[gnome-documents/gnome-3-28] Update Galician translation



commit 1d1fcb10125d0d8ee63eee92612bd3d7735b851d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Mar 21 21:17:47 2018 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  923 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 553 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index ac841fe..46fce84 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-27 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 22:17+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -12,316 +12,362 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2018."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:11 C/index.page:10 C/info.page:10 C/previews.page:11
-#: C/print.page:11 C/search.page:11 C/select.page:11 C/tracker.page:11
-#: C/viewgrid.page:11 C/view.page:11
+#: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
+#: C/prob-no-show.page:12 C/prob-previews.page:12 C/search.page:11
+#: C/viewgrid.page:12 C/view.page:12
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/collections.page:13 C/collections.page:18 C/filter.page:13
-#: C/formats.page:13 C/index.page:12 C/index.page:17 C/info.page:12
-#: C/info.page:17 C/previews.page:13 C/previews.page:18 C/print.page:13
-#: C/print.page:18 C/search.page:13 C/search.page:18 C/select.page:13
-#: C/select.page:18 C/tracker.page:13 C/tracker.page:18 C/viewgrid.page:13
-#: C/viewgrid.page:18 C/view.page:13 C/view.page:18
+#: C/collections.page:14 C/collections.page:19 C/filter.page:14
+#: C/formats.page:14 C/index.page:16 C/index.page:21 C/info.page:14
+#: C/info.page:19 C/print.page:13 C/print.page:18 C/prob-no-show.page:14
+#: C/prob-no-show.page:19 C/prob-previews.page:14 C/prob-previews.page:19
+#: C/search.page:13 C/search.page:18 C/viewgrid.page:14 C/viewgrid.page:19
+#: C/view.page:14 C/view.page:19
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/collections.page:16 C/filter.page:11 C/formats.page:11 C/index.page:15
-#: C/info.page:15 C/previews.page:16 C/print.page:16 C/search.page:16
-#: C/select.page:16 C/tracker.page:16 C/viewgrid.page:16 C/view.page:16
+#: C/collections.page:17 C/filter.page:12 C/formats.page:12 C/index.page:19
+#: C/info.page:17 C/print.page:16 C/prob-no-show.page:17
+#: C/prob-previews.page:17 C/search.page:16 C/viewgrid.page:17 C/view.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
+#: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:24 C/filter.page:19 C/formats.page:19 C/index.page:26
+#: C/info.page:24 C/prob-no-show.page:24 C/prob-previews.page:24
+#: C/viewgrid.page:24 C/view.page:24
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/collections.page:23
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
+#: C/collections.page:29
+msgid "Group related documents together to help sort them."
+msgstr "Agrupar documentos relacionados para axudarlle a ordenalos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/collections.page:26
+#: C/collections.page:32
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Crear coleccións de documentos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:39
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> permítelle agrupar documentos distintos de diferentes "
-"tipos nun único lugar chamado <gui>Colección</gui>. Se ten documentos "
-"relacionados, debe agrupalos para atopalos máis facilmente. Por exemplo, se "
-"ten un viaxe de negocios e realizou unha presentación, pode agrupar "
-"documentos como o seu itinerario de voo (que é un documento PDF), a súa "
-"folla de cálculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF nunha colección."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:46
+#: C/collections.page:45
+msgid ""
+"You can put together documents of different types in one place which is "
+"called a <em>collection</em>. If you have documents that are related, you "
+"can group them to make them easier to find. For example, if you had a "
+"business trip where you made a presentation, your slides, a PDF of your "
+"flight itinerary, your budget spreadsheet, and other word processor and PDF "
+"documents can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"Pode agrupar documentos de varios tipos nun lugar denominado <em>colección</"
+"em>. Se ten documentos que están relacionados pode agrupalos para atopalos "
+"de forma máis doada. Por exemplo, se ten un viaxe de negocios e realizou "
+"unha presentación, pode agrupar documentos como o seu itinerario de voo (que "
+"é un documento PDF), a súa folla de cálculo do presuposto e outros "
+"documentos PDF/ODF nunha colección."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:53
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Para crear ou engadir a unha colección:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:49 C/collections.page:72 C/print.page:39
-#: C/select.page:41
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
+msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Prema sobre o botón <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:52
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "No modo de selección, marque os documentos para agrupar."
