[orca] Update zh_CN translation



commit 8cc9b62c5c51c6ad5d5797c74cf2d9f369fa7d2a
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date:   Mon Mar 19 16:57:43 2018 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po | 1946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1409 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c6ba806..135b5a0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,22 +10,23 @@
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 # Boyuan Yang <073plan gmail com>, 2016.
 # Mandy Wang <wangmychn gmail com>, 2017.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-05 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 16:41+0800\n"
-"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-19 11:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-19 13:27-0600\n"
+"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -2800,284 +2801,298 @@ msgstr "转到上一个组合框。"
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "转到下一个复选框。"
 
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "移至容器开头。"
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "移至容器结尾。"
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "显示组合框列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "转到上一个条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "转到下一个条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "显示条目列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "转到上一个表单域"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "转到下一个表单域"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "显示表单域列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "移至前一个标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "移至下一个标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "显示标题列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "转到上一个级别为 %d 的标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "转到下一个级别为 %d 的标题。"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "显示级别为 %d 的标题列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "移至上一图像。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "移至下一图像。"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "显示图像列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "转到上一个界标。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "转到下一个界标。"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "显示界标列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "转到上一个大型对象。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "转到下一个大型对象。"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "显示大型对象列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "移至上一链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "移至下一链接"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "显示链接列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "转到上一个列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "转到下一个列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "显示列表列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "转到上一个列表条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "转到下一个列表条目。"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "显示列表项列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "回到上一个居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "来到下一个居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "转到表中最后一个声明的居住地区。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "转到上一个段落。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "转到下一个段落。"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "显示段落列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "转到上一个单选按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "转到下一个单选按钮。"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "显示单选按钮列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "移至前一个分隔符。"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "移至后一个分隔符。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "转到上一个表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "转到下一个表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "显示表格列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "下移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "转到表中的第一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "转到表中的最后一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "左移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "右移一个单元格。"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "上移一个单元格。"
 
@@ -3095,7 +3110,7 @@ msgstr "上移一个单元格。"
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
 
@@ -3108,7 +3123,7 @@ msgstr "切换浏览模式与焦点模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "启用黏性焦点模式。"
 
@@ -3121,37 +3136,37 @@ msgstr "启用黏性焦点模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "启用黏性浏览模式。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "移至前一个未浏览的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "移至下一个未浏览连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "显示尚未访问的链接列表。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "移至前一个浏览过的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "移至下一个浏览过的连结。"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "显示已访问过的链接列表。"
 
@@ -4321,7 +4336,7 @@ msgstr "使用键盘浏览时自动焦点模式"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "Dot _7"
 msgstr "点 _7"
 
@@ -4329,7 +4344,7 @@ msgstr "点 _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "Dot _8"
 msgstr "点 _8"
 
@@ -4337,7 +4352,7 @@ msgstr "点 _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "点 7 和 8(_D)"
 
@@ -4533,7 +4548,7 @@ msgstr "替换字符串"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "启用字母朗读(_R)"
 
@@ -4541,7 +4556,7 @@ msgstr "启用字母朗读(_R)"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "启用非空格辨别键(_D)"
 
@@ -4785,7 +4800,7 @@ msgstr "窗口"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
@@ -4793,13 +4808,13 @@ msgstr "无(_N)"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
 msgid "So_me"
 msgstr "一些(_M)"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "M_ost"
 msgstr "大多(_O)"
 
@@ -5231,7 +5246,7 @@ msgstr "在一个页面首次加载时朗读页面概要(_P)"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "把两个停顿之间的语音分隔成块(_U)"
 
@@ -5384,7 +5399,7 @@ msgstr "启用结构化导航(_S)"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Brie_f"
 msgstr "简短(_F)"
 
@@ -7978,10 +7993,10 @@ msgstr "无法激活设置管理器。正在退出。"
 #: ../src/orca/messages.py:213
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "此会话已有一个屏幕阅读器进程正在运行。\n"
-"运行“orca --replace“命令,用新的取代已有进程。"
+"运行“orca --replace”命令以用新的取代已有进程。"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
@@ -8192,9 +8207,28 @@ msgstr "不要提供聊天室特定的消息历史。"
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "提供聊天室特定的消息历史。"
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+msgid "End of container."
+msgstr "容器尾部。"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+msgid "Not in a container."
+msgstr "不在容器内。"
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "默认按钮为 %s"
@@ -8203,7 +8237,7 @@ msgstr "默认按钮为 %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8212,7 +8246,7 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " 上标 %s"
@@ -8221,7 +8255,7 @@ msgstr " 上标 %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
 msgid "entire document selected"
 msgstr "已选取整个文件"
 
@@ -8229,7 +8263,7 @@ msgstr "已选取整个文件"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始选择文件"
 
@@ -8237,7 +8271,7 @@ msgstr "由光标位置开始选择文件"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始取消选择文档"
 
@@ -8245,7 +8279,7 @@ msgstr "由光标位置开始取消选择文档"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "选取文档至光标位置"
 
