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Evolution başlatıldığında, “İletileri her X dakika kontrol et” seçeneğinden "
-"bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin kontrol edilip "
-"edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği ile birlikte "
-"kullanılır."
+"Evolution başlatıldığında, “İletileri her X dakika denetle” seçeneğinden "
+"bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin denetlenip "
+"denetlenmeyeceği. Bu seçenek yalnızca “send_recv_on_start” seçeneği ile "
+"birlikte kullanılır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Sunucu eşzamanlandırma aralığı"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2418,11 +2436,11 @@ msgstr ""
 "Uzaktaki posta sunucusu ile yerel değişikliklerin hangi sıklıkta "
 "eşzamanlandırılacağını denetler. Aralık en az 30 saniye olmalıdır."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Sanal dizinlerde silmeye izin ver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2434,12 +2452,12 @@ msgstr ""
 "silinmiş iletilerde yapılır, yalnızca sanal dizine ait silinmiş iletilerde "
 "değil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Tema renklerini HTML biçiminde miras al"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2447,11 +2465,11 @@ msgstr ""
 "Etkinse arkaplan, metin ve bağlantı için tema renkleri sonuç HTML biçimli "
 "iletide gönderilir."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Bu Bilgisayarda dizinleri için bir Arşiv dizini."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2459,109 +2477,161 @@ msgstr ""
 "Bu Bilgisayarda dizinindeyken İletiler|Arşivler... özelliği için "
 "kullanılacak Arşiv dizini."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana pencerede görünür olması"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana pencerede görünür olup olmadığını saklar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana penceredeki genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr "Ana pencere için Yapılacaklar çubuğunun genişliğini tutar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerede görünür olması"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr ""
 "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerelerde görünür olup olmadığını saklar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerede genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencereler için genişliğini tutar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr ""
 "Yapılacaklar çubuğunun ayrıca tamamlanan görevleri gösterip göstermeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr ""
 "Yapılacaklar çubuğunun tamamlanmış görevleri de gösterip göstermemesi "
 "gerektiğini saklar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
-#| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr ""
 "Yapılacaklar çubuğunun Teslim tarihi olmayan görevleri de gösterip "
 "göstermeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-#| msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
 "Yapılacaklar çubuğunun Teslim tarihi olmayan görevleri de gösterip "
 "göstermemesi gerektiğini saklar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Başlangıç sihirbazını göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 "Yapılandırılmış posta hesabı olmadığında başlangıç sihirbazının gösterilip "
 "gösterilmeyeceği."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr ""
+msgstr "İleti siliminin ardından önceki iletiye gidilip gidilmeyeceği"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
 msgstr ""
+"Eğer doğru olarak belirlenirse seçilen silindiğinde önceki iletiye gider, "
+"yanlış olarak belirlenirse sonraki iletiye gider."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
-msgstr ""
+msgstr "İletiler sütununda Konuyu Göndericinin üstünde göster"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
+"İletiler sütununda Konunun Göndericiden (Kimden/Kime) yukarıda gösterilip "
+"gösterilmeyeceği, genellikle Dikey/Geniş ileti listesi görünümünde gösterilir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyicideki uzun satırları görsel olarak sar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
 msgstr ""
+"Yatay kaydırmayı önlemek için uzun metin satırlarının görsel olarak sarılıp "
+"sarılmayacağı"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Alternatif yanıt biçemi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+msgid "Format message in HTML"
+msgstr "İletiyi HTML olarak biçimlendir"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+msgstr "İmleçi alternatif yanıtların en altına yerleştir"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+msgid ""
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Bu, Alternatif Yanıt kullanılırken imlecin iletinin başında mı yoksa sonunda "
+"mı gösterileceğini saptar."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+msgstr "Alternatif Yanıt kullanırken seçilen şablonu uygula"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
+msgstr "Alternatif Yanıt için son seçilen şablonun klasörü"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
+msgstr "Alternatif Yanıt için son seçilen şablon ileti UIDʼi"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+msgid ""
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
+msgstr ""
+"Alternatif Yanıt için şablon uygulanırken özgün ileti konusunun korunup "
+"korunmayacağı"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+msgid ""
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+msgstr ""
+"mailto: URIʼsindeki “body”nin Önbiçimlenmiş paragraf biçimi olarak "
+"belirlenmesi. Eğer “false” ise Normal paragraf biçimi kullanılacak."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayılan yönlendirme biçemi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2569,11 +2639,11 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
 "gerek. Yerine “forward-style-name” kullanın."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayıla yanıtlama biçemi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2581,13 +2651,13 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
 "gerek. Yerine “reply-style-name” kullanın. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
 "(Kullanımı önerilmiyor) Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının "
 "listesi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2595,13 +2665,13 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
 "gerek. Yerine “show-headers” kullanın."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "(Kullanımı önerilmiyor) HTML iletileri için resimlerin HTTP üzerinden "
 "yüklenmesi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2609,15 +2679,15 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
 "gerek. Yerine “image-loading-policy” kullanın."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Tavsiye edilmeyen) Kullanıcı penceredeki iletiye yanıt verirken ya da "
-"iletiyi iletirken ileti penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
+"(Terk edilmiş) Kullanıcı penceredeki iletiye yanıt verirken ya da iletiyi "
+"iletirken ileti penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2625,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
 "gerek. Yerine “browser-close-on-reply-policy” kullanın."
 
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
@@ -2678,7 +2748,7 @@ msgstr "Pidgin adres defteri kaynağı"
 msgid ""
 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Pidgin'den otomatik eşlenen bağlantıların kaydedilmesi için kullanılacak "
+"Pidginʼden otomatik eşlenen bağlantıların kaydedilmesi için kullanılacak "
 "adres defteri."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
@@ -2716,8 +2786,8 @@ msgid ""
 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
-"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden "
-"“=” ve “;” ile ayrı değerler"
+"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın adı ile devam eden “=” "
+"ve “;” ile ayrı değerler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -2811,7 +2881,7 @@ msgstr "Yeni iletiler geldiğinde bip sesi çıkarılsın mı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Çalınacak dosya ismi."
+msgstr "Çalınacak dosya adı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -2857,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 "gösterilecek en iyi kısmı seçmesini sağlar, “prefer_plain” eğer varsa metin "
 "kısmını kullanmasını sağlar, “prefer_source” eğer varsa metin kısmını "
 "kullanmasını sağlar, değilse HTML kaynağını gösterir ve “only_plain” "
-"Evolution’ı sadece düz metin göstermeye zorlar."
+"Evolution’ı yalnızca düz metin göstermeye zorlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2880,7 +2950,7 @@ msgid ""
 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
 "message body."
 msgstr ""
-"İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer "
+"İleti içerisinde Şablonlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar sözcük/değer "
 "eşlerinin listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
@@ -2937,7 +3007,7 @@ msgstr "Çevrimdışı kipte başla"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması."
+msgstr "Evolutionʼun çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Offline folder paths"
@@ -2960,7 +3030,7 @@ msgstr "Çok daha basit bir kullanıcı arayüzünü etkinleştiren bayrak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Pencere değiştiricide saklanacak düğme isimleri listesi"
+msgstr "Pencere değiştiricide saklanacak düğme adları listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -3027,7 +3097,7 @@ msgstr "Durum çubuğunun görünür olması."
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr ""
-"Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı."
+"Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin IDʼsi ya da takma adı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Default sidebar width"
@@ -3049,13 +3119,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution verisi yedeklenirken kullanılan son eklenti."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
 "preselected in the file chooser."
 msgstr ""
+"“.gz” veya “.xz” olabilir, dosya seçicisinde hangi eklentinin önceden "
+"seçileceğini etkiler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3094,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr "Kullanılacak tema ismi, “bclear”a öntanımlanır"
+msgstr "Kullanılacak tema adı, “bclear”a öntanımlanır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3300,14 +3372,12 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "Bu adres defteri açılamadı."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
 msgstr "LDAP sunucusuyla iletişim kurma başarısız oldu."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Bu adres defteri sunucusu tavsiye edilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
+msgstr "Bu adres defteri sunucusu önerilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -3436,7 +3506,7 @@ msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
-"Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle "
+"Bu adreste bir bağlantı zaten var. Yine de yeni bir kartı aynı adresle "
 "eklemek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
@@ -3455,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:463
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:462
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ekle"
 
@@ -3634,13 +3704,14 @@ msgstr "Seçenekler"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-composer-utils.c:3932
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:867
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:949 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
@@ -3670,7 +3741,7 @@ msgstr "_İptal"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
@@ -3695,7 +3766,7 @@ msgstr "Resim"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Takma İsim:"
+msgstr "_Takma Ad:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 msgid "_File under:"
@@ -3712,7 +3783,7 @@ msgstr "_Kategoriler..."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Tam İsim..."
+msgstr "_Tam Ad..."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
@@ -3748,7 +3819,7 @@ msgstr "_Ev Sayfası:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Takvim:"
 
@@ -3938,7 +4009,7 @@ msgstr "_X.509 Ekle"
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:473
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:472
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Sil"
 
@@ -4143,7 +4214,7 @@ msgstr "_Tümünü Düzenle"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
 msgid "_Full name"
-msgstr "_Tam isim"
+msgstr "_Tam ad"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
 msgid "E_mail"
@@ -4200,7 +4271,7 @@ msgstr "Esq."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Full Name"
-msgstr "Tam İsim"
+msgstr "Tam Ad"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_First:"
@@ -4304,7 +4375,7 @@ msgstr "Listeyi silerken hata oluştu"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
 msgid "Name contains"
-msgstr "İsim içerir"
+msgstr "Ad içerir"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
@@ -4373,7 +4444,7 @@ msgstr "Liste Üyeleri:"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
-msgstr "Takma isim"
+msgstr "Takma ad"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
 msgid "AIM"
@@ -4539,7 +4610,7 @@ msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
 msgstr ""
-"Bu klasörde bu bağlantının ismi ya da e-posta adresi zaten var.\n"
+"Bu klasörde bu bağlantının adı ya da e-posta adresi zaten var.\n"
 "Değişiklikleri yine de kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
@@ -4591,7 +4662,7 @@ msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP desteğini "
+"Evolutionʼın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP desteğini "
 "Evolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution paketi "
 "kurmalısınız."
 
