[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 0514404d3c9a9ce88fafc4e22450456361649b01
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon Mar 19 05:50:51 2018 +0100

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 1422 +++++++--------------------------------
 gnome-help/sr@latin/sr latin po | 1422 +++++++--------------------------------
 2 files changed, 504 insertions(+), 2340 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 8217687..3f2d24f 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2018.\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -349,9 +349,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-#| msgid ""
-#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-#| "easier to see."
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -366,10 +363,6 @@ msgstr "Подесите контраст"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
-#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -545,8 +538,8 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на <"
-"link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
+"Другачије, можете да измените величину текста тако што ћете кликнути на "
+"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приступачности</link> на горњој траци и "
 "изабрати <gui>Велики текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -563,7 +556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -622,15 +614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -646,10 +629,10 @@ msgstr ""
 "први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета "
 "<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је "
 "изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију "
-"испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните "
-"<key>Унеси</key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на "
-"горе и на доле да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> "
-"да укључите изабрану ставку."
+"испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</"
+"key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле "
+"да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
+"изабрану ставку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -954,7 +937,6 @@ msgstr "Да покренете <app>Орку</app> користећи таст
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
-#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgstr "Притисните <key>Супер</key>+<key>Алт</key>+<key>С</key>."
 
@@ -1071,10 +1053,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
-#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1199,12 +1177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
-#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
-#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
-#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1246,18 +1218,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
-#| msgid ""
-#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
-#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
-"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref"
-"=\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
+"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
+"\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
 "визуелна упозорења."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1346,11 +1314,6 @@ msgstr "О овом водичу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1364,10 +1327,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
-#| msgid ""
-#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-#| "answer to your questions."
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1379,10 +1338,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
-#| msgid ""
-#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
-#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1405,11 +1360,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
@@ -1736,10 +1686,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
-#| msgid ""
-#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
-#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
-#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -2043,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
@@ -2066,10 +2012,6 @@ msgstr "Проверите вашу резерву"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
-#| msgid ""
-#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
@@ -2596,13 +2538,6 @@ msgstr "Где да сачувате вашу резерву"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -3285,10 +3220,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3321,10 +3252,6 @@ msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3507,10 +3434,6 @@ msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3941,7 +3864,6 @@ msgstr "Калибрација и карактеризација су потпу
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
 
@@ -4002,9 +3924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -4116,10 +4035,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
-#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -4131,7 +4046,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
 
@@ -4257,10 +4171,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
-#| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
-#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
@@ -4271,12 +4181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
-#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
-#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
-#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4330,11 +4234,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
-#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
-#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
-#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4510,7 +4409,6 @@ msgstr "Основни профили монитора немају датум 
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?"
 
@@ -4687,11 +4585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
-#| msgid ""
-#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
-#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
-#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4801,11 +4694,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
-#| msgid ""
-#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4953,9 +4841,6 @@ msgstr "Ово види корисник на екрану уобичајено
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-#| msgid ""
-#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
-#| "a muddy brown."
 msgid ""
 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4982,11 +4867,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
-#| msgid ""
-#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
-#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
-#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -5000,13 +4880,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
-#| msgid ""
-#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
-#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
-#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
-#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
-#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
-#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -5024,12 +4897,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
-#| msgid ""
-#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
-#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
-#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
-#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -5044,11 +4911,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
-#| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
-#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
-#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
@@ -5062,12 +4924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
-#| msgid ""
-#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
-#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
-#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
-#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -5195,9 +5051,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
-#| "details."
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
@@ -5425,7 +5278,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
 #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
@@ -5439,15 +5291,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
 "приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и "
-"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
+"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>. Сви нови контакти које будете "
+"направили биће сачувани у адресару који изаберете. Такође сте у могућности "
+"да видите и уређујете контакте у другим адресарима."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5456,8 +5305,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Налози на "
 "мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
-"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални "
-"адресар</gui>."
+"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5664,11 +5513,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
-#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5691,16 +5535,12 @@ msgstr "Ако је диск препун требате да:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
-#| msgid ""
-#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5710,7 +5550,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан."
 
@@ -5740,9 +5579,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5752,7 +5588,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
 