@@ -8253,14 +8287,14 @@ msgstr "选取文档至光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "取消选取文档至光标位置"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
@@ -8269,7 +8303,7 @@ msgstr "动态的设置 %d 行个标题列"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "已清除动态栏标头。"
 
@@ -8277,7 +8311,7 @@ msgstr "已清除动态栏标头。"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
@@ -8286,31 +8320,31 @@ msgstr "动态列标头设定给栏 %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "动态行头已清除。"
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f KB"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f MB"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
 msgid "No files found."
 msgstr "未找到任何文件。"
 
@@ -8320,7 +8354,7 @@ msgstr "未找到任何文件。"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "将内容附加到剪贴板"
 
@@ -8330,7 +8364,7 @@ msgstr "将内容附加到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "将内容复制到剪贴板"
 
@@ -8340,7 +8374,7 @@ msgstr "将内容复制到剪贴板"
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "未使用平面浏览。"
 
@@ -8349,7 +8383,7 @@ msgstr "未使用平面浏览。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "进入平铺浏览模式。"
 
@@ -8358,13 +8392,13 @@ msgstr "进入平铺浏览模式。"
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "离开平铺浏览。"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
 msgid "has formula"
 msgstr "有公式"
 
@@ -8373,7 +8407,7 @@ msgstr "有公式"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
 msgid "image map link"
 msgstr "图像地图链接"
 
@@ -8381,7 +8415,7 @@ msgstr "图像地图链接"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
@@ -8389,7 +8423,7 @@ msgstr "输入的键已经绑定到了 %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
@@ -8397,7 +8431,7 @@ msgstr "按键抓取:%s。按回车键确认。"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "新的按键是:%s"
@@ -8405,21 +8439,21 @@ msgstr "新的按键是:%s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "检测到了按键组合。按回车键确认。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "键绑定已被移除。"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "enter new key"
 msgstr "输入新的按键"
 
@@ -8435,7 +8469,7 @@ msgstr "输入新的按键"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "字母"
@@ -8450,7 +8484,7 @@ msgstr "字母"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "按键朗读设置为字母。"
 
@@ -8466,7 +8500,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -8481,7 +8515,7 @@ msgstr "无"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "按键朗读设置为无。"
 
@@ -8497,7 +8531,7 @@ msgstr "按键朗读设置为无。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "字母和单词"
@@ -8512,7 +8546,7 @@ msgstr "字母和单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 
@@ -8528,7 +8562,7 @@ msgstr "按键朗读设置为字母和单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "句子"
@@ -8543,7 +8577,7 @@ msgstr "句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "按键朗读设置为句子。"
 
@@ -8559,7 +8593,7 @@ msgstr "按键朗读设置为句子。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "单词"
@@ -8574,7 +8608,7 @@ msgstr "单词"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "按键朗读设置为单词。"
 
@@ -8590,7 +8624,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词。"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "单词和句子"
@@ -8605,7 +8639,7 @@ msgstr "单词和句子"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 
@@ -8619,7 +8653,7 @@ msgstr "按键朗读设置为单词和句子。"
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8631,7 +8665,7 @@ msgstr "外部符号:%s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "精算符号"
@@ -8642,7 +8676,7 @@ msgstr "精算符号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "方括号"
@@ -8653,7 +8687,7 @@ msgstr "方括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "圆括号"
@@ -8664,7 +8698,7 @@ msgstr "圆括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "长除号"
@@ -8675,7 +8709,7 @@ msgstr "长除号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "星号"
@@ -8686,7 +8720,7 @@ msgstr "星号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "圆中括号"
@@ -8697,7 +8731,7 @@ msgstr "圆中括号"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "水平线"
@@ -8708,7 +8742,7 @@ msgstr "水平线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "竖线"
@@ -8719,7 +8753,7 @@ msgstr "竖线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "向下对角线"
@@ -8730,7 +8764,7 @@ msgstr "向下对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "向上对角线"
@@ -8741,7 +8775,7 @@ msgstr "向上对角线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "右上箭头"
@@ -8752,7 +8786,7 @@ msgstr "右上箭头"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "底部线"
@@ -8763,7 +8797,7 @@ msgstr "底部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "左侧线"
@@ -8774,7 +8808,7 @@ msgstr "左侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "右侧线"
@@ -8785,7 +8819,7 @@ msgstr "右侧线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "顶部线"
@@ -8796,7 +8830,7 @@ msgstr "顶部线"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "相量角度"
@@ -8808,7 +8842,7 @@ msgstr "相量角度"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "阿拉伯阶乘符号"
@@ -8824,7 +8858,7 @@ msgstr "阿拉伯阶乘符号"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "和"
@@ -8832,7 +8866,7 @@ msgstr "和"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
 msgid "fraction start"
 msgstr "分数开始"
 
@@ -8845,14 +8879,14 @@ msgstr "分数开始"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "没有分数线的分数,开始"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "结束"
@@ -8860,7 +8894,7 @@ msgstr "结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
 msgid "fraction end"
 msgstr "分数结束"
 
@@ -8870,7 +8904,7 @@ msgstr "分数结束"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
 msgid "square root of"
 msgstr "平方根号"
 