@@ -4605,7 +4676,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Ayrıntılı hata mesajı:"
+msgstr "Ayrıntılı hata iletisi:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
 msgid ""
@@ -4614,7 +4685,7 @@ msgid ""
 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 "the directory server preferences for this address book."
 msgstr ""
-"Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\n"
+"Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolutionʼın\n"
 "göstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\n"
 "Lütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n"
 "tercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın."
@@ -4958,7 +5029,7 @@ msgstr "_Yakınlaştır"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uzaklaştır"
 
@@ -5257,7 +5328,7 @@ msgstr "_Dinlenme"
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:468
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:467
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
@@ -5275,8 +5346,8 @@ msgstr "İ_ptal Et"
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
 msgid "Location:"
 msgstr "Konum:"
 
@@ -5316,11 +5387,11 @@ msgstr "Hiçbir özet yok."
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
 msgid "No description available."
-msgstr "Açıklama mevcut değil."
+msgstr "Açıklama yok."
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
 msgid "No location information available."
-msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil."
+msgstr "Hiçbir konum bilgisi yok."
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
@@ -6230,7 +6301,7 @@ msgstr "Bulunmaz"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Tekrarlama"
+msgstr "Yineleme"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
 msgid "Occurs"
@@ -6261,15 +6332,14 @@ msgid "Description Contains"
 msgstr "Tanım İçerir"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d misafirle"
 
 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
 #, c-format
-#| msgid "Comment:"
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Yorumlar: %s"
 
@@ -6299,7 +6369,7 @@ msgstr "Hatırlatmaları var."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
 msgid "It has recurrences."
-msgstr "Tekrarlamaları var."
+msgstr "Yinelemeleri var."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
 msgid "It is a meeting."
@@ -6363,7 +6433,7 @@ msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü"
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
 msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo"
+msgstr "geçerli zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
 msgid "Jump button"
@@ -6498,7 +6568,7 @@ msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
 msgid "Untitled"
-msgstr "İsimsiz"
+msgstr "Adsız"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
 msgid "Categories:"
@@ -6521,8 +6591,8 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Teslim Tarihi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
 msgid "Status:"
 msgstr "Durum:"
 
@@ -6630,7 +6700,7 @@ msgstr "Görevler “%s” görev listesine kopyalanıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "_Bu öge diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
+msgstr "_Bu öge diğer tüm alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
 msgid "_Retract comment"
@@ -6697,25 +6767,25 @@ msgstr "Aralık"
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 msgstr ""
-"Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+"Yinelenen bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 msgstr ""
-"Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
+"Yinelenen bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 msgstr ""
-"Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+"Yinelenen bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 msgstr ""
-"Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
+"Yinelenen bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
 msgid "This Instance Only"
@@ -6820,7 +6890,7 @@ msgstr "Konum: %s"
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Zaman: %s %s"
@@ -6903,8 +6973,8 @@ msgstr "Kaynak"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmiyor"
@@ -6933,7 +7003,7 @@ msgstr "Bir görev oluşturuluyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
 msgid "Recurring"
-msgstr "Tekrarlama"
+msgstr "Yineleme"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
 msgid "Assigned"
@@ -6959,7 +7029,7 @@ msgstr "Hayır"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
 msgid "Accepted"
 msgstr "Onaylandı"
 
@@ -6967,7 +7037,7 @@ msgstr "Onaylandı"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
 msgid "Declined"
 msgstr "Reddedildi"
 
@@ -6983,7 +7053,7 @@ msgstr "Girişimli"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
 msgid "Delegated"
 msgstr "Temsilci"
 
@@ -7042,15 +7112,15 @@ msgstr "Bir not değiştiriliyor"
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Bir görev değiştiriliyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Bir olay kaldırılıyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Bir not kaldırılıyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Bir görev kaldırılıyor"
 
@@ -7236,12 +7306,14 @@ msgstr "Başlangıç saati geçerli bir zaman değil"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2191
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3726 ../src/mail/em-composer-utils.c:3757
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
@@ -7281,7 +7353,7 @@ msgstr "_Tüm Gün Olayı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer"
+msgstr "Tüm Gün Olaylarıʼna sahip olup olamayacağını seçer"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
 msgid "Show Time as _Busy"
@@ -7346,7 +7418,7 @@ msgstr "Hatırlatıcılar"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Tekrarlama"
+msgstr "Yineleme"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
@@ -7406,7 +7478,7 @@ msgstr "Not — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -7415,13 +7487,13 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Ek"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
 #, c-format
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "“%s” yüklenemedi"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Eklenti yüklenemedi"
@@ -7487,7 +7559,6 @@ msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
 msgstr[0] "Seçili katılımcıyı silme başarısız oldu"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
-#| msgid "Email Address is not a valid email"
 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
 msgstr "Düzenleyen kişi adresi geçerli bir kullanıcı posta adresi değil"
 
@@ -7632,7 +7703,7 @@ msgstr "Başka Tarih"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
-msgstr "1'inden 10'una"
+msgstr "1ʼinden 10ʼuna"
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -7641,7 +7712,7 @@ msgstr "1'inden 10'una"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
-msgstr "11'inden 20'sine"
+msgstr "11ʼinden 20ʼsine"
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -7650,7 +7721,7 @@ msgstr "11'inden 20'sine"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
-msgstr "21'inden 31'ine"
+msgstr "21ʼinden 31ʼine"
 
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
@@ -7706,48 +7777,48 @@ msgstr "gününde"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
-msgstr "tekrarlar"
+msgstr "yinelemeler"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır"
+msgstr "Bu toplantı _yinelenir"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Bu görev _tekrarlanır"
+msgstr "Bu görev _yinelenir"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Bu not _tekrarlanır"
+msgstr "Bu not _yinelenir"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Bu bileşen _tekrarlanır"
+msgstr "Bu bileşen _yinelenir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "Tekrarlama istisna tarihi geçersiz"
+msgstr "Yineleme istisna tarihi geçersiz"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "Tekrarlamanın bitiş saati başlangıçtan önce"
+msgstr "Yinelemenin bitiş saati başlangıçtan önce"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
 msgid "R_ecurrence"
-msgstr "_Tekrar"
+msgstr "_Yinele"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
 msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Tekrarı ayarla veya ayarlama"
+msgstr "Yinelemeyi ayarla veya ayarlama"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
@@ -7799,7 +7870,7 @@ msgstr "sonsuza dek"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip."
+msgstr "Bu randevu Evolutionʼın düzenleyemeyeceği yinelemelere sahip."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
 msgid "Exceptions"
@@ -7936,7 +8007,7 @@ msgstr "bitiş"
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
 msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "Hatırlatıcıyı tekrar_la"
+msgstr "Hatırlatıcıyı _yinele"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
@@ -8028,92 +8099,92 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Te_slim tarihi:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
 msgstr "Ta_mamlanma tarihi:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Public"
 msgstr "Herkese Açık"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Private"
 msgstr "Özel"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Kişiye Özel"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
 msgstr "_Sınıflandırma:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Başlamadı"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "In Progress"
 msgstr "Devam Ediyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Completed"
 msgstr "Tamamlandı"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "İptal Edilmiş"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Durum:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Tanımsız"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Yüksek"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Düşük"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
 msgstr "Önce_lik:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "Tamamlanma yüzdesi:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "Saat _dilimi:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Saati _meşgul olarak göster"
@@ -8197,7 +8268,7 @@ msgstr "Özet Yok"
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
@@ -8211,7 +8282,7 @@ msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
 
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
 msgid "_Copy"
@@ -8227,7 +8298,7 @@ msgstr "Seçimi kopyala"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
@@ -8251,7 +8322,7 @@ msgstr "Yardımı görüntüle"
 
 #. paste menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
@@ -8264,13 +8335,13 @@ msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Panodan yapıştır"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Yazdır..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
@@ -8320,7 +8391,7 @@ msgstr "_Görünüm"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
 msgid "Save current changes"
-msgstr "Mevcut değişiklikleri kaydet"
+msgstr "Geçerli değişiklikleri kaydet"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
@@ -8617,7 +8688,7 @@ msgstr "Temsil Edilen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 msgid "Common Name"
-msgstr "Ortak İsim"
+msgstr "Ortak Ad"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 msgid "Language"
@@ -8740,7 +8811,6 @@ msgstr "Zaman Dilimi Seç"
 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Start: "
 msgid "Start: %s"
 msgstr "Başlama: %s"
 
@@ -8757,64 +8827,63 @@ msgid "Completed: %s"
 msgstr "Tamamlanan: %s"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Yarın"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
-#| msgid "With _Due Date"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
 msgid "Tasks without Due date"
 msgstr "Teslim tarihi olmayan görevler"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Yeni _Randevu..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Yeni _Toplantı..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
 msgid "New _Task..."
 msgstr "Yeni _Görev..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
 msgid "_New Assigned Task..."
 msgstr "_Yeni Atanmış Görev..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Aç..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
 msgid "_Delete This Instance..."
 msgstr "Buradaki Yinelemeyi _Sil…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
 msgid "D_elete All Instances..."
 msgstr "_Tüm Yinelemeleri Sil…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Sil..."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
 msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma tarihi olmayan Görevleri _göster"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
 msgid "To Do"
 msgstr "Yapılacaklar"
 
@@ -9187,7 +9256,7 @@ msgstr "Not"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
-msgstr "tekrarlamaları var"
+msgstr "yinelemeleri var"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
 msgctxt "iCalImp"
@@ -10876,11 +10945,11 @@ msgstr "_Tercihler"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
 msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Evolution'ı Yapılandır"
+msgstr "Evolutionʼı Yapılandır"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
+msgstr "Geçerli dosyayı kaydet"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save _As..."
@@ -10888,7 +10957,7 @@ msgstr "_Farklı Kaydet..."
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet"
+msgstr "Geçerli dosyayı farklı bir adla kaydet"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
 msgid "Character _Encoding"
@@ -10960,7 +11029,7 @@ msgstr "S/MIME Şif_releme"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele"
+msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız ile şifreleyin"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -10968,7 +11037,7 @@ msgstr "S/MIME İm_za"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala"
+msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız ile bu iletiyi imzalayın"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
 msgid "_Bcc Field"
@@ -10995,8 +11064,8 @@ msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
-"İsim ya da e-posta adresini değiştirmek için Gönderici geçersiz kılma "
-"alanının gösterilip gösterilmeyeceğini belirler"
+"Ad ya da e-posta adresini değiştirmek için Gönderici geçersiz kılma alanının "
+"gösterilip gösterilmeyeceğini belirler"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -11007,7 +11076,6 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
-#| msgid "_Wrap Lines"
 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
 msgstr "Uzun Satırları Görsel Olarak _Kaydır"
 
@@ -11107,7 +11175,7 @@ msgstr ""
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Bir İleti Yaz"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4711
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen ileti gövdesi bulunmaktadır."
@@ -11150,7 +11218,6 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Kurtar"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
 msgstr "İletinin son kaydedilen sürümünü kurtarmak istiyor musunuz?"
 