@@ -5773,15 +5608,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</gui>"
-". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
+"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</"
+"gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5794,17 +5626,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Шта ако диск није исправан?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
-#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
-#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-#| "prevent data loss."
 msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
@@ -5816,13 +5642,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-#| msgid ""
-#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
-#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
-#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgid ""
 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5864,11 +5683,6 @@ msgstr "Обришите све са уклоњивог диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
-#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -6033,9 +5847,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-#| "utility."
 msgid ""
 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -6154,11 +5965,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Проверите да ли је систем датотека је оштећен"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
@@ -6168,11 +5978,11 @@ msgid ""
 "select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
 "Изаберите диск који желите да проверите са списка складишних уређаја на "
-"левој страни. Биће приказани подаци и стање диска."
+"левој страни. Ако има више од једног волумена на диску, изаберите онај који "
+"садржи систем датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6181,7 +5991,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
-"изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
+"изборника. Након тога <gui>Провери систем датотека…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -6189,6 +5999,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"У зависности од количине података на систему датотека провера може потрајати "
+"мало дуже. Потврдите почетак радње у прозорчету које ће се појавити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -6196,6 +6008,8 @@ msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
 "patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
+"Радња неће изменити систем датотека али ће га откачити ако је потребно. "
+"Стрпљиво сачекајте крај провере система датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
@@ -6204,11 +6018,14 @@ msgid ""
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
+"Након завршетка бићете обавештени да ли је систем датотека оштећен. Знајте "
+"да у неким случајевима чак и ако систем датотека није оштећен ипак треба "
+"бити поправљен како би се поништила унутрашња ознака „оштећен“."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Могућ губитак података приликом поправке"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
@@ -6219,6 +6036,12 @@ msgid ""
 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
 "recovered file parts can be found."
 msgstr ""
+"Ако је структура система датотека оштећена може утицати на датотеке које се "
+"налазе на њему. У неким случајевима ове датотеке не могу бити поново "
+"доведене у исправан облик и биће избрисане или премештене у посебан "
+"директоријум. То је обично фасцикла <em>изгубљено+нађено</em> у "
+"директоријуму највишег нивоа система датотека где се могу наћи делови "
+"поправљене датотеке."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
@@ -6226,6 +6049,9 @@ msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
+"Ако су подаци превише драгоцени да би били изгубљени током овог процеса, "
+"саветујемо вам да направите резерву тако што ћете сачувати одраз волумена "
+"пре поправке."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -6234,15 +6060,18 @@ msgid ""
 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
+"Овај одраз се затим може обрађивати помоћу форензичких аналитичких алата као "
+"што је „<app>sleuthkit</app> како би се додатно опоравиле датотеке које "
+"недостају и делови података који нису обновљени током поправке, као и "
+"претходно уклоњене датотеке."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправите систем датотека"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6251,7 +6080,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
-"изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
+"изборника. Након тога <gui>Поправи систем датотека…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -6259,6 +6088,9 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"У зависности од количине података на систему датотека поправка може "
+"потрајати мало дуже. Потврдите почетак радње у прозорчету које ће се "
+"појавити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -6267,6 +6099,10 @@ msgid ""
 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
+"Ако је потребно радња ће откачити систем датотека. Радња поправке покушава "
+"довести систем датотека у доследно стање и преместити датотеке које су "
+"оштећене у посебну фасциклу. Будите стрпљиви док се систем датотека не "
+"поправи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
@@ -6275,6 +6111,8 @@ msgid ""
 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
 "way."
 msgstr ""
+"Након завршетка бићете обавештени да систем датотека може успешно да се "
+"поправити. У случају успеха може се поново користити на уобичајен начин."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
@@ -6284,6 +6122,10 @@ msgid ""
 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
+"Ако се систем датотека не може поправити, направите резерву тако што ћете "
+"сачувати одраз волумена да бисте касније могли да пронађете важне датотеке. "
+"Ово можете урадити качењем одраза само за читање или помоћу форензичких "
+"аналитичких алата као што је <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -6291,18 +6133,19 @@ msgid ""
 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
+"Да поново користите волумен мора бити <link xref=\"disk-format\""
+">форматиран</link> са новим системом датотека. Сви подаци биће одбачени."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
+msgstr "Смањите или повећајте систем датотека и његову партицију."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Adjust the contrast"
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr "Подесите контраст"
+msgstr "Подесите величину система датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
@@ -6310,6 +6153,9 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
+"Систем датотека се може повећати како би се искористио слободни простор "
+"након његове партиције. Често ово је могуће чак и када је систем датотека "
+"прикачен."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6317,11 +6163,13 @@ msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
 msgstr ""
+"Да направите простор за другу партицију након система датотека, може се "
+"смањити према слободном простору унутар њега."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
 msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr ""
+msgstr "Немају сви системи датотека подршку промене величчине."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
@@ -6329,15 +6177,17 @@ msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
+"Величина партиције ће се променити заједно са величином система датотека. "
+"Такође је могуће променити величину партиције без система датотека на исти "
+"начин."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
 msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr ""
+msgstr "Промените величину система датотека/партиције"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6347,7 +6197,8 @@ msgid ""
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
 "На траци алата испод одељка <gui>Волумени</gui>, кликните на дугме "
-"изборника. Након тога <gui>Форматирај…</gui>."
+"изборника. Након тога кликните <gui>Промени величину система датотека…</gui> "
+"или <gui>Промени величину…</gui> ако не постоји систем датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6358,6 +6209,11 @@ msgid ""
 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
 "fast and reliably."
 msgstr ""
+"Отвориће се прозорче у коме се може изабрати нова величина. Систем датотека "
+"биће прикачен да би се израчунала најмања величина према количини тренутног "
+"садржаја. Ако смањивање није подржано најмања величина је тренутна величина. "
+"Оставите довољно простора унутар система датотека приликом смањивања да "
+"осигурате да може радити брзо и поуздано."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
@@ -6365,6 +6221,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
 "filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
+"У зависности од тога колико података мора бити премештено из смањеног дела, "
+"промена величине система датотека може потрајати дуже."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
@@ -6374,18 +6232,21 @@ msgid ""
 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
+"Промена величине система датотека аутоматски укључује <link xref=\"disk-"
+"repair\">поправку</link> система датотека. Због тога се саветује да "
+"направите резервни примерак важних података пре него што почнете. Радња се "
+"не сме зауставити јер ће резултирати оштећеним системом датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
 #| "gui>."
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Изаберите вашег достављача са списка. Притисните <gui style=\"button\""
-">Следеће</gui>."
+"Потврдите почетак радње кликом на <gui style=\"button\">Промени "
+"величину</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6393,6 +6254,9 @@ msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
+"Радња ће откачити систем датотека ако промена величине прикаченог система "
+"датотека није подржана. Будите стрпљиви док се мења величина система "
+"датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
@@ -6400,6 +6264,8 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
+"Након завршетка потребних радњи промене величине и поправаке, систем "
+"датотека је спреман за поновно коришћење."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6908,7 +6774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-#| msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
 