@@ -8880,7 +8914,7 @@ msgstr "平方根号"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
 msgid "cube root of"
 msgstr "三次根号"
 
@@ -8890,7 +8924,7 @@ msgstr "三次根号"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root of"
 msgstr "根是"
 
@@ -8901,7 +8935,7 @@ msgstr "根是"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
 msgid "root start"
 msgstr "开根号开始"
 
@@ -8909,7 +8943,7 @@ msgstr "开根号开始"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
 msgid "root end"
 msgstr "开根号结束"
 
@@ -8918,7 +8952,7 @@ msgstr "开根号结束"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "下标"
@@ -8928,7 +8962,7 @@ msgstr "下标"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "上标"
@@ -8938,7 +8972,7 @@ msgstr "上标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "前下标"
@@ -8948,7 +8982,7 @@ msgstr "前下标"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "前上标"
@@ -8960,7 +8994,7 @@ msgstr "前上标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "中下标"
@@ -8972,14 +9006,14 @@ msgstr "中下标"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "中上标"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "表结束"
@@ -8987,7 +9021,7 @@ msgstr "表结束"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "嵌套表结束"
@@ -8995,33 +9029,33 @@ msgstr "嵌套表结束"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
 msgid "inaccessible"
 msgstr "不能存取"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "读出缩排及对齐已禁用。"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "读出缩排及对齐已启用。"
 
@@ -9031,7 +9065,7 @@ msgstr "读出缩排及对齐已启用。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 
@@ -9041,23 +9075,378 @@ msgstr "学习模式。按 Esc 键离开。"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
 msgstr ""
-"正在进入学习模式。按任意健倾听它的功能。查看屏幕阅读器文档,请按 F1。获取屏幕"
-"阅读器默认快捷键,请按 F2。获得当前应用程序的屏幕阅读器快捷键,请按 F3。退出"
-"学习模式,请按 ESC 键。"
+"正在进入学习模式。按任意健倾听它的功能。要查看屏幕阅读器文档,请按 F1。要获取"
+"屏幕阅读器默认快捷键,请按 F2。要获得当前应用程序的屏幕阅读器快捷键,请按 "
+"F3。要退出学习模式,请按 ESC 键。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1054
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "正在离开引用段。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1060
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "正在离开源。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1066
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "正在离开图表。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1070
+msgid "leaving form."
+msgstr "正在离开表单。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1076
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "正在离开横幅。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1082
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "正在离开互补内容。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1088
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "正在离开信息框。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "正在离开主内容。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1100
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "正在离开导航。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "正在离开区域。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1112
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "正在离开搜索框。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1116
+msgid "leaving list."
+msgstr "正在离开列表。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1121
+msgid "leaving panel."
+msgstr "正在离开面板。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1125
+msgid "leaving table."
+msgstr "正在离开表格。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1131
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "正在离开概览。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1137
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr "正在离开鸣谢。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1143
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr "正在离开后记。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1149
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "正在离开附录。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1155
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "正在离开参考书目。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1161
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "正在离开章节。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1167
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr "正在离开版权页。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1173
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "正在离开结论。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1179
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "正在离开贡献者名单。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1185
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "正在离开贡献者名单。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1191
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr "正在离开献词。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1197
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "正在离开尾注。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1203
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "正在离开题词。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1209
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
+msgstr "正在离开结语。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1215
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr "正在离开勘误表。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1221
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "正在离开示例。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1227
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr "正在离开前言。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1233
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "正在离开词汇表。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1239
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "正在离开索引。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1245
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr "正在离开引言。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1251
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "正在离开页面列表。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1257
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "正在离开段。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1263
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr "正在离开序言。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1269
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr "正在离开序章。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1275
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr "正在离开引用段。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1281
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr "正在离开问答。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1287
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "正在离开目录。"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1293
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向下选取行"
 
@@ -9065,7 +9454,7 @@ msgstr "由光标位置开始向下选取行"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1299
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向上选取行"
 
@@ -9074,7 +9463,7 @@ msgstr "由光标位置开始向上选取行"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1306
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向下取消选取行"
 
@@ -9083,7 +9472,7 @@ msgstr "由光标位置开始向下取消选取行"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1313
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置开始向上取消选取行"
 
@@ -9093,7 +9482,7 @@ msgstr "由光标位置开始向上取消选取行"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1321
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "离开学习模式。"
 
@@ -9101,7 +9490,7 @@ msgstr "离开学习模式。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1327
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "从行首选择到当前光标"
 
@@ -9109,50 +9498,50 @@ msgstr "从行首选择到当前光标"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1333
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "从当前光标开始选择到行尾"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1336
 msgid "link"
 msgstr "链接"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgid "same page"
 msgstr "同一个页面"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1344
 msgid "same site"
 msgstr "同一个地址"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1348
 msgid "different site"
 msgstr "不同地址"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1353
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s 链接到 %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1356
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s 链接"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1360
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "已访问 %s 链接"
@@ -9160,7 +9549,7 @@ msgstr "已访问 %s 链接"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1366
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 
@@ -9172,7 +9561,7 @@ msgstr "用上下箭头去操纵列表。按 Esc 键退出。"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1376
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9184,7 +9573,7 @@ msgstr "所有居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1386
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 
@@ -9195,7 +9584,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平被恢复"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "礼貌级别 %s"
@@ -9208,7 +9597,7 @@ msgstr "礼貌级别 %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 
@@ -9220,7 +9609,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为自信"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 
@@ -9232,7 +9621,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为关闭"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1425
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 
@@ -9244,7 +9633,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为礼貌"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1435
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 
@@ -9257,7 +9646,7 @@ msgstr "居住地区礼貌水平设置为粗鲁"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1446
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "居住地区关闭记录"
 