@@ -11158,7 +11225,7 @@ msgstr "İletinin son kaydedilen sürümünü kurtarmak istiyor musunuz?"
 msgid ""
 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
 "the last time."
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi kurtarmak kaydedilen son yerden devam etmenize izin verir."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
@@ -11241,7 +11308,7 @@ msgstr "Taslaklar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr "Raporlamış hata “{0}”. Mesaj büyük olasılıkla kaydedilmedi."
+msgstr "Raporlamış hata “{0}”. İleti büyük olasılıkla kaydedilmedi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -11259,7 +11326,7 @@ msgstr "Giden Kutusuna _Kaydet"
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
 msgid "_Try Again"
-msgstr "_Tekrar Deneyin"
+msgstr "_Yeniden Dene"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
@@ -11301,7 +11368,7 @@ msgid ""
 "formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Düz Metin biçimine geçmek metnin tüm HTML biçimlendirmesini kaybetmesine "
-"sebep olur. Devam etmek istiyor musunuz?"
+"neden olur. Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
 msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11385,7 +11452,11 @@ msgstr ""
 "kapatarak ve yeni bir tane açarak yeniden deneyebilirsiniz. Eğer sorun "
 "kalıcıysa lütfen GNOME bugzilla’da hata bildirimi yapın."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
+msgid "An error occurred while creating message composer."
+msgstr "İleti düzenleyici oluşturulurken hata oluştu."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Eklenti olarak göster"
 
@@ -11438,7 +11509,7 @@ msgstr "Parçayı RFC822 iletisi olarak biçimlendir"
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
 msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
@@ -11661,7 +11732,7 @@ msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "S/MIME şifrelenmiş"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
 msgid "Security"
@@ -11836,7 +11907,6 @@ msgid "Account Name"
 msgstr "Hesap Adı"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
-#| msgid "Evolution Accounts"
 msgid "Collection _Account"
 msgstr "Koleksiyon _Hesabı"
 
@@ -11925,44 +11995,44 @@ msgstr "İş ipliği oluşturma başarısız: "
 msgid "Attached message"
 msgstr "Ekli ileti"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "İşlem iptal edildi"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "ek.dat"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Bir yükleme işlemi zaten devam ediyor"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Bir kayıt işlemi zaten devam ediyor"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
 #, c-format
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "“%s” açılamadı"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
 msgstr "Ek dosyası açılamadı"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "Ek içeriği yüklenmedi"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
 #, c-format
 msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "“%s” kaydedilemedi"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
 msgstr "Ek dosya kaydedilemedi"
@@ -12177,7 +12247,7 @@ msgstr "Çevirimdışı işlem için not listesi içeriğini yerele kopyala"
 
 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
 msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Mevcut k_ullanılan kategoriler:"
+msgstr "Şu anda k_ullanılan kategoriler:"
 
 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
 msgid "_Available Categories:"
@@ -12217,7 +12287,7 @@ msgstr "_Resim Yok"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
 msgid "Category _Name"
-msgstr "Kategori _İsmi"
+msgstr "Kategori _Adı"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
 msgid "Category _Icon"
@@ -12363,7 +12433,6 @@ msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Eklenti adı “%s”den istemci nesnesi oluşturulamıyor"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
-#| msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgid "Looking up details, please wait…"
 msgstr "Ayrıntılar aranıyor, lütfen bekleyin…"
 
@@ -12374,7 +12443,6 @@ msgid "Requires password to continue. %s."
 msgstr "Devam etmek için parola gerekir. %s."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
-#| msgid "_View Certificate"
 msgid "View certificate"
 msgstr "Sertifikayı görüntüle"
 
@@ -12392,6 +12460,9 @@ msgid ""
 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
 "the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
+"Aday bulunamadı. Bu ayrıca seçilen bakma yöntemi kullanılarak sunucunun "
+"kendi yapılandırmasıyla ilgili bilgi sağlamadığı anlamına gelebilir. Bunun "
+"yerine elle girin veya yukarıdan ayarları değiştirin."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
 #, c-format
@@ -12416,12 +12487,10 @@ msgid "Collection"
 msgstr "Koleksiyon"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
-#| msgid "Mail Receipt"
 msgid "Mail Receive"
 msgstr "Post Al"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
-#| msgid "Mailer"
 msgid "Mail Send"
 msgstr "Posta Gönder"
 
@@ -12432,7 +12501,6 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adres Defteri"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
-#| msgid "Memo Lists"
 msgid "Memo List"
 msgstr "Not Listesi"
 
@@ -12446,22 +12514,18 @@ msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
 msgstr "LDAP sunucusunun arama veri tabanı aranıyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
-#| msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgid "Saving account settings, please wait…"
 msgstr "Hesap ayarları kaydediliyor, lütfen bekleyin…"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
-#| msgid "_Revise Details"
 msgid "User details"
 msgstr "Kullanıcı ayrıntıları"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
-#| msgid "Email Address cannot be empty"
 msgid "_Email Address or User name:"
 msgstr "_E-posta Adresi ya da Kullanıcı adı:"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
-#| msgid "Send Options"
 msgid "_Advanced Options"
 msgstr "_Gelişmiş Seçenekler"
 
@@ -12477,9 +12541,10 @@ msgid ""
 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
 "addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
+"E-posta adresinin alan adına ek olarak bilgi için bakılacak sunucuların "
+"noktalı virgülle (“;”) ayrılmış listesi."
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
-#| msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgid "Select which parts should be configured:"
 msgstr "Hangi kısımların yapılandırılması gerektiğini seçin:"
 
@@ -12654,14 +12719,13 @@ msgid "white"
 msgstr "beyaz"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
-#| msgid "Loading…"
 msgid "Running…"
 msgstr "Çalışıyor…"
 
@@ -13045,7 +13109,7 @@ msgstr "Dosya Seç"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "_Kural ismi:"
+msgstr "_Kural adı:"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
 msgid "all the following conditions"
@@ -13177,7 +13241,7 @@ msgstr "_Hizalama"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
 msgid "Current _Languages"
-msgstr "Mevcut _Diller"
+msgstr "Geçerli _Diller"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
 msgid "_Increase Indent"
@@ -13209,7 +13273,7 @@ msgstr "Metin ara"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
 msgid "Find A_gain"
-msgstr "Tekrar _Bul"
+msgstr "Yeniden _Bul"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
 msgid "Re_place..."
@@ -13557,15 +13621,15 @@ msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
 msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Kelimeyi Sözlüğe Ekle"
+msgstr "Sözcüğü Sözlüğe Ekle"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
 msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Yanlış Hecelenmiş Kelimeyi Yoksay"
+msgstr "Yanlış Hecelenmiş Sözcüğü Yoksay"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
 msgid "Add Word To"
-msgstr "Kelimeyi Ekle"
+msgstr "Sözcüğü Ekle"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
 msgid "More Suggestions"
@@ -13609,19 +13673,19 @@ msgstr "_Kural"
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tablo"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Paragraf Biçimi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Düzenleme Kipi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
 msgid "Font Color"
 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
 msgid "Font Size"
 msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
 
@@ -14029,7 +14093,7 @@ msgstr "<b>Sözlük</b>"
 #. Add Word button
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
 msgid "Add word"
-msgstr "Kelime ekle"
+msgstr "Sözcük ekle"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
@@ -14116,7 +14180,7 @@ msgid ""
 "would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
 "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı: Pine, Netscape, "
-"Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer tekrar "
+"Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer yeniden "
 "denemek istiyorsanız, lütfen “Geri” düğmesine tıklayın."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
@@ -14163,7 +14227,7 @@ msgid ""
 "external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \n"
-"Bu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde yol "
+"Bu yardımcı size Evolutionʼun harici dosyaları aktarması sürecinde yol "
 "gösterecektir."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
@@ -14201,11 +14265,11 @@ msgstr "İmzayi Düzenle"
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
-msgstr "İ_mza İsmi:"
+msgstr "İ_mza Adı:"
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
-msgstr "İsimsiz"
+msgstr "Adsız"
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
 msgid "Add _Script"
@@ -14281,7 +14345,7 @@ msgstr "“%s” adres defteri açılıyor"
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
+msgstr "_Bu iletiyi bir daha gösterme"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
 msgid ""
@@ -14294,20 +14358,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "İletişim kuralı sürümü LDAPv3 (%d) olarak belirlenemedi: %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
 #, c-format
-#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu (%d): %s"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-#| "supported search bases."
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -14315,7 +14374,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"Bu LDAP sunucusu; LDAP'in bu işlemi desteklemeyen eski bir sürümünü "
+"Bu LDAP sunucusu; LDAPʼin bu işlemi desteklemeyen eski bir sürümünü "
 "kullanıyor ya da yanlış yapılandırılmış olabilir. Desteklenen arama veri "
 "tabanları için sistem yöneticinize danışın.\n"
 "\n"
@@ -14327,13 +14386,13 @@ msgid ""
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 "supported search bases."
 msgstr ""
-"Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü "
+"Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAPʼin eski bir sürümünü "
 "kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama "
 "tabanları için sistem yöneticinize danışın."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution, LDAP desteğiyle derlenmemiş"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
 msgid "Show Contacts"
@@ -14420,8 +14479,7 @@ msgstr "Evolution şu anda çevrimdışı çünkü ağ kullanılabilir değil."
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
-"Anahtarlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
+msgstr "Anahtarlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine adı yok"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -14751,7 +14809,7 @@ msgstr "Tür:"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
 msgid "Name:"
-msgstr "İsim:"
+msgstr "Ad:"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
 msgid "Name cannot be empty"
@@ -14772,7 +14830,6 @@ msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS sertifikasına _güvenme bilgisini kaldır"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
-#| msgid "User"
 msgid "User:"
 msgstr "Kullanıcı:"
 