+#: C/collections.page:58
+msgid "In selection mode, select related documents."
+msgstr "No modo de selección, seleccione os documentos relacionados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:55
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Prema o botón <gui>+</gui> na barra de botóns."
+#: C/collections.page:61
+msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir a colección</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:58
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Na lista de coleccións, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
-"colección, ou seleccione unha colección existente. Os documentos "
-"seleccionados engadiranse á colección."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/collections.page:65
+#: C/collections.page:64
 msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
+"In the collection list, press on <gui>Create new collection</gui> twice and "
+"type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
+"documents will be added to the collection."
 msgstr ""
-"As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: <em>non "
-"pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
+"Na lista de coleccións, prema <gui>Creara unha nova colección</gui> dúas "
+"veces e escriba o nome da nova colección, ou seleccione unha colección "
+"existente. Os documentos seleccionados engadiranse á colección."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/collections.page:69
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:71
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Para eliminar unha colección:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:75
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#: C/collections.page:76
+msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
 msgstr "No modo de selección, marque a colección que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/collections.page:78
+#: C/collections.page:79
 msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents as they are."
 msgstr ""
-"Prema o botón de «Lixo» na barra de botóns. A colección eliminaranse, "
-"deixando os documentos orixinais."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filter.page:23 C/search.page:53
-#, fuzzy
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+"Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>. A colección eliminaranse, "
+"deixando os documentos sen tocar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/filter.page:18
+#: C/filter.page:24
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/filter.page:21
+#: C/filter.page:27
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Filtrar documentos"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "abaixo"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/filter.page:23
-#, fuzzy
+#: C/filter.page:29
 msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"search\">search</link> bar to limit the "
-"scope of the search in these categories:"
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
 msgstr ""
-"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-search"
-"\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
+"<link xref=\"search\">Abra a busca</link>> e prema o botón <_:media-1/> que "
+"está ao carón da barra de busca para limitar o ámbito da busca nesas "
+"categorías:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:36
+msgid "Sources"
+msgstr "Orixes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:29
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
+#: C/filter.page:37
+msgid ""
+"Choose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, or <gui>All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione os documentos de busca que son <gui>Locais</gui>, acceda mediante "
+"<link href=\"help:gnome-help/online-accounts\">contas en liña</link> con "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, ou <gui>Todas</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:43
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:31
+#: C/filter.page:44
 msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
+"Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF Documents</"
+"gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, <gui>Text "
+"Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
 msgstr ""
-"<em>Tipo</em>: Coleccións, documentos PDF, presentacións, follas de cálculo, "
-"documentos de texto ou todo."
+"Buscar só os documentos que son <gui>Coleccións</gui>, <gui>documentos PDF</"
+"gui>, <gui>presentacións</gui>, <gui>follas de cálculo</gui>, "
+"<gui>documentos de texto</gui> ou<gui>Todos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:49
+msgid "Match"
+msgstr "Coincidir"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:35
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Título, autor ou todo."
+#: C/filter.page:50
+msgid ""
+"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Escolla buscar só no <gui>Título</gui>, o <gui>Autor</gui>, ou <gui>Todo</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/filter.page:40
-#, fuzzy
+#: C/filter.page:56
 msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
+"In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
+"to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
+"or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
+"account</link>."
 msgstr ""
-"Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> na lista de "
-"filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como unha <link xref="
-"\"accounts-add\">conta en liña</link>."
+"Para que apareza <gui>Google</gui> ou <gui>OneDrive</gui> ou <gui>ownCloud</"
+"gui>na lista de filtrado é necesario configurar Google ou Windows Live como "
+"unha <link xref=\"help:gnome-help/accounts-add\">conta en liña</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/formats.page:18
+#: C/formats.page:24
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr "<app>Documentos</app> mostra os tipos de documentos máis populares."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/formats.page:22
-msgid "Formats supported"
+#: C/formats.page:28
+msgid "Supported formats"
 msgstr "Formatos compatíbeis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/formats.page:24
+#: C/formats.page:31
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+"supported by <app href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-"compatíbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-"Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
+"compatíbeis polo <appp href=\"help:evince\">Visor de documentos</app>, "
+"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:31
 msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+"Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
+"computer or online."
 msgstr ""
-"Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados "
-"en liña."