@@ -9270,7 +9659,7 @@ msgstr "居住地区关闭记录"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1457
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "居住地区正在记录"
 
@@ -9279,7 +9668,7 @@ msgstr "居住地区正在记录"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1464
 msgid "no live message saved"
 msgstr "没有居住信息被保存"
 
@@ -9288,14 +9677,14 @@ msgstr "没有居住信息被保存"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1471
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "居住地区支持关闭"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1476
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
@@ -9303,7 +9692,7 @@ msgstr "未找到"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1481
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "未找到当前位置。"
 
@@ -9312,7 +9701,7 @@ msgstr "未找到当前位置。"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1488
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "关"
@@ -9322,21 +9711,21 @@ msgstr "关"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1495
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "开"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1499
 msgid "misspelled"
 msgstr "拼写错误"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1504
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "拼写错误的单词:%s"
@@ -9344,7 +9733,7 @@ msgstr "拼写错误的单词:%s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1509
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "上下文是 %s"
@@ -9362,7 +9751,7 @@ msgstr "上下文是 %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 msgid "Browse mode"
 msgstr "浏览模式"
 
@@ -9379,7 +9768,7 @@ msgstr "浏览模式"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 msgid "Focus mode"
 msgstr "焦点模式"
 
@@ -9400,7 +9789,7 @@ msgstr "焦点模式"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
@@ -9414,7 +9803,7 @@ msgstr "要启用焦点模式请按 %s。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1569
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 
@@ -9427,7 +9816,7 @@ msgstr "焦点模式为黏性模式。"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "浏览模式为黏性模式。"
 
@@ -9435,21 +9824,21 @@ msgstr "浏览模式为黏性模式。"
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "鼠标指针下未找到对象。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1591
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "已禁用鼠标查看模式。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1596
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "已启用鼠标查看。"
 
@@ -9458,14 +9847,14 @@ msgstr "已启用鼠标查看。"
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1603
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "错误:无法创建对象列表。"
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1608 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "嵌套等级 %d"
@@ -9473,40 +9862,40 @@ msgstr "嵌套等级 %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1361
+#: ../src/orca/messages.py:1613
 msgid "New item has been added"
 msgstr "新条目已添加"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: ../src/orca/messages.py:1617
 msgid "No focus"
 msgstr "没有焦点"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1621
 msgid "No application has focus."
 msgstr "未聚焦到程序。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "没有更多大段引用了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "No more buttons."
 msgstr "没有更多按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "没有更多复选框了。"
 
@@ -9514,42 +9903,42 @@ msgstr "没有更多复选框了。"
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 msgid "No more large objects."
 msgstr "没有更多大型对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1647
 msgid "No more clickables."
 msgstr "没有更多的可点击对象了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1652
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "没有更多复选框。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1657
 msgid "No more entries."
 msgstr "没有更多条目了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1662
 msgid "No more form fields."
 msgstr "没有更多表单域了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "No more headings."
 msgstr "没有其他标题。"
 
@@ -9557,7 +9946,7 @@ msgstr "没有其他标题。"
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
@@ -9565,7 +9954,7 @@ msgstr "没有更多级别为 %d 的标题。"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "No more images."
 msgstr "没有更多的图像了。"
 
@@ -9573,28 +9962,28 @@ msgstr "没有更多的图像了。"
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1684
 msgid "No landmark found."
 msgstr "没有找到更多的界标了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1689
 msgid "No more links."
 msgstr "没有更多链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 msgid "No more lists."
 msgstr "没有更多列表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1699
 msgid "No more list items."
 msgstr "没有更多列表条目了。"
 
@@ -9603,100 +9992,100 @@ msgstr "没有更多列表条目了。"
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1706
 msgid "No more live regions."
 msgstr "没有更多的居住地区。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "没有更多段落了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1716
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "没有更多单选按钮了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1721
 msgid "No more separators."
 msgstr "没有更多分隔符了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1726
 msgid "No more tables."
 msgstr "没有更多的表了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1731
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "没有更多未访问的链接了。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1736
 msgid "No more visited links."
 msgstr "没有更多已访问的链接了。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 msgid "No selected text."
 msgstr "未选取。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1746
 msgid "Not on a link."
 msgstr "没有在链接上。"
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1750
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1754
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "底部"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1758
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "离开通知消息列出模式。"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "顶部"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "按 h 获取帮助信息。\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1770
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9710,7 +10099,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 msgid "No notification messages"
 msgstr "无通知消息"
 