@@ -14810,7 +14867,7 @@ msgid "Select destination"
 msgstr "Hedef seç"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -14818,8 +14875,8 @@ msgstr "Bilinmiyor (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
-#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -14973,23 +15030,23 @@ msgstr "eklemek için tıkla"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Seçili kolon isimlerin yukarı taşı"
+msgstr "Seçili sütun adlarını yukarı taşı"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Seçili kolon isimlerini bir satır yukarı taşı"
+msgstr "Seçili sütun adlarını bir satır yukarı taşı"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Seçili kolon isimlerini bir satır aşağı taşı"
+msgstr "Seçili sütun adlarını bir satır aşağı taşı"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Seçili sütun isimlerini aşağıya taşı"
+msgstr "Seçili sütun adlarını aşağıya taşı"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
 msgid "Select all column names"
-msgstr "Tüm sütun isimlerini seç"
+msgstr "Tüm sütun adlarını seç"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Ascending)"
@@ -15162,7 +15219,7 @@ msgstr "Sütunları _Biçimle..."
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
 msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Mevcut _Görünümü Özelleştir..."
+msgstr "Geçerli _Görünümü Özelleştir..."
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
 msgid "_Sort By"
@@ -15173,11 +15230,11 @@ msgstr "_Sıralama"
 msgid "_Custom"
 msgstr "Ö_zel"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2105
+#: ../src/e-util/e-text.c:2100
 msgid "Select All"
 msgstr "Tümünü Seç"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2118
+#: ../src/e-util/e-text.c:2113
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Giriş Yöntemleri"
 
@@ -15215,7 +15272,7 @@ msgstr "Zaman dilimi açılan kombinasyon kutusu"
 
 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
 msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "URL 'yi açmak için buraya tıklayın"
+msgstr "URLʼyi açmak için buraya tıklayın"
 
 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Enter a URL here"
@@ -15370,7 +15427,7 @@ msgstr "Koleksiyon _oluştur"
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
 msgid "_Refresh"
@@ -15447,20 +15504,20 @@ msgstr "İletinin başına git"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "%s açmak için tıklayın"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Resim panoya kopyalanıyor"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4131
 msgid "Save Image"
 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4172
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Resim “%s” konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4267
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "URI “%s” alınamıyor, nasıl indirileceği bilinmiyor."
@@ -15491,7 +15548,7 @@ msgstr "Bir tarih seçmelisiniz."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
 msgid "Missing filename."
-msgstr "Dosya ismi eksik."
+msgstr "Dosya adı eksik."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
 msgid "You must specify a filename."
@@ -15511,11 +15568,11 @@ msgstr "“{1}” düzenli ifadesi derlenemedi."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
-msgstr "Eksik isim."
+msgstr "Eksik ad."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must name this filter."
-msgstr "Bu filtreye bir isim vermelisiniz."
+msgstr "Bu filtreye bir ad vermelisiniz."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
 msgid "Name “{0}” already used."
@@ -15596,13 +15653,10 @@ msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
-"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\n"
+"İletinin tarihi filtrenin uygulandığı geçerli zamana göre\n"
 "karşılaştırılacak."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "The message’s date will be compared against\n"
-#| "12:00am of the date specified."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the beginning of the specified day."
@@ -15627,7 +15681,6 @@ msgid "_Filter Rules"
 msgstr "_Filtre Kuralları"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
-#| msgid "R_ule name:"
 msgid "Rule Name"
 msgstr "Kural Adı"
 
@@ -15653,12 +15706,12 @@ msgstr "hücreyi tersyüz et"
 #. Translators: description of an "expand" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir"
+msgstr "ETreeʼde bu hücreyi içeren satırı genişletir"
 
 #. Translators: description of a "collapse" action
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir"
+msgstr "ETreeʼde bu hücreyi içeren satırı çökertir"
 
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
 msgid "click"
@@ -15698,7 +15751,7 @@ msgstr "Boş İmza"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Lütfen bu imzayı ayırt eden tekil bir isim belirtin."
+msgstr "Lütfen bu imzayı ayırt eden tekil bir ad belirtin."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
@@ -15801,13 +15854,13 @@ msgstr "Gönderilenler"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
-msgstr "Şablomlar"
+msgstr "Şablonlar"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
 #, c-format
@@ -15830,7 +15883,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
 msgstr "“%s” UID’ine sahip hizmete ait kaynak bulunamadı"
 
@@ -15911,9 +15963,9 @@ msgid ""
 "Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Seçili mesajlar filtrelenemedi. Sebeplerden biri bir ya da birden çok "
-"filtrede klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen "
-"Düzenle→İleti Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
+"Seçili iletiler filtrelenemedi. Nedenler biri bir ya da birden çok filtrede "
+"klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen Düzenle→İleti "
+"Filtreleri menüsünden filtrelerinizi denetleyin.\n"
 "Asıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
@@ -15931,7 +15983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dışa giden filtreler uygulanamadı. Bir ya da daha fazla filtrede ayarlanan "
 "klasör konumları yanlış olabilir. Lütfen Düzenle→İleti Filtreleri menüsünden "
-"filtrelerinizi kontrol edin.\n"
+"filtrelerinizi denetleyin.\n"
 "Asıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
@@ -16066,7 +16118,7 @@ msgstr "Düzeni Sıfı_rla"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Hesap isimlerini sürükleyip bırakarak sıralarını değiştirebilirsiniz."
+msgstr "Hesap adlarını sürükleyip bırakarak sıralarını değiştirebilirsiniz."
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
 msgid "De_fault"
@@ -16110,19 +16162,19 @@ msgstr "Hiçbir e-posta adresi belirtilmedi"
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "E-posta adresinde alan adı eksik"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
 msgid "IMAP server"
 msgstr "IMAP sunucusu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
 msgid "POP3 server"
 msgstr "POP3 sunucusu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP sunucusu"
@@ -16210,7 +16262,7 @@ msgid "Re_ply style:"
 msgstr "_Yanıt biçimi:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4030 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "_Yazmaya aşağıdan başla"
 
@@ -16347,8 +16399,8 @@ msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
-"Yukarıdaki isim bu hesabı tanımlamak için kullanılacaktır.\n"
-"Örneğin “İş” ya da “Kişisel” gibi bir isim kullanın."
+"Yukarıdaki ad bu hesabı tanımlamak için kullanılacaktır.\n"
+"Örneğin “İş” ya da “Kişisel” gibi bir ad kullanın."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
 msgid "Required Information"
@@ -16436,118 +16488,118 @@ msgstr "E-posta Alımı"
 
 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Oldukça İyi Gizlilik (OpenPGP)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "OpenPGP _Anahtar ID:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "İmzalama al_goritması:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri şif_rele"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Her zaman ş_ifreli ileti gönderirken kendime de şifrele"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr "Düz metin iletiler için metin _içi imzala/şifrele tercih et "
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Güvenli MIME (S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "İmzalama _algoritması:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Şifreleme sertifikası:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Şifreli ileti gönderirken her zaman kendime de şifrele"
 
