[gnome-terminal/gnome-3-28] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 0e515476e9040e9b9cfc3ded59fbdd84d525ccb8
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Tue Mar 20 14:42:21 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  134 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 073fff2..169c0bd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 19:49+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"GNOME 終端機是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行您系統上"
-"可用的程式。"
+"GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行"
+"您系統上可用的程式。"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;系統殼;提示;指令;命令列;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;"
 
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "是否使用自訂的標示顏色"
+msgstr "是否使用自訂標明色彩"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標示顏色。"
+msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
-msgstr "標示背景顏色"
+msgstr "標明背景顏色"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr "標示前景顏色"
+msgstr "標明前景顏色"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)"
+msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
-msgstr "預設的行數"
+msgstr "預設的欄數"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
@@ -341,15 +341,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的設定檔案"
+msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] "
-"前會加上減號。)"
+"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 "
+"argv[0] 前會加上減號。)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -389,11 +389,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令"
+msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。"
+msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
@@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Pango 字型名稱與大小"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "後退鍵 (Backspace) 產生的代碼序列"
+msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "刪除鍵 (Delete) 產生的代碼序列"
+msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵"
+msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "是否啟用 shell 整合"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
+msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
-msgstr "何時會顯示分頁軸"
+msgstr "何時會顯示分頁列"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "分頁列位置"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "要使用哪種布景主題變形"
+msgstr "要使用哪種布景主題變化"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -716,12 +716,12 @@ msgstr "取代初始標題"
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
-msgstr "添加初始標題"
+msgstr "附加初始標題"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
-msgstr "預先規畫初始標題"
+msgstr "前加初始標題"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/preferences.ui.h:39
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
-msgstr "陽光化"
+msgstr "Solarized"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "布景主題變形(_V):"
+msgstr "布景主題變化(_V):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:72
 msgid "Open _new terminals in:"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "重設(_T)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:79
 msgid "Custom _font:"
-msgstr "自訂字體 (_F):"
+msgstr "自訂字型(_F):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "內建色彩組合(_M)"
+msgstr "內建配色方案(_M)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "背景"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
-msgstr "預設的顏色(_D):"
+msgstr "預設顏色(_D):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
@@ -944,23 +944,23 @@ msgstr "選擇終端機游標背景的顏色"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "標示顏色(_H):"
+msgstr "標明色彩(_H):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
-msgstr "選擇終端機標記前景的顏色"
+msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
-msgstr "選擇終端機標記背景的顏色"
+msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
-msgstr "無格式"
+msgstr "色盤"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "內建色彩組合(_S):"
+msgstr "內建配色方案(_S):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "顏色"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "顯示捲動列(_S)"
+msgstr "顯示捲動軸(_S)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
@@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr "捲動方式"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:118
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
+msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
+msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "Custom co_mmand:"
@@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "指令"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "後退鍵會產生(_B):"
+msgstr "_Backspace 鍵會產生:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
+msgstr "_Delete 鍵會產生:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
@@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "不確定寬度字元(_W):"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
+msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
-msgstr "兼容性"
+msgstr "相容性"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:129
 msgid "Clone…"
-msgstr "重製..."
+msgstr "拓製…"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:130
 msgid "Rename…"
-msgstr "重新命名…"
+msgstr "改名…"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:131
 msgid "Delete…"
-msgstr "刪除..."
+msgstr "刪除…"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "Set as default"
@@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr "Tango 暗"
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:189
 msgid "Solarized light"
-msgstr "陽光白"
+msgstr "Solarized 白"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:194
 msgid "Solarized dark"
-msgstr "陽光黑"
+msgstr "Solarized 黑"
 
 #: ../src/profile-editor.c:549
 #, c-format
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "選取調色盤色彩 %u"
 #: ../src/profile-editor.c:960
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
-msgstr "調色盤顏色 %u"
+msgstr "色盤顏色 %u"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Find"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "切換搜尋選項"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
-msgstr "符合大小寫(_M)"
+msgstr "比對大小寫(_M)"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:6
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "只符合整個字詞(_E)"
+msgstr "只符合整個單字(_E)"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:7
 msgid "Match as _regular expression"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "以正規表示式比對(_R)"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
+msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "New Tab"
-msgstr "新增終端機分頁"
+msgstr "新增分頁"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Window"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "尋找上一筆"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Clear Highlight"
-msgstr "清除標示"
+msgstr "清除標明"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Hide and Show Menubar"
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "希伯來語"
 #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
 msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "阿拉伯語"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "傳統 CJK 編碼"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:147
 msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "過時的編碼"
+msgstr "廢棄的編碼"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "尋找上一個(_P)"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除標示(_C)"
+msgstr "清除標明(_C)"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
 msgid "_Terminal"
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "終端機(_T)"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
 msgid "Set _Title…"
-msgstr "設定標題(_T)..."
+msgstr "設定標題(_T)…"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機
 
 #: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "載入終端機設定檔案"
+msgstr "載入終端機組態檔"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
@@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr "停止輸出"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。"
+msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。"
+msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "設定初始終端機標題"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
-msgstr "標題"
+msgstr "TITLE"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1495
 msgid "Set the working directory"
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "設定工作目錄"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "DIRNAME"
-msgstr "目錄"
+msgstr "DIRNAME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1504
 msgid "Wait until the child exits"
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1524
 msgid "ZOOM"
-msgstr "縮放"
+msgstr "ZOOM"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
@@ -2018,11 +2018,11 @@ msgstr "%s (複製)"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:396
 msgid "Clone Profile"
-msgstr "複製設定檔"
+msgstr "拓製設定檔"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:399
 msgid "Clone"
-msgstr "重製"
+msgstr "拓製"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:414
 #, c-format
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
-msgstr "「file」色彩組合含遠端主機名稱尚未支援"
+msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援"
 
 #: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "複製超連結位址(_C)"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "寄送電子郵件至(_T) ..."
+msgstr "寄送電子郵件至(_T)…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "Copy Mail _Address"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]