@@ -9719,7 +10108,7 @@ msgstr "无通知消息"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1784
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "数码"
@@ -9729,7 +10118,7 @@ msgstr "数码"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "将数字以数码形式读出。"
 
@@ -9738,7 +10127,7 @@ msgstr "将数字以数码形式读出。"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1798
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "单词"
@@ -9748,40 +10137,40 @@ msgstr "单词"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1805
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "把数字当做单词读出(_D)"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1810
 msgid "off"
 msgstr "关闭"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1815
 msgid "on"
 msgstr "打开"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1819
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "正在载入,请稍候。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1823
 msgid "Finished loading."
 msgstr "载入完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1828
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "载入 %s 完成。"
@@ -9791,7 +10180,7 @@ msgstr "载入 %s 完成。"
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1835
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "有 %s 页。"
@@ -9800,7 +10189,7 @@ msgstr "有 %s 页。"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1589
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "从光标标位置开始选取页"
 
@@ -9808,7 +10197,7 @@ msgstr "从光标标位置开始选取页"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1847
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "选取页至光标位置"
 
@@ -9816,7 +10205,7 @@ msgstr "选取页至光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1853
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 
@@ -9824,7 +10213,7 @@ msgstr "从光标位置开始取消选择页"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1859
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "取消选取页到光标位置"
 
@@ -9832,7 +10221,7 @@ msgstr "取消选取页到光标位置"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1865
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置向下选取的段落"
 
@@ -9840,7 +10229,7 @@ msgstr "由光标位置向下选取的段落"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1871
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置向上选取的段落"
 
@@ -9849,7 +10238,7 @@ msgstr "由光标位置向上选取的段落"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1878
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "由光标位置向下取消选取的段落"
 
@@ -9858,14 +10247,14 @@ msgstr "由光标位置向下取消选取的段落"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1885
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "由光标位置向上取消选取的段落"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1891
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9875,7 +10264,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
@@ -9885,7 +10274,7 @@ msgstr "%(count)d 中的第 %(position)d 张"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1903
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "用户配置设定为 %s。"
@@ -9895,14 +10284,14 @@ msgstr "用户配置设定为 %s。"
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1910
 msgid "No profiles found."
 msgstr "未找到配置文件。"
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1915
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "进度条 %d。"
@@ -9911,7 +10300,7 @@ msgstr "进度条 %d。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1921
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "全部"
@@ -9920,7 +10309,7 @@ msgstr "全部"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1927
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 
@@ -9928,7 +10317,7 @@ msgstr "标点符号级别设为“全部”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "大多"
@@ -9937,7 +10326,7 @@ msgstr "大多"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1939
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 
@@ -9945,7 +10334,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为“大多”。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1945
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "无"
@@ -9954,7 +10343,7 @@ msgstr "无"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1951
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "标点符号级别设置为无。"
 
@@ -9962,7 +10351,7 @@ msgstr "标点符号级别设置为无。"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1957
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "一些"
@@ -9971,32 +10360,32 @@ msgstr "一些"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1963
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "标点符号级别设置为“一些”。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1967
 msgid "Searching."
 msgstr "搜索中。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "Search complete."
 msgstr "搜索完成。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1975
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "已重新载入屏幕阅读器设置。"
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1980
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "已选取的文字是:%s"
@@ -10006,7 +10395,7 @@ msgstr "已选取的文字是:%s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1987
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "选定已删除。"
 
@@ -10018,49 +10407,49 @@ msgstr "选定已删除。"
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: ../src/orca/messages.py:1997
 msgid "Selection restored."
 msgstr "选定已恢复"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:2001
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "已停用朗读功能。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:2005
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "已启用朗读功能。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:2008
 msgid "faster."
 msgstr "加快语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:2011
 msgid "slower."
 msgstr "减慢语速。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:2014
 msgid "higher."
 msgstr "提高音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:2017
 msgid "lower."
 msgstr "降低音调。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:2020
 msgid "louder."
 msgstr "声音大一点。"
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:2023
 msgid "softer."
 msgstr "更柔和。"
 
@@ -10069,7 +10458,7 @@ msgstr "更柔和。"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:2030
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "详细等级:简短"
@@ -10079,7 +10468,7 @@ msgstr "详细等级:简短"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:2037
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "详细等级:详细"
@@ -10088,22 +10477,22 @@ msgstr "详细等级:详细"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:2043
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " 点点点"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:2046
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "屏幕阅读器启用。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "屏幕阅读器关闭。"
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:2052
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "语音功能不存在。"
 
@@ -10111,7 +10500,7 @@ msgstr "语音功能不存在。"
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:2058
 msgid "string not found"
 msgstr "未找到字符串"
 
@@ -10121,7 +10510,7 @@ msgstr "未找到字符串"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:2066
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "结构导航键关闭。"
 
@@ -10131,7 +10520,7 @@ msgstr "结构导航键关闭。"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:2074
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "结构导航键打开。"
 
@@ -10141,79 +10530,73 @@ msgstr "结构导航键打开。"
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:2085
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "行 %(row)d,列 %(column)d。"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:2089
 msgid "End of table"
 msgstr "表尾"
 