@@ -6984,12 +6849,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
-#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7063,11 +6922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
-#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7204,7 +7058,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
 #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
@@ -7290,11 +7143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
-#| msgid ""
-#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
-#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
-#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-#| "restored to its original location."
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -7494,16 +7342,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
-#| msgid ""
-#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
-#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-#| "computer."
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7563,9 +7406,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7664,7 +7504,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
@@ -7737,7 +7576,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
 #| "of file. You can change the default too."
@@ -7868,19 +7706,43 @@ msgstr ""
 "датотеке исте врсте."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "На брзину прикажите и сакријте прегледе докумената, слика, видео записа, и "
 "осталог."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Погледајте датотеке и фасцикле"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Треба да сте инсталирали програм <app>Суши</app> на вашем рачунару да бисте "
+"могли да одрадите ове кораке."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Инсталирајте "
+"<app>Суши</app></link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:39
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7892,7 +7754,7 @@ msgstr ""
 "одбаците преглед."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:43
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7903,7 +7765,7 @@ msgstr ""
 "премотавате ваше снимке и звук."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:47
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -7973,29 +7835,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
-#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши "
-"</key></keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. "
-"Датотеке које су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
+"Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></"
+"keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које "
+"су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
-#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
-#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8348,11 +8199,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
-#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8391,7 +8237,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
 #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
@@ -8403,7 +8248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
 "списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. "
-"Кликните на дугме <gui>x</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
+"Кликните на дугме <gui>×</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
 "резултате претраге."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8959,12 +8804,6 @@ msgstr "Известите о грешци или о побољшању"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
-#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
-#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
-#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8973,26 +8812,22 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
-"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи ("
-"грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
+"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
+"(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
 "али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
-"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
-">бубаждаја.gnome.org</link>."
+"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>бубаждаја.gnome."
+"org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
-#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
-"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу <gui>"
-"Нови налог</gui> да га направите."
+"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
+"<gui>Нови налог</gui> да га направите."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -9026,7 +8861,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
@@ -9038,7 +8872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите "
 "<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка "
-"и описа и кликните <gui>Предај</gui>."
+"и описа и кликните <gui>Предај грешку</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -9273,7 +9107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A window appears showing information about your system, including your "
 #| "distribution's name and the GNOME version."
@@ -9414,10 +9247,6 @@ msgstr "Шта је то управљачки програм?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
-#| msgid ""
-#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
@@ -9594,7 +9423,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 #| "immediately, so be patient."
@@ -9987,14 +9815,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
-#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10173,7 +9993,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
@@ -10184,10 +10003,10 @@ msgid ""
 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"У многим програмима, можете да увећате величину текста у било ком тренутку "
-"тако што ћете притиснути <keyseq><key>Ктрл</key><key>+</key></keyseq>. Да "
-"умањите величину текста, притисните "
-"<keyseq><key>Ктрл</key><key>-</key></keyseq>."
+"У прегледу стаблом, ставке које садрже друге ставке се могу раширити или "
+"скупити, да прикажете или да сакријете њихов садржај: притисните "
+"<keyseq><key>Помак</key><key>→</key></keyseq> да раширите, или "
+"<keyseq><key>Помак</key><key>←</key></keyseq> да скупите."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -10601,14 +10420,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn off repeated key presses"
 msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Искључите поновљене притиске тастера"
+msgstr "Управљајте поновљеним притисцима тастера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
 #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
@@ -10624,7 +10441,8 @@ msgstr ""
 "По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће "
 "бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно "
 "брзо повучете ваш прст назад, можете да искључите ову функцију, или да "
-"измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер."
+"измените након колико времена или колико брзо ће се поновити притисак на "
+"тастер."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -11558,7 +11376,6 @@ msgstr "Измените радну површ и закључајте поза
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
 #| "solid color."
@@ -11682,11 +11499,6 @@ msgstr "Када је повезано неколико монитора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11963,7 +11775,6 @@ msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
 #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
@@ -12073,11 +11884,6 @@ msgstr "Средњи клик"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
-#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
-#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
-#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
-#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12108,7 +11914,6 @@ msgstr "Многи програми користе средњи клик за н
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
@@ -12122,10 +11927,9 @@ msgid ""
 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "У прегледу <gui>Активности</gui>, средњим кликом можете брзо да отворите "
-"нови прозор неког програма у његовом сопственом радном простору. Једноставно "
-"кликните средњим тастером на иконицу програма, било на полетнику на левој "
-"страни, или на прегледу програма. Преглед програма се приказује коришћењем "
-"дугмета мреже у полетнику."
+"нови прозор неког програма. Једноставно кликните средњим тастером на иконицу "
+"програма, било на полетнику на левој страни, или на прегледу програма. "
+"Преглед програма се приказује коришћењем дугмета мреже у полетнику."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
@@ -12134,6 +11938,9 @@ msgid ""
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
 "open in a new tab."
 msgstr ""
+"Већина веб прегледника вам омогућава да брзо отворите везе у језичцима "
+"помоћу средњег тастера миша. Само кликните на било коју везу средњим "
+"тастером миша и отвориће се у новом језичку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:62
@@ -12150,10 +11957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:68
-#| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
-#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
-#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12545,9 +12348,6 @@ msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
-#| msgid ""
-#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
-#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12581,10 +12381,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
-#| msgid ""
-#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
-#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
-#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12684,11 +12480,6 @@ msgstr "Миш реагује са кашњењем пре него што по
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
-#| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
-#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
-#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
@@ -12747,28 +12538,20 @@ msgstr "Савети"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-#| msgid ""
-#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "“copy protected”."
 msgstr ""
-"Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме „"
-"заштићене од умножавања“."
+"Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме "
+"„заштићене од умножавања“."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
-#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
-#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -12780,14 +12563,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
-#| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
-#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
-#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -12807,15 +12582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "this software is often not supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -12854,20 +12620,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
-#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
-#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12900,16 +12657,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
-#| "the music player application you're using does not support converting the "
-#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
-#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
-#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
-#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
-#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you’re using does not support converting the songs "
@@ -12942,17 +12689,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-#| msgid "My new iPod won't work"
 msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
-#| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
-#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
-#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -13238,12 +12979,6 @@ msgstr "У пољу за текст <gui>Назив</gui>, упишите нов
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
-#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
-#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
-#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
-#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
-#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13286,14 +13021,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13474,7 +13201,6 @@ msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
 #| "encrypted so that other users on your network can't see it."
@@ -13592,12 +13318,6 @@ msgstr "ВебДАВ и Безбедни ВебДАВ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
-#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
-#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13838,12 +13558,6 @@ msgstr "<gui>Врста</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-#| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
-#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13917,13 +13631,6 @@ msgstr "Родитељска фасцикла"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
-#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
@@ -13935,9 +13642,9 @@ msgstr ""
 "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
 "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
 "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
-"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
-" у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће "
-"<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
+"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
+"file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
+"pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14010,11 +13717,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -14028,14 +13730,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
-#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
-#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
-#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
-#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -14055,9 +13749,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file’s group."
@@ -14373,7 +14064,6 @@ msgstr "Путања до места на коме се налази датот
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#| msgid "Modified – Time"
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Измењено — Време"
 