+"Organice, vexa e edite os documentos almacenados localmente no seu "
+"computador ou en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: C/index.page:35
+msgid "<_:media-1/> Documents"
+msgstr "Documentos <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> é un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
 "organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
-"usando en <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
+"usando en <em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> ou <em>OneDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "View, Sort and Search"
+#: C/index.page:55
+msgid "View, sort and search"
 msgstr "Ver, ordenar e buscar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Select, Organize, Print"
+#: C/index.page:59
+msgid "Select, organize and print"
 msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "Questions"
-msgstr "Destinos"
+#: C/index.page:63
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/info.page:22
+#: C/info.page:29
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr "Ver un nome de documento, localización, data de mofificación ou tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/info.page:25
+#: C/info.page:32
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:35
+#: C/info.page:42
 msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"When a document is created, it contains <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Cando se crea un documento, créase con <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
+"Cando se crea un documento, contén <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
 "app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:40
+#: C/info.page:47
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Título: o nome do documento, que pode editarse;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:43
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#: C/info.page:50
+msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
 msgstr "Orixe: a ruta do cartafol que contén o documento;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:46
+#: C/info.page:53
 msgid "Date Modified;"
-msgstr "Data de modificación:"
+msgstr "Data de modificación;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:49
-#, fuzzy
+#: C/info.page:56
 msgid "Type: the <link xref=\"formats\">file format</link> of the document."
 msgstr ""
-"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
-"documento."
+"Tipo: o <link xref=\"formats\">formato de ficheiro</link> do documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/info.page:53
+#: C/info.page:60
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:56
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Prema o botón <gui>Marcar</gui> para cambiar ao modo de selección."
+#: C/info.page:63
+msgid "Click the check button to switch to selection mode."
+msgstr "Prema o botón de marca para cambiar ao modo de selección."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:59
+#: C/info.page:66
 msgid "Select a document."
 msgstr "Seleccione un documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/info.page:62
+#: C/info.page:69
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botóns."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:68
+#: C/info.page:75
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -330,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/info.page:73
+#: C/info.page:80
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -343,49 +389,6 @@ msgstr ""
 "Acrobat</app>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/previews.page:23
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/previews.page:26
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:34
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
-"documentos que están almacenados en local. Aqueles que están nun servidor "
-"remoto como en <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> non mostrarán "
-"unha previsualización."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/previews.page:39
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> ou <em>SkyDrive</em> para "
-"almacenalo en local, xerarase unha miniatura."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/previews.page:43
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> ou "
-"<em>SkyDrive</em> perderá a súa habilidade de poder actualizarse en liña. Se "
-"quere continuar a edición en liña o mellor é non descargalo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:23
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
@@ -395,18 +398,18 @@ msgstr "Imprimir documentos que están almacenados en localo ou en liña."
 msgid "Print a document"
 msgstr "Imprimir un pasquín"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:35
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:36
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Para imprimir un documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:42
+#: C/print.page:41
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr "No modo de selección, marque un documento para imprimilo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:45
+#: C/print.page:44
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
@@ -414,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:51
+#: C/print.page:50
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
@@ -423,6 +426,101 @@ msgstr ""
 "ou cando se selecciona unha colección."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-no-show.page:29
+msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
+msgstr "Os seus documentos locais non aparecen en <gui>Documentos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-no-show.page:32
+msgid "My documents are not shown"
+msgstr "Os meus documentos non se mostran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:46
+msgid ""
+"<app>Documents</app> supports only certain types of documents such as PDFs "
+"and office suite documents such as spreadsheets and word processor "
+"documents. It will not show text documents and photos."
+msgstr ""
+"<gui>Documentos</gui> só admite certos tipos de documentos como PDFs e "
+"documentos de paquetes ofimáticos como follas de cálculo e documentos de "
+"procesadores de textos. Non se mostrarán documentos de texto ou fotos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:50
+msgid ""
+"For your local documents to appear in <app>Documents</app>, they must be "
+"inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
+"inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
+"places on your computer will not be shown."