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
-msgid "leaving table."
-msgstr "离开工作表。"
-
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:2094
 msgid "Speak cell"
 msgstr "读出单元格"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:2099
 msgid "Speak row"
 msgstr "读出整行"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:2104
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "不均匀的"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:2109
 msgid "Not in a table."
 msgstr "不在表中"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:2113
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "列已重新排列"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:2117
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "行已重新排列"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: ../src/orca/messages.py:2121
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "列 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:2125
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
@@ -10221,27 +10604,27 @@ msgstr "%(total)d 列中的第 %(index)d 列"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:2130
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "列尾。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:2135
 msgid "Top of column."
 msgstr "列头。"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:2139
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "行 %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:2143
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
@@ -10249,52 +10632,52 @@ msgstr "%(total)d 行中的第 %(index)d 行"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:2148
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "行首。"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:2153
 msgid "End of row."
 msgstr "行尾。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:2157
 msgid "Row deleted."
 msgstr "行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "最后一行已删除。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 msgid "Row inserted."
 msgstr "行已插入。"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "行已插入到表末。"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:2174
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "已选取"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:2178
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "未选取"
@@ -10302,47 +10685,47 @@ msgstr "未选取"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:2189
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H 小时,%M 分钟零 %S 秒。"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:2194
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H 小时零 %M 分钟。"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2198
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:2202
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "撤销"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:2206
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "重做"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2209
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "屏幕阅读器版本 %s。"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:2213
 msgid "white space"
 msgstr "空白空间"
 
@@ -10350,7 +10733,7 @@ msgstr "空白空间"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2219
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "滚动到底部。"
 
@@ -10358,28 +10741,28 @@ msgstr "滚动到底部。"
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1977
+#: ../src/orca/messages.py:2225
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "滚动到顶部。"
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2230
 msgid "0 items"
 msgstr "0 个项目"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2238 ../src/orca/messages.py:2257
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] "单元格占了 %d 行"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: ../src/orca/messages.py:2243
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10388,7 +10771,7 @@ msgstr[0] " %d 列"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:2250
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10397,7 +10780,7 @@ msgstr[0] "单元格占了 %d 列"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2019
+#: ../src/orca/messages.py:2267
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10406,7 +10789,7 @@ msgstr[0] "%d 个字符过长"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2275
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10415,14 +10798,14 @@ msgstr[0] "(%d 个对话框)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2281
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "%d 个未获得焦点的对话框。"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2285
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10430,21 +10813,21 @@ msgstr[0] "%d 字节"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2290
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "找到了 %d 个文件"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2297
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d 个表单"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2304
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10452,7 +10835,7 @@ msgstr[0] "%d 个标题"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: ../src/orca/messages.py:2309
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10461,7 +10844,7 @@ msgstr[0] "%d 个条目"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10470,14 +10853,31 @@ msgstr[0] "%d 个界标"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2324
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
 msgstr[0] "找到了 %d 个条目"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2330
+#, python-format
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "正在离开 %d 个引用段。"
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: ../src/orca/messages.py:2335
+#, python-format
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "正在离开 %d 个列表。"
+
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2339
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10485,7 +10885,7 @@ msgstr[0] " %d 个项目的列表"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2344
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10497,8 +10897,8 @@ msgstr[0] "有 %d 行的数学表格"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2349 ../src/orca/messages.py:2365
+#: ../src/orca/messages.py:2449
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10507,7 +10907,7 @@ msgstr[0] "%d 列"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2100
+#: ../src/orca/messages.py:2359
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10515,7 +10915,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的嵌套数学表格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2374
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10523,7 +10923,7 @@ msgstr[0] "%d 条消息。\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2379
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10532,7 +10932,7 @@ msgstr[0] "百分之 %d。"
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2385
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10540,7 +10940,7 @@ msgstr[0] "文档的百分之 %d 已读"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2392
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10549,7 +10949,7 @@ msgstr[0] "%d 个像素"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2398
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10557,7 +10957,7 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s 字母"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2405
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10567,7 +10967,7 @@ msgstr[0] "选中了 %(total)d 条目中的 %(index)d 个"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:2414
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10576,7 +10976,7 @@ msgstr[0] "已找到 %d 个屏幕阅读器默认快捷键。"
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2422
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10584,7 +10984,7 @@ msgstr[0] "已找到 %(count)d 个 %(application)s 的屏幕阅读器快捷键
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2429
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10592,21 +10992,21 @@ msgstr[0] "%d 个空格"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2434
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d 个跳格"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2441
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d 个表格"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2445
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10614,7 +11014,7 @@ msgstr[0] "有 %d 行的表格"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2461
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10622,7 +11022,7 @@ msgstr[0] "%d 个未访问的连接"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10683,11 +11083,339 @@ msgstr "树型等级 %d"
 msgid "editable combo box"
 msgstr "可编辑的组合框"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
+msgid "editable content"
+msgstr "可编辑的内容"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr "源"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
+#: ../src/orca/object_properties.py:93
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr "图表"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr "概览"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
+#: ../src/orca/object_properties.py:105
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "鸣谢"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
+#: ../src/orca/object_properties.py:111
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr "后记"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "附录"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr "参考项"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "参考书目"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "章节"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "版权页"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
+#: ../src/orca/object_properties.py:147
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "结论"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
+#: ../src/orca/object_properties.py:153
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "封面"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr "贡献者名单"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
+#: ../src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr "贡献者名单"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
+#: ../src/orca/object_properties.py:171
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "献词"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr "尾注"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
+#: ../src/orca/object_properties.py:183
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr "尾注"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr "题词"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
+#: ../src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr "结语"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
+#: ../src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr "勘误表"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "示例"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
+#: ../src/orca/object_properties.py:213
+msgctxt "role"
+msgid "footnote"
+msgstr "脚注"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
+#: ../src/orca/object_properties.py:219
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "前言"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "词汇表"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
+#: ../src/orca/object_properties.py:231
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "索引"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
+#: ../src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "引言"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
+#: ../src/orca/object_properties.py:243
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "分页符"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
+#: ../src/orca/object_properties.py:249
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "页面列表"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
+#: ../src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "段"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
+#: ../src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr "序言"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
+#: ../src/orca/object_properties.py:267
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr "序章"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
+#: ../src/orca/object_properties.py:273
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr "引用段"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: ../src/orca/object_properties.py:282
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr "问答"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
+#: ../src/orca/object_properties.py:288
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "副标题"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
+#: ../src/orca/object_properties.py:294
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "目录"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:79
+#: ../src/orca/object_properties.py:300
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -10695,7 +11423,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:84
+#: ../src/orca/object_properties.py:305
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
@@ -10705,7 +11433,7 @@ msgstr "%(role)s 水平 %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:312
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "水平滚动条"
 