@@ -16570,7 +16622,7 @@ msgstr "Kişisel Ayrıntılar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 msgid "Full Name:"
-msgstr "Tam İsim:"
+msgstr "Tam Ad:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 msgid "Email Address:"
@@ -16788,7 +16840,7 @@ msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler\n"
+"Not: Etiket adlarındaki alt çizgiler\n"
 "menülerde hatırlatıcı belirteç olarak kullanılır."
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
@@ -16873,616 +16925,626 @@ msgstr "_Kopyala"
 msgid "Deleting message note..."
 msgstr "İleti notu siliniyor..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1677
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1717
 msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Bana tekrar sorma."
+msgstr "_Bana yeniden sorma."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1723
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "E-posta listelerindeki Yanıt-Adresi:'ni her z_aman gözardı et."
+msgstr "E-posta listelerindeki Yanıt-Adresi:ʼni her z_aman gözardı et."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1926
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "İleti alınırken hata:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1971 ../src/mail/e-mail-reader.c:3337
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "“%s” iletisi alınıyor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Göndereni adres defterine ekle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Arşiv..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Seçili iletileri hesabın Arşiv dizinine taşı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "_Gereksiz için Denetle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "Klasöre _Kopyala..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "İletiyi _Sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "_Add note..."
 msgstr "Not _ekle..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Seçili iletiye not ekle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "No_tu sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Seçili iletideki notu sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "_Edit note..."
 msgstr "Notu düz_enle..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Seçili iletideki bir notu düzenle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "_E-Posta Listelesine Göre Filtre Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "_Alıcılara Göre Filtre Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "_Gönderene göre Filtre Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "_Konuya Göre Filtre Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Filtreleri Uygula"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "İletide İçinde _Bul..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "İşaretleri _Temizle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Seçili iletilerden takip bayrağını kaldır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Seçili iletilerdeki takip bayrağını bitti olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "_Takip..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Eklenmiş"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280 ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "_Eklenti Olarak İlet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Metin İçinde"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2301
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Satır_içi Olarak İlet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Alıntı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2308 ../src/mail/e-mail-reader.c:2315
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Seçilen iletiyi yanıttaki alıntıymış gibi yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Alıntı Olarak _İlet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Resimleri _Yükle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327 ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "Alt Diziyi _yoksay"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Alt dizilerdeki yeni e-postaları otomatik okundu olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Diziyi Yoksay"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Bu dizideki yeni e-postaları otomatik okundu olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
 msgid "_Important"
 msgstr "Ön_emli"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Gereksiz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "Gereksiz _Değil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
 msgid "_Read"
 msgstr "_Oku"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369 ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Alt diziyi _Göz ardı etme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Bir alt dizideki yeni e-postaları okundu olarak işaretleme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Diziyi _Yok Sayma"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Bu dizideki e-postaları otomatik olarak okundu işaretleme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Ö_nemsiz"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Okunmadı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Klasöre Taşı..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Sonraki İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Sonraki iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "S_onraki Konum"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Sonraki dalı göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Ö_nceki İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Önceki iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Önceki İş Par_çacığı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Önceki iş parçacığını göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Print this message"
 msgstr "Bu iletiyi yazdır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Yeniden Yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Eklentileri _Kaldır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Eklentileri kaldır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "_Yinelenen İletileri Sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Seçili iletilerin aynılarını arar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 ../src/mail/em-composer-utils.c:3984
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "_Tümüne Yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Seçilen iletinin alıcısına bir yanıt düzenle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+msgid "Al_ternative Reply…"
+msgstr "Al_ternatif Yanıt…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
+msgid "Choose reply options for the selected message"
+msgstr "Seçilen iletiye yanıt seçeneklerini seç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 ../src/mail/em-composer-utils.c:3979
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "_Listeye Yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir yanıt düzenle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Gönderene Yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir yanıt düzenle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_mbox Olarak Kaydet..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Seçilen iletileri mbox dosyası olarak kaydet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "_Message Source"
 msgstr "İleti _Kaynağı"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "İletiyi _Silme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal Boyut"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Yakınlaştır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Metin boyunu büyült"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Metin boyunu küçült"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "_Karakter Kodlaması"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Farklı _İlet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Gruba Yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "İş_aretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
 msgid "_Message"
 msgstr "İ_leti"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Yakınlaştır"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "_Posta Listesinden Arama Klasörü Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Bu posta listesi için bir arama klasörü oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Alıcılardan _Arama Klasörü Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Bu alıcılar için bir arama klasörü oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Bu gönderen için bir arama klasörü oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "_Konudan Arama Klasörü Oluştur..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Bu konu için bir arama klasörü oluştur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "T_akip için İşaretle..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Önemsiz _Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "İşaretçi _Kipi"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3343
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "İleti alınıyor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4418
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Yönlendir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4419
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
@@ -17491,58 +17553,58 @@ msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4438
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Toplu Yanıt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "E-posta listesine, ya da tüm alıcılara yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4505 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4517
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
 msgid "Next"
 msgstr "İleri"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4521
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
 msgid "Previous"
 msgstr "Geri"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4530 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Yanıtla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5608
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "%s'den gelen uzak içeriğe herkes için izin ver"
+msgstr "%sʼden gelen uzak içeriğe herkes için izin ver"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5610
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "%s için uzaktaki içeriğe izin ver"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5627
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "%s'den gelen uzaktaki içeriğe izin ver"
+msgstr "%sʼden gelen uzaktaki içeriğe izin ver"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5644
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5696
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Uzaktaki içeriği yükle"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
 msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Beni tekrar uyarma"
+msgstr "Beni yeniden uyarma"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
 #, c-format
@@ -17587,7 +17649,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "“%s” klasörü %u aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2855
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "İletileri Kaydet"
@@ -17597,12 +17659,12 @@ msgstr[0] "İletileri Kaydet"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2876
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "İletiler"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3272
 msgid "Parsing message"
 msgstr "İleti ayrıştırılıyor"
 
@@ -17614,6 +17676,10 @@ msgstr "İletinin metin içeriği yok."
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Takip için İşaretle"
 
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Başlık Yok"
+
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
@@ -17625,7 +17691,7 @@ msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "UID “%s” için veri kaynağı bulunamadı"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
@@ -17634,7 +17700,7 @@ msgstr[0] ""
 "Bir iletiyi %d Alıcı ve Bilgi alıcısıyla göndermek isteğinize emin misiniz?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
@@ -17657,7 +17723,7 @@ msgstr[0] ""
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:806
 msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgstr "Eklerin yüklenmesi bekleniyor..."
 
@@ -17665,7 +17731,7 @@ msgstr "Eklerin yüklenmesi bekleniyor..."
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -17673,32 +17739,90 @@ msgstr ""
 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2003
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2008
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Özgün İleti --------"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2688
 #, c-format
-#| msgid "Re: %s"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re: %s"
 msgstr "Ynt: %s"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3296
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "bilinmeyen gönderici"
 
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3930
+msgid "Alternative Reply"
+msgstr "Alternatif Yanıt"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3933
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Yanıtla"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3946
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Alıcılar:"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
+msgid "Reply to _Sender"
+msgstr "_Gönderene Yanıtla"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3996
+msgid "Reply style:"
+msgstr "Yanıtlama biçemi:"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4004
+msgid "_Default"
+msgstr "_Öntanımlı"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4008
+msgid "Attach_ment"
+msgstr "_Ek"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
+msgid "Inline (_Outlook style)"
+msgstr "Satır Arası (_Outlook biçimi)"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4016
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Alıntı"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4020
+msgid "Do _Not Quote"
+msgstr "Alıntı Yap_ma"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4027
+msgid "_Format message in HTML"
+msgstr "İletiyi HTML olarak biçi_mlendir"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037
+msgid "Apply t_emplate"
+msgstr "Şabl_on uygula"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4049
+msgid "Preserve original message S_ubject"
+msgstr "Özgün ileti Kon_usunu koru"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
+#, c-format
+msgid "one recipient"
+msgid_plural "%d recipients"
+msgstr[0] "%d alıcı"
+
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4536
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Gönderme konumu"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4541
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seç."
 
@@ -17708,19 +17832,15 @@ msgstr "Klasör Seç"
 
 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ngry"
 msgctxt "mail-filter-rule"
 msgid "Any"
-msgstr "Ö_fkeli"
+msgstr "Herhangi"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
-#| msgid "File _type:"
 msgid "Rul_e type:"
 msgstr "Kura_l türü:"
 
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
-#| msgid "_Account:"
 msgid "_For Account:"
 msgstr "_Hesap için:"
 
@@ -17896,7 +18016,7 @@ msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor"
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor"
+msgstr "İleti(ler) üst düzey konuma taşınamıyor"
 
 #. UNMATCHED is always last.
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
@@ -17911,25 +18031,21 @@ msgstr "Yükleniyor..."
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder “%s”"
 msgid "Moving folder “%s”"
 msgstr "“%s” klasörü taşınıyor"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
 #, c-format
-#| msgid "Storing folder “%s”"
 msgid "Copying folder “%s”"
 msgstr "“%s” klasörü kopyalanıyor"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Removing folder “%s”"
 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "“%s” klasörü taşınıyor (%d/%d)"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
 #, c-format
-#| msgid "Storing folder “%s”"
 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
 msgstr "“%s” klasörü kopyalanıyor (%d/%d)"
 
@@ -17953,21 +18069,21 @@ msgstr "Gösterilene Abone _Ol"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "_Tümüne Abone Ol"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Aboneliği _Kaldır"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "Gizli Üyeli_ğinden Çık"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Tüm Aboneliklerden _Çık"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
@@ -17976,67 +18092,67 @@ msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d okunmamış,"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "toplam %d"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Klasör Abonelikleri"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Hesap:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Aramayı Temizle"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "İçerenleri _göster:"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Seçili klasöre abone ol"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Abone _Ol"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Seçili klasöre aboneliği kaldır"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Tüm klasörleri topla"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Tümünü _Topla"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Tüm klasörleri genişlet"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "Tümünü _Genişlet"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Klasör listesini tazele"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Geçerli işlemi durdur"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
@@ -18062,7 +18178,6 @@ msgstr "%s konumundan iletiler"
 
 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
-#| msgid "Redo"
 msgctxt "reply-attribution"
 msgid "Re"
 msgstr "Ynt"
@@ -18171,12 +18286,12 @@ msgstr "Gönderen ya da Alıcılar"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
 msgid "has words"
-msgstr "kelimeleri içerir"
+msgstr "sözcükleri içerir"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
 msgid "does not have words"
-msgstr "kelimeleri içermez"
+msgstr "sözcükleri içermez"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
@@ -18417,7 +18532,7 @@ msgstr "Evolution Elm aktarıcı"
 
 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
 msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Elm'den posta aktar."
+msgstr "Elmʼden posta aktar."
 