+msgstr ""
+"Para que aparezan os seus documentos locais en<gui>Documentos</gui>, deben "
+"estar dentro dos seus cartafoles <file>Documentos</file> ou <file>Descargas</"
+"file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:55
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure <app>Tracker</app> "
+"is running in your session. The default configuration, set to index files in "
+"your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should "
+"be adequate."
+msgstr ""
+"Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, pode que "
+"<app>Tracker</app> non se estea executando e non estea configurado "
+"correctamente. Asegúrese que <app>Tracker</app> está executándose na súa "
+"sesión. A configuración por omisión, establece os ficheiros de índices no "
+"seu cartafol persoal (de forma non recursiva) e cartafoles XDG "
+"(recursivamente), debería ser a axeitada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-previews.page:29
+msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
+msgstr ""
+"Só pode previsualizar os ficheiros almacenados en local, en Google Drive ou "
+"ownCloud."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-previews.page:33
+msgid "Why do some files not have previews?"
+msgstr "Porque algúns ficheiros non teñen vistas previas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:41
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally, on <em>Google Drive</em> or <em>ownCloud</"
+"em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
+"documentos que están almacenados en local, en<em>Google Drive</em> ou "
+"<em>ownCloud</em>. Aqueles que están nun servidor remoto como en "
+"<gui>OneDrive</gui> mostran unha previsualización de miniatura que falta ou "
+"en branco."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:46
+msgid ""
+"If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
+"web interface, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"Se descarga un documento de <em>OneDrive</em> para almacenalo en local "
+"mediante a interface web, xerarase unha miniatura."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-previews.page:50
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from an online account will lose its "
+"ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
+"is better not to download it."
+msgstr ""
+"Unha copia local dun documento descargado dunha conta en liña perderá a súa "
+"habilidade de poder actualizarse en liña. Se quere continuar a edición en "
+"liña o mellor é non descargalo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:23
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Buscar os seus documentos polo título ou autor."
@@ -439,13 +537,12 @@ msgstr "Para comezar a buscar en <app>Documentos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
 "the top of the window."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir a caixa de "
-"busca."
+"busca na parte superior da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:46
@@ -453,222 +550,308 @@ msgid ""
 "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
 "of documents whose title or author matches the keywords."
 msgstr ""
+"Comece a escribir as palabras chave, e a busca comezará de forma inmediata. "
+"Verá unha lista de documentos cuxos títulos ou autores coincide coas "
+"palabras chave."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/search.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
-"seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
+"Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo <_:media-1/> e "
+"seleccione varios <link xref=\"filter\">filtros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/select.page:23
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
+#: C/viewgrid.page:29
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/select.page:27
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Seleccionar documentos"
+#: C/viewgrid.page:32
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/select.page:36
+#: C/viewgrid.page:41
 msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
-"Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, ver "
-"ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de selección:"
+"Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
+"maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:44
+#: C/viewgrid.page:46
+msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Prema no botón de lista na esquina superior dereita da xanela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/viewgrid.page:51
 msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
 msgstr ""
-"Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de botóns "
-"coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
+"A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
+"modificación do documento, se están almacenados localmente ou en remoto nas "
+"súas contas en liña."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/select.page:51
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Accións do modo de selección"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewgrid.page:56
+msgid ""
+"Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the "
+"grid view."
+msgstr ""
+"Prema no botón de grella na esquina superior dereita da xanela para volver á "
+"vista en grella."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/select.page:53
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:29
+msgid "Open documents that are stored locally or online."