@@ -10714,7 +11442,7 @@ msgstr "水平滚动条"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
+#: ../src/orca/object_properties.py:319
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "竖直滚动条"
 
@@ -10725,7 +11453,7 @@ msgstr "竖直滚动条"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:328
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "水平滑块"
 
@@ -10736,7 +11464,7 @@ msgstr "水平滑块"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:337
 msgid "vertical slider"
 msgstr "竖直滑块"
 
@@ -10750,7 +11478,7 @@ msgstr "竖直滑块"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:349
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "水平分割线"
 
@@ -10764,13 +11492,22 @@ msgstr "水平分割线"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:361
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "竖直分割线"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:367
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "切换角色"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:371
 msgid "Icon panel"
 msgstr "图标面板"
 
@@ -10779,7 +11516,7 @@ msgstr "图标面板"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
+#: ../src/orca/object_properties.py:378
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "条幅"
@@ -10790,7 +11527,7 @@ msgstr "条幅"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:386
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "互补内容"
@@ -10801,7 +11538,7 @@ msgstr "互补内容"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:394
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "信息框"
@@ -10810,7 +11547,7 @@ msgstr "信息框"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:173
+#: ../src/orca/object_properties.py:400
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "主内容"
@@ -10820,7 +11557,7 @@ msgstr "主内容"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:180
+#: ../src/orca/object_properties.py:407
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "页面导航"
@@ -10832,7 +11569,7 @@ msgstr "页面导航"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: ../src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "区域"
@@ -10842,7 +11579,7 @@ msgstr "区域"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:196
+#: ../src/orca/object_properties.py:423
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "搜索"
@@ -10852,111 +11589,133 @@ msgstr "搜索"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:203
+#: ../src/orca/object_properties.py:430
 msgid "visited link"
 msgstr "已经访问的连接"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:436
+msgid "menu button"
+msgstr "菜单按钮"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: ../src/orca/object_properties.py:440
 msgid "clickable"
 msgstr "可点击对象"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:212
+#: ../src/orca/object_properties.py:445
 msgid "collapsed"
 msgstr "已收起"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:217
+#: ../src/orca/object_properties.py:450
 msgid "expanded"
 msgstr "已展开"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:221
+#: ../src/orca/object_properties.py:454
 msgid "has long description"
 msgstr "有长描述"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: ../src/orca/object_properties.py:458
 msgid "horizontal"
 msgstr "水平"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: ../src/orca/object_properties.py:462
 msgid "vertical"
 msgstr "竖直"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:232
+#: ../src/orca/object_properties.py:465
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "已勾选"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: ../src/orca/object_properties.py:468
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "未勾选"
 
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:472
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "打开"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: ../src/orca/object_properties.py:476
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "关闭"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: ../src/orca/object_properties.py:479
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "已部分勾选"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:482
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "已按下"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:485
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "未按下"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:488
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "已选取"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: ../src/orca/object_properties.py:491
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "未选取"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: ../src/orca/object_properties.py:494
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "未选中"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: ../src/orca/object_properties.py:497
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "已访问过"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: ../src/orca/object_properties.py:500
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "未访问"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
+#: ../src/orca/object_properties.py:504 ../src/orca/object_properties.py:508
 msgid "grayed"
 msgstr "变灰"
 