@@ -14556,9 +14246,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-#| msgid ""
-#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
-#| "software."
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14585,13 +14272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14608,9 +14288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
-#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14699,11 +14376,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14780,12 +14452,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
-#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14801,15 +14467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
-#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14997,10 +14654,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
-#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
-#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15012,10 +14665,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15062,12 +14711,6 @@ msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
-#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15148,7 +14791,6 @@ msgstr "Присутност"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
 #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15230,7 +14872,6 @@ msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
@@ -15251,7 +14892,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15259,12 +14899,11 @@ msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
+"Кликните на <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> у левом окну и измените "
 "<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 #| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15272,8 +14911,8 @@ msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
-"<gui>Мрежну маску</gui>."
+"Укуцајте <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Адресу</gui> и <gui>Мрежни "
+"пролаз</gui>, као и одговарајућу <gui>Мрежну маску</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
@@ -15339,10 +14978,6 @@ msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15418,10 +15053,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
-#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15548,12 +15179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
-#| "address be used to access their service. If the network card stops "
-#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15569,9 +15194,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-#| msgid ""
-#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-#| "automatically."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15586,12 +15208,6 @@ msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
-#| msgid ""
-#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
-#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
-#| "your router or network switch."
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15661,9 +15277,6 @@ msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
-#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15714,9 +15327,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
-#| msgid ""
-#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15760,6 +15370,10 @@ msgid ""
 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
+"Неки телефони имају подешавање под називом <em>УСБ бирање</em> које не "
+"захтева подешавање на вашем рачунару. Када је подешавање активирано на "
+"телефону, веза ће бити приказана као <gui>Жичана веза</gui> у системском "
+"изборнику а <gui>УСБ веза</gui> на панелу мреже."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -15772,7 +15386,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет"
 