+msgstr "Abrir documentos que están almacenados localmente ou en liña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:57
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:32
+msgid "View your documents"
+msgstr "Ver os seus documentos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:42
 msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando se "
-"selecciona un único documento)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:64
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
+"Cando abre <app>Documentos</app>, os documentos almacenados nun dos "
+"cartafoles estándar como <file>Documentos</file> ou <file>Descargas</file> e "
+"nunha das súas contas en liña mostraranse as miniaturas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view.page:48
 msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
+"To see documents from your online accounts, it is necessary to <link href="
+"\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
 msgstr ""
-"Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
-"dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
+"Para er os documentos desde as súas contas en liña, é preciso que <link href="
+"\"help:gnome-help/accounts-add\">configure as contas</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/select.page:71
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tracker.page:23
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tracker.page:26
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Os meus documentos non se mostran"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:52
+msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
+msgstr "Para ver os contidos dun documento, prema na vista previa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tracker.page:40
+#: C/view.page:54
 msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+"To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
+"window."
 msgstr ""
-"Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegúrese de "
-"que <app>Tracker</app> se está executando na súa sesión; a configuración "
-"predeterminada debería estabelecerse a ficheiros índice no seu cartafol "
-"persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); asegúrese de que os "
-"ficheiros creados para a demostración están nunha destas rutas."
+"Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás na esquina "
+"superior esquerda da xanela."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/view-add.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/viewgrid.page:23
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
+#: C/view-add.page:20
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by <app>Documents</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Engadir cartafoles adicionais para aqueles que xa son buscados por "
+"<app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/viewgrid.page:26
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
+#: C/view-add.page:25
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Engadir cartafoles personalizados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:35
+#: C/view-add.page:27
 msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference "
+"panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
 msgstr ""
-"Os documentos e as coleccións móstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
-"maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+"<app>Documentos</app> normalmente mostra só documentos que están nos "
+"cartafoles estándar como <file>Documentos</file> ou <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:40
+#: C/view-add.page:36
 msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o menú "
-"do aplicativo."
+"Abra a vista xeral de <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Actividades</gui>e comece a escribir <gui>Buscar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/viewgrid.page:44
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+#: C/view-add.page:41
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema o botón <gui>Buscar</gui> para abrir o panel."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/viewgrid.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:44
 msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
+"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
 msgstr ""
-"A visualización en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
-"modificación do documento, e se están almacenados localmente ou en "
-"<app>Google Docs</app> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/viewgrid.page:54
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
-"predeterminado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/view.page:23
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+"Prema o botón na parte inferior dereita da xanela que abrirá "
+"<gui>Localizacións de busca</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/view.page:26
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:36
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
 msgstr ""
-"Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados en "
-"local e en liña, mostraranse como miniaturas."
+"Prema <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova localización de "
+"busca."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/view.page:40
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:51
 msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link href=\"gnome-help:accounts-add\">online account</link>."
+"Select the folder that you want to add and press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to add the folder."
 msgstr ""
-"Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
-"em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
-"liña</link>."
+"Seleccione o cartafol que quere engadir e prema <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui> para engadir un cartafol."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:45
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:49
+#: C/view-add.page:63
 msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
 msgstr ""
-"Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
-"<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."
+"Engadir un novo cartafol á busca permítelle a algúns dos seus aplicativos "
+"buscar no cartafol. Desafortunadamente, non é posíbel decirlle que "
+"aplicativos afectarán sen probar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:54
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "No modo de selección, marque os documentos para agrupar."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "As coleccións non se comportan como os cartafoles e a súa xerarquía: "
+#~ "<em>non pode incluír coleccións dentro de coleccións.</em>"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todo."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, autor ou todo."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos compatíbeis"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o modo de selección para seleccionar máis dun documento ou colección."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Seleccionar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde o modo de selección de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, "
+#~ "ver ou crear coleccións dos seus documentos. Para usar o modo de "
+#~ "selección:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un ou máis documentos ou coleccións. Aparecerá a barra de "
+#~ "botóns coas accións dispoñíbeis para a súa selección."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Accións do modo de selección"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Despois de seleccionar un ou máis documentos pode:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (só dispoñíbel cando "
+#~ "se selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (icona de máis): crear unha colección de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (só "
+#~ "dispoñíbel cando selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou máis coleccións."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia á na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o "
+#~ "menú do aplicativo."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Grade</gui> no menú do aplicativo para volver ao formato "
+#~ "predeterminado."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liña."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link href=\"gnome-help:accounts-add\">online "
+#~ "account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</"
+#~ "em> debe configurar Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en "
+#~ "liña</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
+#~ "<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se está maximizado)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]