@@ -10965,7 +11724,7 @@ msgstr "变灰"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:274
+#: ../src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "只读"
@@ -10975,23 +11734,75 @@ msgstr "只读"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:281
+#: ../src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "不可编辑"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
+#: ../src/orca/object_properties.py:526 ../src/orca/object_properties.py:530
 msgid "required"
 msgstr "必需"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:293
+#: ../src/orca/object_properties.py:534
 msgid "multi-select"
 msgstr "多选"
 
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:539
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "无效条目"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:546
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "无效"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:551
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "无效拼写"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:557
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "拼写"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:562
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "无效语法"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:568
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "语法"
+
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
@@ -11146,390 +11957,460 @@ msgstr "日期格式(_E):"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "日期和时间"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "朗读全部使用(_Y):"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "朗读全部"
-
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "朗读更新(_S)"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "盲文更新(_B)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "频率(秒):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "限于:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "蜂鸣更新(_P)"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "进度条更新"
 
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "在说出全部时启用从头开始和快进(_R)"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "在说出全部时启用结构化导航(_S)"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "朗读全部使用(_Y):"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读引用段"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读列表"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读表格"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读面板"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读表单"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "在朗读全部时朗读 landmark 元素"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "朗读全部"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "音量(_L):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "音调(_T):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "_Rate:"
 msgstr "速度(_R):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "_Person:"
 msgstr "朗读者(_P):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "朗读合成器(_Z):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "朗读系统(_S):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "语音类型(_V):"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "大写字母类型(_C):"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "语音类型设置"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "把多组字符串当做单词读出(_D)"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "将数字以数码形式读出(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "全局语音设置"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Voice"
 msgstr "语音"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "启用朗读(_E)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "详细(_B)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Verbosity"
 msgstr "详细程度"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "_All"
 msgstr "全部(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "标点符号级</b>"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "仅读出显示的文本"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "读出空白的行"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "朗读缩排及对齐(_I)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "朗读对象助记符(_K)"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "读出子项位置(_O)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "读出指导信息"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "详细显示系统信息(_S)"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "将颜色以名字形式读出(_P)"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "读出图形界面表格里的整列(_G)"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "浏览时朗读引用段(_Q)"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "读出文档表格里的整列(_D)"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "浏览时朗读列表(_L)"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "读出工作表里的整列(_R)"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "浏览时朗读表格(_T)"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "读出错误拼写单词指示(_M)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "浏览时朗读面板(_P)"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "浏览时朗读 landmark 元素"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "浏览时朗读表单(_F)"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Speak _description"
+msgstr "朗读描述(_D)"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "读出工作表里的整列(_R)"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "读出文档表格里的整列(_D)"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "读出图形界面表格里的整列(_G)"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "朗读上下文"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Speech"
 msgstr "朗读"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "启用点字支持(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "缩写任务名称(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "禁用行尾符(_E)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
-
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "收缩表(_T):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "启用缩短的布莱叶盲文(_E)"
+
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "启用自动换行(_W)"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
 msgid "Display Settings"
 msgstr "显示设置"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "无(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "选择指示器"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "超链接指示器"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "启用消息闪烁(_M)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "消息时长(秒)(_G):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "保持的消息(_P)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "消息的细节(_D)"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "消息闪烁设置"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
 msgid "Braille"
 msgstr "盲文"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "启用按键朗读(_K)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "启用字母键(_A)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "启用数字键(_U)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "启用标点键(_P)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
 msgid "Enable _space"
 msgstr "启用空格(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "启用修饰键(_M)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "启用功能键(_F)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "启用动作键(_T)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "启用方向键(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "启用单词朗读(_W)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "由语句启用 echo(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
 msgid "Key Echo"
 msgstr "按键朗读"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "屏幕阅读器修饰键(_M):"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "键绑定"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "发音词典"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
 msgid "_New entry"
 msgstr "新项目(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "读音"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
 msgid "_Speak all"
 msgstr "全部读出(_S)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
 msgid "Speak _none"
 msgstr "什么都不读(_N)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
 msgid "_Reset"
 msgstr "复位(_R)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
 msgid "Text attributes"
 msgstr "文本属性"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "移动到底部(_B)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
 msgid "Move _down one"
 msgstr "下移一个(_D)"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
 msgid "Move _up one"
 msgstr "上移一个(_U)"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
 msgid "Move to _top"
 msgstr "移动到顶部(_T)"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "调整选中的属性"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "布莱叶盲文指示器"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "文本属性"
 
@@ -11567,19 +12448,6 @@ msgstr ""
 "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
 "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "在接收到的消息文本区域中读取最近的 n 个消息。"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "在线/离线工作"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "显示更多选项"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
@@ -12655,10 +13523,14 @@ msgid ""
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr "要减少按左箭头,要增加按右箭头。要转到最小按 home,最大按 end。"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "No more buttons."
-#~ msgid "menu button"
-#~ msgstr "没有更多按钮了。"
+#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
+#~ msgstr "在接收到的消息文本区域中读取最近的 n 个消息。"
+
+#~ msgid "Work online / offline"
+#~ msgstr "在线/离线工作"
+
+#~ msgid "Display more options"
+#~ msgstr "显示更多选项"
 
 #~ msgid "Screen Reader"
 #~ msgstr "屏幕阅读器"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]