@@ -15843,17 +15456,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-#| msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
-#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15861,9 +15468,9 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 "Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
-"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим "
-"корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> "
-"користећи ту везу."
+"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</"
+"gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
+"везу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -16075,11 +15682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
-#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
-#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16178,15 +15780,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетости</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16244,10 +15837,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Слаб сигнал бежичне везе</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16264,12 +15853,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење слабије мобилне и
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
-#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16289,13 +15872,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
-#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
-#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
-#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
-#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
@@ -16321,16 +15897,6 @@ msgstr "Повезивање на ВПН"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
-#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
-#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
-#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
-#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
-#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
-#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16353,13 +15919,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
-#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
-#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
-#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
-#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16377,11 +15936,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
-#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-#| "probably have to download and install some client software from the "
-#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
-#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16475,9 +16029,6 @@ msgstr "Шта је то ИП адреса?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
 "that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16510,13 +16061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16577,17 +16121,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
-"барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
+"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
+"(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16631,11 +16171,6 @@ msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16665,10 +16200,9 @@ msgstr "Притисните на <gui>Подешавања бежичне</gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -16684,10 +16218,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
-#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
-#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16710,11 +16240,6 @@ msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16737,10 +16262,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
+msgstr "Да искључите режим у авиону:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
@@ -16758,10 +16282,12 @@ msgid ""
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
+"Можете искључити вашу бежичну везу из <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">изборника система</gui> тако што ћете кликнути на назив везе и "
+"изабрати <gui>Искључи</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Приступите интернету — бежично."
 
@@ -16861,14 +16387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-#| "again or it might just tell you that the connection has been "
-#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
-#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
-#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
-#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16965,13 +16483,6 @@ msgstr "Мрежна веза није исправно успостављена
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
-#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
-#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17048,7 +16559,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
 
@@ -17115,11 +16625,6 @@ msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
-#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-#| "network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17165,13 +16670,6 @@ msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
-#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
-#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
-#| "access point's MAC address), which looks something like "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
-#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17196,11 +16694,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
-#| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
-#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
-#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17218,24 +16711,19 @@ msgstr "Проверите два пута лозинку, и остале ст
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
-#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
-"лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете на "
-"бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
+"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете "
+"на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17244,10 +16732,6 @@ msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну ло
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
-#| msgid ""
-#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
-#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
-#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
@@ -17263,15 +16747,6 @@ msgstr "Покушајте хекса или АСКРИ пропусни кљу
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
-#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
-#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
-#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
-#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17298,11 +16773,6 @@ msgstr "Покушајте да искључите и да поново укљу
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
-#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
-#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
-#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
@@ -17315,18 +16785,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
-#| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
-#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
-#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
-#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17347,13 +16810,6 @@ msgstr "Проверите да ли је бежична картица прав
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-#| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
-#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
-#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
-#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
@@ -17366,8 +16822,8 @@ msgstr ""
 "али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у "
 "стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
 "управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
-"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref"
-"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
+"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17380,9 +16836,6 @@ msgstr "Приложници викија Убунтуове документа
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
-#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17463,14 +16916,6 @@ msgstr "Потражите ограничене (извршне) управља
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
-#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
-#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
-#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
-#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17682,22 +17127,17 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
-#| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
-#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
-#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref"
-"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
+"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
 "уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
-"испод</link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17784,10 +17224,6 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
-#| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
-#| "changes."
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17820,22 +17256,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
-#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на <"
-"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
+"Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
 "програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
-"испод</link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17858,10 +17289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
-#| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
-#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17944,9 +17371,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-#| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17991,11 +17415,6 @@ msgstr "Извршите проверу почетка везе"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
-#| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
-#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
-#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -18180,12 +17599,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
-#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
-#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
-#| "command to run it."
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18210,13 +17623,6 @@ msgstr "Шта значи ВЕП и ВПА?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18609,7 +18015,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“."
 
@@ -18656,10 +18061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
-#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
-#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
-#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -18778,13 +18179,6 @@ msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим 
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:36
-#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
-#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
-#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18792,8 +18186,8 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref"
-"=\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
+"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
 "То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га "
 "повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем "
 "или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за "
@@ -18833,7 +18227,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 #| "change this setting."
@@ -18841,12 +18234,11 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
 msgstr ""
-"Треба да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
+"Требало би да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
 "рачунару да бисте могли да измените ово подешавање."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
@@ -18879,7 +18271,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
@@ -18888,14 +18279,13 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
 "Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+" и почните да куцате <gui>Алат за лицкање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr "Притисните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
+msgstr "Кликните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:85
@@ -18904,15 +18294,13 @@ msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Пребаците <gui>Не обустављај при спуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+"Пребаците <gui>Обустави приликом спуштања поклопца</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
@@ -19013,15 +18401,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
-#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
-#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
@@ -19043,14 +18422,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
-#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -19243,15 +18614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19363,9 +18725,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
-#| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19602,14 +18961,6 @@ msgstr "Рачунар пишти и гаси се"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
-#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
-#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
-#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
-#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
-#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19931,10 +19282,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr "Притисните дугме <gui>Својства...</gui> button"
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
@@ -20239,12 +19589,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
-#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
-#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
@@ -20260,10 +19604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20406,14 +19746,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#| msgid ""
-#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
-#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20433,11 +19765,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
-#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
-#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
-#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
@@ -20451,11 +19778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
@@ -20473,7 +19795,6 @@ msgstr "Проверите количину мастила или тонера 
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
 