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
@@ -18472,7 +18587,7 @@ msgstr "Evolution KMail aktarıcı"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "KMail'den e-posta ve bağlantıları içe aktar."
+msgstr "KMailʼden e-posta ve bağlantıları içe aktar."
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
@@ -18485,7 +18600,7 @@ msgstr "Posta kutusu aktarılıyor"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "KMail'den e-posta ve bağlantılar içe aktarılıyor"
+msgstr "KMailʼden e-posta ve bağlantılar içe aktarılıyor"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
@@ -18511,7 +18626,7 @@ msgstr "Evolution Pine aktarıcı"
 
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Pine'dan posta aktar."
+msgstr "Pineʼdan posta aktar."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
 #, c-format
@@ -18558,7 +18673,6 @@ msgstr[0] ""
 "“%s”."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
-#| msgid "Message Filters"
 msgid "Open Message Filters"
 msgstr "İleti Filtrelerini Aç"
 
@@ -18604,7 +18718,7 @@ msgstr "Her zaman okundu _bildirimi iste"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Dosya isimlerini _Outlook/GMail gibi kodla"
+msgstr "Dosya adlarını _Outlook/GMail gibi kodla"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
@@ -18612,7 +18726,7 @@ msgstr "İletileri Gide_n kutusundan gönder"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "kelime _kaydırma için karakter sayısı:"
+msgstr "sözcük _kaydırma için karakter sayısı:"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
@@ -18636,7 +18750,7 @@ msgstr "_İmzayı yalnızca yeni iletilerde içer"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "E-posta listeleri için Yanıt-Adresi:'ni g_özardı et"
+msgstr "E-posta listeleri için Yanıt-Adresi:ʼni g_özardı et"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
@@ -18721,7 +18835,7 @@ msgstr "Çok sayıda alıcıya yanıt gönderilmeden ö_nce"
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
-"Bir e-posta listesinin özel bir cevabı listeye yönlendir_mesine izin verirken"
+"Bir e-posta listesinin özel bir yanıtı listeye yönlendir_mesine izin verirken"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
@@ -18737,7 +18851,7 @@ msgstr "Bir ilet _tuş hızlandırıcı kullanarak gönderiliyor (Ctrl+Enter)"
 #. Translators:
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr "Düzenleyici _biçimi HTML'den Düz Metine değişmeden önce"
+msgstr "Düzenleyici _biçimi HTMLʼden Düz Metine değişmeden önce"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Confirmations"
@@ -18771,7 +18885,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her bir klasör veya alıcı için gönderim hesabı olarak hangi hesabın "
 "kullanılması gerektiğini atayarak normal gönderim hesabı keşfetme işlemini "
-"ezin. Alıcı listesi kısmi adresler veya isimler içerebilir. İsim ve adres "
+"ezin. Alıcı listesi kısmi adresler veya adlar içerebilir. Ad ve adres "
 "kısımları ayrı ayrı karşılaştırılır."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
@@ -18796,11 +18910,11 @@ msgstr "Başlangıç"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Başlangıçta yeni _mesajları denetle"
+msgstr "Başlangıçta yeni _iletileri denetle"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Tüm aktif hesaplardaki yeni _mesajları denetle"
+msgstr "Tüm aktif hesaplardaki yeni _iletileri denetle"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Message Display"
@@ -18872,7 +18986,6 @@ msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
 msgstr "_Bir Gereksiz klasörünü temizlemeden önce onay sor"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
-#| msgid "Go to the section %s of the message"
 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
 msgstr "İletiyi sildikten sonra _önceki iletiye git"
 
@@ -18903,7 +19016,7 @@ msgstr "Uzaktaki İçerik Yükleniyor"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "Uzaktaki içeriği _hiçbir zaman İnternet'ten yükleme"
+msgstr "Uzaktaki içeriği _hiçbir zaman İnternetʼten yükleme"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
@@ -19024,7 +19137,7 @@ msgstr "Yönlendir"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Cevaba Gerek Yok"
+msgstr "Yanıta Gerek Yok"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "Reply to All"
@@ -19198,7 +19311,7 @@ msgid ""
 "you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel olarak yanıt veriyorsunuz, ama "
-"liste yanıtınızı tekrar listeye yönlendirmek istiyor. Devam etmek "
+"liste yanıtınızı yeniden listeye yönlendirmek istiyor. Devam etmek "
 "istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
@@ -19211,7 +19324,7 @@ msgid ""
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"Bir e-posta listesinden gelen mesaja yanıt veriyorsunuz, ama listeye değil; "
+"Bir e-posta listesinden gelen iletiye yanıt veriyorsunuz, ama listeye değil; "
 "göndericiye özel olarak yanıt veriyorsunuz. Devam etmek istediğinize emin "
 "misiniz?"
 
@@ -19271,7 +19384,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz."
+msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri yeniden geri getiremeyeceksiniz."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
@@ -19307,7 +19420,7 @@ msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
 msgstr ""
-"Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz "
+"Eğer çıkarsanız Evolution yeniden başlatılana kadar bu iletileriniz "
 "gönderilmeyecek."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
@@ -19347,11 +19460,11 @@ msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor."
+msgstr "Dosya var ancak üzerine yazılamıyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil."
+msgstr "Dosya var ancak normal bir dosya değil."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
@@ -19366,7 +19479,7 @@ msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
 msgstr ""
-"Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve "
+"Sistem klasörleri Evolutionʼun doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve "
 "yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
@@ -19403,7 +19516,7 @@ msgid ""
 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
-"Klasör aboneliği kaldırılırsa, sunucuda hâlâ erişilebilirken Evolution'da "
+"Klasör aboneliği kaldırılırsa, sunucuda hâlâ erişilebilirken Evolutionʼda "
 "görünmez olabilir. Klasör→Üyelikler… menüsünden yeniden abone olabilirsiniz."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -19431,7 +19544,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Arama Klasörlerinde gösterilen iletiler birbirlerinin kopyası değildirler. "
 "Arama Klasöründen bu iletileri silmek fiziksel olarak bulundukları klasör ya "
-"da klasörlerden de silinmelerine yol açar. Bu mesajları gerçekten silmek "
+"da klasörlerden de silinmelerine yol açar. Bu iletileri gerçekten silmek "
 "istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
@@ -19476,7 +19589,7 @@ msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız."
+msgstr "Aynı adla iki hesap oluşturamazsınız."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
@@ -19518,7 +19631,7 @@ msgstr "_Kapat"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "“{0}” Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
+msgstr "“{0}” Arama Klasörü olmadığı için düzenlenemiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
@@ -19608,7 +19721,7 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Evolution’un yerel e-posta biçimi mbox’tan Maildir’e geçti. Evolution'un "
+"Evolution’un yerel e-posta biçimi mbox’tan Maildir’e geçti. Evolutionʼun "
 "devam edebilmesi için yerel e-postalarınızın yeni biçime geçişi gerekiyor. "
 "Geçişi şimdi yapmak istiyor musunuz?\n"
 "\n"
@@ -19618,7 +19731,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Evolution'dan Çık"
+msgstr "_Evolutionʼdan Çık"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
@@ -19700,7 +19813,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Mevcut Klasör ve _Alt Klasörlerde"
+msgstr "Geçerli Klasör ve _Alt Klasörlerde"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
@@ -19889,7 +20002,7 @@ msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
-"{0} isimli ek gizli bir dosya ve özel içeriği olabilir. Lütfen göndermeden "
+"{0} adlı ek gizli bir dosya ve özel içeriği olabilir. Lütfen göndermeden "
 "önce gözden geçirin."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
@@ -19943,17 +20056,17 @@ msgstr ""
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, {1}'de tamamlanmış"
+msgstr "{0}, {1}ʼde tamamlanmış"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{1}'e kadar {0}"
+msgstr "{1}ʼe kadar {0}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Gecikmiş: {1}'e kadar {0}"
+msgstr "Gecikmiş: {1}ʼe kadar {0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
@@ -20023,12 +20136,10 @@ msgid "Canceling..."
 msgstr "İptal ediliyor..."
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
-#| msgid "_Edit Message"
 msgid "Edit Message"
 msgstr "İletiyi Düzenle"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
-#| msgid "Move to Folder"
 msgid "Open Outbox Folder"
 msgstr "Giden Klasörünü Aç"
 
@@ -20127,7 +20238,7 @@ msgstr "İleti listesi oluşturuluyor"
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
 #: ../src/mail/message-list.c:2117
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Bugün %l:%M %p"
 
@@ -20210,12 +20321,10 @@ msgid "UID"
 msgstr "UID"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-#| msgid "Sender"
 msgid "Sender Mail"
 msgstr "Gönderen"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-#| msgid "Recipients"
 msgid "Recipients Mail"
 msgstr "Alıcılar"
 
@@ -20313,7 +20422,6 @@ msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
-#| msgid "_Find"
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Bitir"
 
@@ -20695,7 +20803,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"Evolution'ı bir yedekten geri yükleyebilirsiniz.\n"
+"Evolutionʼı bir yedekten geri yükleyebilirsiniz.\n"
 "\n"
 "Bu işlem tüm kişisel verinizi, ayarlarınızı, eposta filtrelerinizi vs. geri "
 "yükler"
@@ -20721,11 +20829,11 @@ msgstr "Evolution arşiv dosyası adı seç"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
 msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat"
+msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolutionʼı yeniden başlat"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
 msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "Geri yüklemenin ardından Evolution'ı yeniden ba_şlat"
+msgstr "Geri yüklemenin ardından Evolutionʼı yeniden ba_şlat"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
@@ -20766,7 +20874,7 @@ msgstr "Evolution Yedeğini Denetle"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
 msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Evolution'ı yeniden başlat"
+msgstr "Evolutionʼı yeniden başlat"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
 msgid "With Graphical User Interface"
@@ -20865,25 +20973,25 @@ msgstr "“{0}” dosyası, geçerli bir Evolution yedek dosyası değil."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Evolution'ı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Evolutionʼı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Verilerinizi ve ayarlarınız yedeklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. "
+"Verilerinizi ve ayarlarınız yedeklemek için önce Evolutionʼu kapatmalısınız. "
 "Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Kapat ve Evolution'u _Yedekle"
+msgstr "Kapat ve Evolutionʼu _Yedekle"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Evolution'ı seçili yedek dosyasından geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"
+"Evolutionʼı seçili yedek dosyasından geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
@@ -20892,13 +21000,13 @@ msgid ""
 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
-"Veri ve ayarlarınızı geri yüklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. "
+"Veri ve ayarlarınızı geri yüklemek için önce Evolutionʼu kapatmalısınız. "
 "Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun. Bu işlem tüm "
 "Evolution verinizi ve ayarlarınızı silecek ve yedeğinizden geri yükleyecek."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Kapat ve Evolution'u _Geri Yükle"
+msgstr "Kapat ve Evolutionʼu _Geri Yükle"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
@@ -20915,7 +21023,7 @@ msgstr "Bogofilter (%s) süreci başlatılamadı: "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "E-posta mesajı içeriği Bogofilter'a aktarılamadı: "
+msgstr "E-posta ileti içeriği Bogofilterʼa aktarılamadı: "
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -20927,7 +21035,7 @@ msgstr "Bogofilter Seçenekleri"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
 msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "İleti metnini _Unikod'a çevir"
+msgstr "İleti metnini _Unikodʼa çevir"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
@@ -20948,7 +21056,6 @@ msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "Kullanıcı adı boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
-#| msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
 msgstr "Sunucu arama veri tabanları aranıyor, lütfen bekleyin…"
 