@@ -20723,11 +20044,6 @@ msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лис
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
-#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
-#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
@@ -20741,21 +20057,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме "
-"<em>resume</em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде "
-"неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново "
-"упалите, да бисте опет започели да штампате."
+"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <em>resume</"
+"em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких "
+"штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, "
+"да бисте опет започели да штампате."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -20792,9 +20103,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -21014,10 +20322,6 @@ msgstr "Пруге и линије"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
@@ -21048,10 +20352,6 @@ msgstr "Кривудаве линије, или линије које нису 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
-#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
-#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
-#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
@@ -21460,13 +20760,6 @@ msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21475,9 +20768,9 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
-"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу "
-"радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
+"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
+"вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
 "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
 "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
 "ваш рачунар када га не користите."
@@ -21514,12 +20807,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21939,7 +21226,7 @@ msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
 msgid "…"
-msgstr ""
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -21960,19 +21247,15 @@ msgstr "Притисните на <gui style=\"button\">Готово</gui> да
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би "
-"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">"
-"Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> да "
-"касније покренете поново."
+"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
+"\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> "
+"да касније покренете поново."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -22101,7 +21384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22254,10 +21536,6 @@ msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22492,7 +21770,6 @@ msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
@@ -22503,7 +21780,7 @@ msgid ""
 "folder name."
 msgstr ""
 "По основи, деле се фасцикле <file>музике</file>, <file>слика</file> и "
-"<file>видеа</file>. Да уклоните једну од њих, притисните <gui>X</gui> поред "
+"<file>видеа</file>. Да уклоните једну од њих, притисните <gui>×</gui> поред "
 "назива фасцикле."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22519,9 +21796,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
-#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22754,9 +22028,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22766,11 +22037,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
-#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22858,18 +22124,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните "
-"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
-" (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
+"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
+"cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -22879,7 +22141,7 @@ msgstr "Александре Франке"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:34
 msgid "David Faour"
-msgstr ""
+msgstr "Дејвид Фаур"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -22959,13 +22221,6 @@ msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:87
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23008,12 +22263,6 @@ msgstr "Обустављање"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:110
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
-#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23029,7 +22278,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:117
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
 #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
@@ -23040,8 +22288,9 @@ msgid ""
 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
 "Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
-"горњој траци и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Дугме „Искључи“ "
-"рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
+"десној страни на горњој траци. Одатле можете или да држите притиснутим "
+"тастер <key>Алт</key> и да кликнете на дугме за напајање, или да мало дуже "
+"задржите притиснутим тастер за напајање."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:128
@@ -23289,14 +22538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
-#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23482,7 +22723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
@@ -23497,10 +22737,13 @@ msgid ""
 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
 "button."
 msgstr ""
-"Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили "
-"друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног "
+"Када напустите ваш рачунар, можете закључати екран да неко други не би могао "
+"да га користи. Такође можете врло лако да промените кориснике без потпуног "
 "одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару, или можете да "
-"обуставите или да угасите рачунар из изборника."
+"обуставите или да угасите рачунар из изборника. Ако имате екран који "
+"подржава усправно или водоравно окретање, можете врло брзо да га окренете у "
+"системском изборнуку. Ако ваш екран не подржава окретање, нећете видети "
+"дугме."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:251
@@ -23531,12 +22774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
-#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-#| "information about your battery and network status, and allows you to "
-#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23950,9 +23187,6 @@ msgstr "стање батерије и мреже"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
-#| msgid ""
-#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -24105,7 +23339,6 @@ msgstr "Сакријте обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications."
@@ -25138,12 +24371,6 @@ msgstr "Проверите да ли су управљачки програми
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25256,11 +24483,6 @@ msgstr "Проверите да ли су звучници упаљени и и
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
-#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25301,11 +24523,6 @@ msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајућ
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25592,7 +24809,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
 #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
@@ -25613,9 +24829,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -26028,10 +25241,6 @@ msgstr "Унесите посебне знаке"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
-#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
-#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26053,7 +25262,6 @@ msgstr "Знакови"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
@@ -26063,16 +25271,15 @@ msgid ""
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Још један користан програм који се испоручује са Гномом је <app>Знакови</app>"
-". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
-"разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
+"Гном долази са програмом таблице знакова који вам омогућава вам да нађете и "
+"да уметнете необичне знакове, укључујући и емоџије, тако што ћете разгледати "
+"категорије знакова или потражити кључним речима."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Отворите програм <app>Дискови</app> из прегледа <gui>Активности</gui>."
+msgstr "Можете покренути програм <app>Знакови</app> из прегледа Активности."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -26094,9 +25301,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
-#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26111,21 +25315,19 @@ msgstr "Одредите саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
+msgstr "Кликните на језичак <gui>Тастатура и миш</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните <gui>Искључи</gui> поред подешавања <gui>Саставни тастер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
 #| "add."
@@ -26133,20 +25335,20 @@ msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме мреже у полетнику и пронађите програм који желите да "
-"додате."
+"У прозорчету пребаците прекидач на укључено и изаберите пречицу тастатуре "
+"коју желите да користите."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
+"Штиклирајте квадратић тастера који желите да поставите као „Саставни тастер“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the current window."
 msgid "Close the dialog."
-msgstr "Затворите тренутни прозор."
+msgstr "Затворите прозорче."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
@@ -26208,7 +25410,6 @@ msgstr "Кодни приказ"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
@@ -26225,13 +25426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Можете да унесете било који знак Уникода користећи само вашу тастатуру са "
 "бројевним кодним приказом знака. Сваки знак је одређен четворозначним кодним "
-"приказом. Да пронађете кодни приказ неког знака, пронађите знак у таблици "
-"знакова и погледајте на траку стања или у језичку <gui>Детаљи о знаку</gui>. "
-"Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
+"приказом. Да пронађете кодни приказ неког знака, пронађите знак у програму "
+"<app>Знакови</app>. Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -26246,12 +25445,12 @@ msgid ""
 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Да унесете знак његовим кодним приказом, држите притиснутим <key>Ктрл</key> "
-"и <key>Шифт</key>, укуцајте <key>U</key> и за њим кодни приказ у виду четири "
-"знака, затим отпустите <key>Ктрл</key> и <key>Шифт</key>. Ако често "
-"користите знаке којима можете да приступите на друге начине, можете увидети "
-"да је корисно да меморишете кодни приказ тих знакова тако да их можете унети "
-"на брзину."
+"Да унесете знак његовим кодним приказом, притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Шифт</key><key>U</key></keyseq>, затим укуцајте "
+"кодни приказ у виду четири знака и притисните <key>Размак</key> или "
+"<key>Унеси</key>. Ако често користите знаке којима можете да приступите на "
+"друге начине, можете увидети да је корисно да меморишете кодни приказ тих "
+"знакова тако да их можете унети на брзину."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -26328,7 +25527,6 @@ msgstr "Учествујте у побољшавању превода"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 #| "are welcome to participate."
@@ -26518,7 +25716,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
 #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
@@ -26572,11 +25769,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
-#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26649,7 +25841,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
@@ -26740,15 +25931,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
-#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
-#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
-#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
-#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26779,18 +25961,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-#| msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
-#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26835,12 +26010,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
-#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27133,10 +26302,6 @@ msgstr "Обришите кориснички налог"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
-#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
-#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27168,13 +26333,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
-#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27248,11 +26406,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
-#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27275,11 +26428,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27291,9 +26439,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-#| msgid ""
-#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
-#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member’s name."
@@ -27372,16 +26517,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-#| msgid "Why won't DVDs play?"
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
-#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27398,13 +26538,6 @@ msgstr "Инсталирајте одговарајуће кодеке за пу
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27413,12 +26546,12 @@ msgid ""
 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 "distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
-"<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају "
-"формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе "
-"одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, "
-"мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
-"урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
+"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</"
+"em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат "
+"снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
+"кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да "
+"их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
+"форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -27449,12 +26582,6 @@ msgstr "Проверите ДВД регион"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27470,11 +26597,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
-#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27483,9 +26605,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може "
 "бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један "
-"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите <"
-"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање "
-"региона</link>."
+"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање региона</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -27503,7 +26625,6 @@ msgstr "Проверите да ли имају инсталиране одго
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-#| msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
 
@@ -27561,14 +26682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
-#| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
-#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
-#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27587,14 +26700,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-#| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
-#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
-#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
-#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
-#| "applications are available. Check the software installer application to "
-#| "see what's available."
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27603,23 +26708,16 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\""
-"http://www.videolan.org/vlc/\";>ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу "
-"и Мек ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако "
-"ни ово не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. "
-"Већина програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и "
-"нарочити програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију "
-"да видите шта је доступно."
+"Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://";
+"www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек "
+"ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово "
+"не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина "
+"програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити "
+"програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да "
+"видите шта је доступно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
-#| msgid ""
-#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
-#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
-#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
-#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
-#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
-#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27673,18 +26771,14 @@ msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отво
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
-"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
-"блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
+"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
+"gui> да повежете бежичну таблицу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -27698,7 +26792,6 @@ msgstr "Пребацујте таблицу између режима табли
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
 
@@ -27730,10 +26823,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27821,17 +26910,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
-#| msgid ""
-#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
-#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
-#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ ("
-"како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
+"<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате "
+"„осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
 "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27851,9 +26936,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
-#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr latin po b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
index a9d0914..5456857 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2018.\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -349,9 +349,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-#| msgid ""
-#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-#| "easier to see."
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -366,10 +363,6 @@ msgstr "Podesite kontrast"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
-#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
-#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -545,8 +538,8 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na <"
-"link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
+"Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
 "izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -563,7 +556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 #| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -622,15 +614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -646,10 +629,10 @@ msgstr ""
 "prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
 "<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
 "izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
-"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite "
-"<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na "
-"gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> "
-"da uključite izabranu stavku."
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
+"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
+"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite "
+"izabranu stavku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -954,7 +937,6 @@ msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
-#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 
@@ -1071,10 +1053,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
-#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1199,12 +1177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
-#| msgid ""
-#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
-#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
-#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
-#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1246,18 +1218,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
-#| msgid ""
-#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
-#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar "
-"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
-"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
+"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
+"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
 "vizuelna upozorenja."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1346,11 +1314,6 @@ msgstr "O ovom vodiču"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1364,10 +1327,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
-#| msgid ""
-#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-#| "answer to your questions."
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1379,10 +1338,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
-#| msgid ""
-#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
-#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1405,11 +1360,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
@@ -1736,10 +1686,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
-#| msgid ""
-#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
-#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
-#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -2043,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
 #: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
@@ -2066,10 +2012,6 @@ msgstr "Proverite vašu rezervu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
-#| msgid ""
-#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
@@ -2596,13 +2538,6 @@ msgstr "Gde da sačuvate vašu rezervu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -3285,10 +3220,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3321,10 +3252,6 @@ msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3507,10 +3434,6 @@ msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3941,7 +3864,6 @@ msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
 