@@ -20972,7 +21079,7 @@ msgstr "SSL/TLS üstünden Microsoft Global Catalog"
 #. Page 1
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
 msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "LDAP 'a bağlanılıyor"
+msgstr "LDAPʼa bağlanılıyor"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
 msgid "Server Information"
@@ -21012,7 +21119,7 @@ msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
 msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
+msgstr "Ayırıcı ad (Aİ) kullanılarak"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
 msgid "Method:"
@@ -21048,7 +21155,7 @@ msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
 msgid "One Level"
-msgstr "Bir Seviye"
+msgstr "Bir Düzey"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
 msgid "Subtree"
@@ -21067,7 +21174,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
 "belirtir.  “Alt ağaç” arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm "
-"girişleri içerir.  “Bir seviye” arama kapsamı, tabanın sadece bir seviye "
+"girişleri içerir.  “Bir Düzey” arama kapsamı, tabanın yalnızca bir düzey "
 "altındaki girişleri içerecektir"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
@@ -21173,7 +21280,7 @@ msgstr "Öntanımlı Kullanıcı Takvimi"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Mevcut bir iCalendar (ics) dosyası kullan"
+msgstr "Var olan bir iCalendar (ics) dosyası kullan"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
 msgid "iCalendar File"
@@ -21189,7 +21296,7 @@ msgstr "Dosya:"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
 msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Evolution'ın dosyayı güncellemesine izin ver"
+msgstr "Evolutionʼın dosyayı güncellemesine izin ver"
 
 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
@@ -21310,41 +21417,41 @@ msgstr "Not Listesi Seçicisi"
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Görev Listesi Seçici"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
 msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Takvimler"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
 msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Not Listeleri"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
 msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Görev Listeleri"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
 msgid "Meeting Invitations"
 msgstr "Toplantı Davetiyeleri"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Çakışma Araması"
 
 #. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seç"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Za_man ve tarih:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Sa_dece tarih:"
 
@@ -21523,7 +21630,7 @@ msgstr "Hafta _numaralarını göster"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Tekrarlayan olayları sol alttaki takvimde italik olarak göst_er"
+msgstr "Yineleyen olayları sol alttaki takvimde italik olarak göst_er"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -21531,7 +21638,7 @@ msgstr "Aylık Gö_rünümü bir hafta kaydır"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Order days in Week View from _left to right"
-msgstr ""
+msgstr "Hafta Görünümündeki günleri _soldan sağa sırala"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Alerts"
@@ -21558,7 +21665,6 @@ msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-#| msgid "To Do"
 msgid "To Do bar"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğu"
 
@@ -21676,7 +21782,7 @@ msgid ""
 "events."
 msgstr ""
 "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak "
-"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün "
+"silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları yeniden kullanmanız mümkün "
 "olmayacak."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
@@ -21874,10 +21980,6 @@ msgstr "_Randevu Aç"
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Geçerli randevuyu göster"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Yanıtla"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..."
@@ -22410,18 +22512,15 @@ msgstr "E-posta alan adına GNOME sunucusundan bak"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-#| msgid "IMAP server"
 msgid "Looking up IMAP server…"
 msgstr "IMAP sunucusuna bakılıyor…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-#| msgid "POP3 server"
 msgid "Looking up POP3 server…"
 msgstr "POP3 sunucusuna bakılıyor…"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-#| msgid "SMTP server"
 msgid "Looking up SMTP server…"
 msgstr "SMTP sunucusuna bakılıyor…"
 
@@ -22433,7 +22532,6 @@ msgstr "CalDAV sunucusu"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-#| msgid "CalDAV server"
 msgid "Looking up CalDAV server…"
 msgstr "CalDAV sunucusuna bakılıyor…"
 
@@ -22445,7 +22543,6 @@ msgstr "CardDAV sunucusu"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
-#| msgid "CardDAV server"
 msgid "Looking up CardDAV server…"
 msgstr "CardDAV sunucusuna bakılıyor…"
 
@@ -22456,7 +22553,6 @@ msgstr "LDAP sunucusu"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-#| msgid "LDAP server"
 msgid "Looking up LDAP server…"
 msgstr "LDAP sunucusuna bakılıyor…"
 
@@ -22466,24 +22562,21 @@ msgstr "SRV kayıtlarından bak"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
 #, c-format
-#| msgid "CalDAV server"
 msgid "CalDAV: %s"
 msgstr "CalDAV: %s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
 #, c-format
-#| msgid "CardDAV server"
 msgid "CardDAV: %s"
 msgstr "CardDAV: %s"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
-#| msgid "CardDAV server"
 msgid "CalDAV and CardDAV server"
 msgstr "CalDAV ve CardDAV sunucusu"
 
 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
-msgstr ""
+msgstr "CalDAV/CardDAV sunucusuna bak"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
 msgid "ITIP"
@@ -22495,194 +22588,194 @@ msgstr "Bölümü davetiye olarak göster"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Bugün %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Bugün %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Bugün %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Yarın %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Yarın %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Yarın %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Yarın %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%e %B %A"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%e %B %A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%e %B %A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%e %B %A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%e %B %Y %A"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%e %B %Y %A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%e %B %Y %A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y %A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%e %B %Y %A %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Bilinmeyen kişi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Lütfen %s adına yanıtlayın"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "%s adına alındı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantıya sizi temsilci olarak belirtti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
+msgstr "%s %s üzerinden var olan bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
+msgstr "%s var olan bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -22690,87 +22783,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
+msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı yanıtını geri yolladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
+msgstr "%s aşağıdaki toplantı yanıtını geri yolladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s aşağıdaki görevi yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla size bir görev atadı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s size bir görev atadı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
+msgstr "%s %s aracılığıyla var olan bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
+msgstr "%s var olan bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -22779,201 +22872,201 @@ msgstr ""
 "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak "
 "istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
+msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görev yanıtını geri gönderdi:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
+msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev yanıtını geri gönderdi:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki notu yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s aşağıdaki notu yayınladı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
+msgstr "%s %s üzerinden var olan bir nota ekleme yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
+msgstr "%s var olan bir nota ekleme yapmak istiyor:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
 msgid "All day:"
 msgstr "Tüm gün:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
 msgid "Start day:"
 msgstr "Başlangıç günü:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
 msgid "Start time:"
 msgstr "Başlangıç zamanı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
 msgid "End day:"
 msgstr "Bitiş günü:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
 msgid "End time:"
 msgstr "Bitiş zamanı:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Takvim Aç"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
 msgid "_Decline all"
 msgstr "He_psini reddet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Reddet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tümünü kararsızlaştır"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Kararsızlaştır"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Tümünü _kabul et"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Ka_bul Et"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
 msgid "Send _Information"
 msgstr "_Bilgi Gönder"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Katılımcı Durumunu Güncelle"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
 msgid "_Update"
 msgstr "_Güncelle"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
 msgid "Comment:"
 msgstr "Yorum:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Gönderene yanıt gönder"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Katılımcılara _güncellenemeleri yolla"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "Tüm oluşumlara _uygula"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Zamanı _boş olarak göster"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "Hatırlatıcımı _sakla"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Hatırlatıcıyı benzet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Görevler:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Notlar:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "Kay_det"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Katılımcı durumu güncellendi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "“%2$s” takvimindeki “%1$s” randevusu bu toplantı ile çakışıyor"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -22981,145 +23074,145 @@ msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 msgstr[0] "“%s” takvimindeki %d randevu bu toplantı ile çakışıyor"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Randevu, “%s” takviminde bulundu"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "Bu toplantı daveti artık kullanılamaz. Güncellenmelidir."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Hiçbir takvim bulunamadı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Bu toplantı hiçbir takvimde bulunamadı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Bu görev hiçbir görev listesinde bulunamadı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Bu not hiçbir not listesinde bulunamadı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Takvim açılıyor. Lütfen bekleyin..."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Bu randevunun mevcut bir sürümü aranıyor"
+msgstr "Bu randevunun var olan bir sürümü aranıyor"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr "“%s” takvimine öge gönderilemedi.  %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Onaylanmış olarak “%s” takvimine gönder"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Kararsız olarak “%s” takvimine gönder"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Reddedilmiş olarak “%s” takvimine gönder"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "İptal edilmiş olarak “%s” takvimine gönderildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Değişiklikler takvime kaydediliyor. Lütfen bekleyin..."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Öge ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organizatör %s temsilcisini sildi "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Temsilciye bir iptal bildirimi gönderildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Temsilciye iptal uyarısı gönderilemedi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Toplantı geçersiz ve güncellenemez"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Bu öge yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Toplantı bilgisi gönderildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Görev bilgisi gönderildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Not bilgisi gönderildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Toplantı bilgisi gönderilemedi, toplantı mevcut değil"
+msgstr "Toplantı bilgisi gönderilemedi, toplantı yok"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Görev bilgisi gönderilemedi, görev mevcut değil"
+msgstr "Görev bilgisi gönderilemedi, görev yok"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Not bilgisi gönderilemedi, not mevcut değil"
+msgstr "Not bilgisi gönderilemedi, not yok"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "takvim.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Takvimi Kaydet"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -23127,15 +23220,15 @@ msgstr ""
 "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar "
 "değil."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Takvimdeki öge geçerli değil"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -23143,38 +23236,26 @@ msgstr ""
 "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/"
 "müsait bilgisi içermiyor"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Eklenmiş takvim birden daha çok öge içeriyor"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr ""
 "Bu ögelerin tümünü işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe aktarılmalı"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Bu toplantı tekrarlanır"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Bu görev tekrarlanır"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Bu not tekrarlanır"
-
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
@@ -23570,7 +23651,7 @@ msgstr "Klasörü tazele"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
+msgstr "Bu klasörün adını değiştir"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
 msgid "Select Message _Thread"
@@ -23586,7 +23667,7 @@ msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Mevcut seçilen iletiye yapılan tüm yanıtları seç"
+msgstr "Geçerli seçilen iletiye yapılan tüm yanıtları seç"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
 msgid "Empty _Trash"
@@ -23959,14 +24040,14 @@ msgstr "Öntanımlı e-posta istemcisi olarak _belirle"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemciniz yapmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Evolutionʼu öntanımlı e-posta istemciniz yapmak istiyor musunuz?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
-msgstr "%s'e yolladığınız “%s” ile ilgili iletiniz %s tarihinde okundu."
+msgstr "%sʼe yolladığınız “%s” ile ilgili iletiniz %s tarihinde okundu."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
@@ -24058,17 +24139,17 @@ msgstr "Multipart/alternative iletinin HTML biçimini göster"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
 msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster"
+msgstr "Eğer varsa HTML göster"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Evolution'un gösterilecek en uygun kısmı seçmesine izin ver."
+msgstr "Evolutionʼun gösterilecek en uygun kısmı seçmesine izin ver."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
 msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mevcutsa düz metin göster"
+msgstr "Varsa düz metin göster"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
@@ -24076,8 +24157,8 @@ msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
 msgstr ""
-"Mevcutsa düz metin kısmını göster, değilse gösterilecek en iyi kısmı seçmesi "
-"için Evolution'a izin ver"
+"Varsa düz metin kısmını göster, değilse gösterilecek en iyi kısmı seçmesi "
+"için Evolutionʼa izin ver"
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -24132,12 +24213,12 @@ msgstr "SpamAssassin süreci başlatılamadı (%s): "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "E-posta iletisi içeriği SpamAssassin'e aktarılamadı: "
+msgstr "E-posta iletisi içeriği SpamAssassinʼe aktarılamadı: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "“%s” SpamAssassin'e yazılamadı: "
+msgstr "“%s” SpamAssassinʼe yazılamadı: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -24157,7 +24238,7 @@ msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Bu SpamAssasin'i daha yavaş, ama daha güvenilir kılacak."
+msgstr "Bu SpamAssasinʼi daha yavaş, ama daha güvenilir kılacak."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
@@ -24190,10 +24271,10 @@ msgid ""
 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
 "and to import files from other applications."
 msgstr ""
-"Evolution'a Hoşgeldiniz.\n"
+"Evolutionʼa Hoş Geldiniz.\n"
 "\n"
-"Gelecek bir kaç ekran Evolution'un e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve "
-"diğer uygulamalardan dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak."
+"Gelecek bir kaç ekran Evolutionʼun e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve "
+"diğer uygulamalardan dosyaları aktarmasına olanak sağlayacak."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
 msgid "Do not _show this wizard again"
@@ -24462,12 +24543,12 @@ msgstr "Bölmeyi adres defteri bağlantısı olarak göster"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
+msgstr "Bu iletiyi bir daha _gösterme."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:488
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:487
 msgid "Keywords"
-msgstr "Anahtar Kelimeler"
+msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
@@ -24478,7 +24559,7 @@ msgid ""
 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
 "contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"Evolution bazı anahtar kelimelerin bu iletide ek bulunması gerektiği "
+"Evolution bazı anahtar sözcüklerin bu iletide ek bulunması gerektiği "
 "belirttiğini buldu, ancak ek bulunamadı."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
@@ -24615,14 +24696,14 @@ msgid ""
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
 "Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n"
-"“;” ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
+"“;” ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin adları."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
 msgid "Key"
 msgstr "Anahtar"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:497
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:496
 msgid "Values"
 msgstr "Değerler"
 
@@ -24690,7 +24771,7 @@ msgid ""
 "later."
 msgstr ""
 "Evolution mektubunuzu kaydetmek için geçici dosyayı oluşturamadı. Sonra "
-"tekrar deneyin."
+"yeniden deneyin."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
@@ -24844,7 +24925,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
-msgstr "Eylem mevcut değil"
+msgstr "Eylem yok"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
@@ -24877,10 +24958,10 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"“{0}” URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak ya "
+"“{0}” URLʼsine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak ya "
 "da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n"
 "\n"
-"İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap "
+"İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden yanıt "
 "almalısınız."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
@@ -24945,14 +25026,14 @@ msgstr "Konu: %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
 msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Evolution'da yeni bir e-posta var"
+msgstr "Evolutionʼda yeni e-posta"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
 #, c-format
 msgid "Show %s"
-msgstr "%s'i Göster"
+msgstr "%sʼi Göster"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
@@ -25218,12 +25299,12 @@ msgstr "%s açılamadı:"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "%s'e yayınlamada hata oluştu:"
+msgstr "%sʼe yayınlamada hata oluştu:"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "%s'e yayınlama başarıyla bitti"
+msgstr "%sʼe yayınlama başarıyla bitti"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
 #, c-format
@@ -25250,7 +25331,6 @@ msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-#| msgid "Free/Busy information"
 msgid "Free/Busy with Details"
 msgstr "Ayrıntılı Müsait/Meşgul"
 
@@ -25334,7 +25414,7 @@ msgstr "Yayınlama Konumu"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Geçersiz kaynak UID'i: “%s”"
+msgstr "Geçersiz kaynak UIDʼi: “%s”"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "New Location"
@@ -25469,10 +25549,6 @@ msgstr "Seçili not listesini diske kaydet"
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Seçili görev listesini diske kaydet"
 
-#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
-msgid "No Title"
-msgstr "Başlık Yok"
-
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
@@ -25483,15 +25559,15 @@ msgstr ""
 "doldurulacak olan $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] veya $ORIG[body] "
 "gibi değişkenler kullanabilirsiniz."
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:874
 msgid "Saving message template"
 msgstr "İleti şablonu kaydediliyor"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:895
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:897
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
 
@@ -25578,7 +25654,8 @@ msgstr "Tüm dosyalar (*)"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
 
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
 msgid "Evolution Website"
@@ -25623,7 +25700,7 @@ msgstr "_İçindekiler"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
 msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Evolution Kullanıcı Rehberi'ni Aç"
+msgstr "Evolution Kullanıcı Rehberiʼni Aç"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
 msgid "I_mport..."
@@ -25711,7 +25788,7 @@ msgstr "Çe_vrimdışı Çalış"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Evolution'u çevrim dışı kipe sok"
+msgstr "Evolutionʼu çevrim dışı kipe sok"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "_Work Online"
@@ -25719,7 +25796,7 @@ msgstr "Ç_evrim İçi Çalış"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
 msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Evolution'u çevrim içi kipe sok"
+msgstr "Evolutionʼu çevrim içi kipe sok"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
 msgid "Lay_out"
@@ -25824,7 +25901,7 @@ msgstr "Özel Görünümü Kaydet..."
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
 msgid "Save current custom view"
-msgstr "Mevcut özel görünümü kaydet"
+msgstr "Geçerli özel görünümü kaydet"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
 msgid "C_urrent View"
@@ -25836,7 +25913,7 @@ msgstr "Özel Görünüm"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
 msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "Mevcut görünüm özel bir görünüm"
+msgstr "Geçerli görünüm özel bir görünümdür"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
 msgid "Page Set_up..."
@@ -25901,11 +25978,11 @@ msgstr ""
 "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \n"
 "indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n"
 "\n"
-"Evolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n"
+"Evolutionʼun bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\n"
 "kimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n"
 "\n"
-"Eğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n"
-"ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n"
+"Eğer Evoutionʼun kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\n"
+"ve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi öneririz.\n"
 "\n"
 "Eğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\n"
 "bildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde "
@@ -25923,7 +26000,7 @@ msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:222
 msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Bana tekrar söyleme"
+msgstr "Bana yeniden söyleme"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
@@ -25932,7 +26009,7 @@ msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler “mail”, "
+"Evolutionʼu belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler “mail”, "
 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, ve “memos“"
 
 #: ../src/shell/main.c:315
@@ -25949,7 +26026,7 @@ msgstr "Ağ uygunluğunu göz ardı et"
 
 #: ../src/shell/main.c:324
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Evolution'u zorla kapat"
+msgstr "Evolutionʼu zorla kapat"
 
 #: ../src/shell/main.c:327
 msgid "Disable loading of any plugins."
@@ -25962,8 +26039,7 @@ msgstr "Posta, Bağlantılar ve Görevler önizleme panellerini kapat."
 #: ../src/shell/main.c:333
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
-"Argümanların geri kalanı olarak verilen dosya isimleri ya da URI'leri içe "
-"aktar"
+"Argümanların geri kalanı olarak verilen dosya adları ya da URIʼleri içe aktar"
 
 #: ../src/shell/main.c:335
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -26035,7 +26111,7 @@ msgid ""
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
 "Evolution artık {0} sürümünden doğrudan güncellemeyi desteklemiyor. Önce "
-"Evolution 2'ye, ardından Evolution 3'e güncelleme yapmayı deneyebilirsiniz."
+"Evolution 2ʼye, ardından Evolution 3ʼe güncelleme yapmayı deneyebilirsiniz."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -26262,7 +26338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
 msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "Parolayı _Tekrarla:"
+msgstr "Parolayı _Yinele:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
 msgid "Passwords do not match"
@@ -26503,22 +26579,22 @@ msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "_Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
+msgstr "_Web sitelerini tanımlamak için bu CAʼya güven."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "E-posta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güv_en."
+msgstr "E-posta kullanıcılarını tanımlamak için bu CAʼya güv_en."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Yazılım _geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
+msgstr "Yazılım _geliştiricilerini tanımlamak için bu CAʼya güven."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 "and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve "
+"Bu CAʼya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve "
 "kurallarını ve prosedürlerini (eğer varsa) denetleyin."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
@@ -26595,6 +26671,15 @@ msgstr "Deponun diske yazılması başarısız, hata_kodu: %i"
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Aktarılmış Sertifika"
 
+#~ msgid "This meeting recurs"
+#~ msgstr "Bu toplantı tekrarlanır"
+
+#~ msgid "This task recurs"
+#~ msgstr "Bu görev tekrarlanır"
+
+#~ msgid "This memo recurs"
+#~ msgstr "Bu not tekrarlanır"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]