@@ -4002,9 +3924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -4116,10 +4035,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
-#| msgid ""
-#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
-#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -4131,7 +4046,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)"
 
@@ -4257,10 +4171,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
-#| msgid ""
-#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
-#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
@@ -4271,12 +4181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
-#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
-#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
-#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4330,11 +4234,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
-#| msgid ""
-#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
-#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
-#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
-#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4510,7 +4409,6 @@ msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
 
@@ -4687,11 +4585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
-#| msgid ""
-#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
-#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
-#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4801,11 +4694,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
-#| msgid ""
-#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4953,9 +4841,6 @@ msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobičajenog poslovnog prenosnog računara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-#| msgid ""
-#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
-#| "a muddy brown."
 msgid ""
 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4982,11 +4867,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
-#| msgid ""
-#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
-#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
-#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -5000,13 +4880,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
-#| msgid ""
-#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
-#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
-#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
-#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
-#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
-#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -5024,12 +4897,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
-#| msgid ""
-#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
-#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
-#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
-#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -5044,11 +4911,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
-#| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
-#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
-#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
@@ -5062,12 +4924,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
-#| msgid ""
-#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
-#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
-#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
-#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -5195,9 +5051,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
-#| "details."
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
@@ -5425,7 +5278,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
 #| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
@@ -5439,15 +5291,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
 "prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
-"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
+"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>. Svi novi kontakti koje budete "
+"napravili biće sačuvani u adresaru koji izaberete. Takođe ste u mogućnosti "
+"da vidite i uređujete kontakte u drugim adresarima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5456,8 +5305,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
 "mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
-"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni "
-"adresar</gui>."
+"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5664,11 +5513,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
-#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5691,16 +5535,12 @@ msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
-#| msgid ""
-#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5710,7 +5550,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
 
@@ -5740,9 +5579,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5752,7 +5588,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
 
@@ -5773,15 +5608,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>"
-". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
+"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
+"gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5794,17 +5626,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
-#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
-#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-#| "prevent data loss."
 msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
@@ -5816,13 +5642,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-#| msgid ""
-#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
-#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
-#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgid ""
 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5864,11 +5683,6 @@ msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
-#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -6033,9 +5847,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-#| "utility."
 msgid ""
 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -6154,11 +5965,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Proverite da li je sistem datoteka je oštećen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
 #| "left. Information and status of the disk will be shown."
@@ -6168,11 +5978,11 @@ msgid ""
 "select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
 "Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska skladišnih uređaja na "
-"levoj strani. Biće prikazani podaci i stanje diska."
+"levoj strani. Ako ima više od jednog volumena na disku, izaberite onaj koji "
+"sadrži sistem datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6181,7 +5991,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
-"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+"izbornika. Nakon toga <gui>Proveri sistem datoteka…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -6189,6 +5999,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"U zavisnosti od količine podataka na sistemu datoteka provera može potrajati "
+"malo duže. Potvrdite početak radnje u prozorčetu koje će se pojaviti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -6196,6 +6008,8 @@ msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
 "patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
+"Radnja neće izmeniti sistem datoteka ali će ga otkačiti ako je potrebno. "
+"Strpljivo sačekajte kraj provere sistema datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
@@ -6204,11 +6018,14 @@ msgid ""
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
+"Nakon završetka bićete obavešteni da li je sistem datoteka oštećen. Znajte "
+"da u nekim slučajevima čak i ako sistem datoteka nije oštećen ipak treba "
+"biti popravljen kako bi se poništila unutrašnja oznaka „oštećen“."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr ""
+msgstr "Moguć gubitak podataka prilikom popravke"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
@@ -6219,6 +6036,12 @@ msgid ""
 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
 "recovered file parts can be found."
 msgstr ""
+"Ako je struktura sistema datoteka oštećena može uticati na datoteke koje se "
+"nalaze na njemu. U nekim slučajevima ove datoteke ne mogu biti ponovo "
+"dovedene u ispravan oblik i biće izbrisane ili premeštene u poseban "
+"direktorijum. To je obično fascikla <em>izgubljeno+nađeno</em> u "
+"direktorijumu najvišeg nivoa sistema datoteka gde se mogu naći delovi "
+"popravljene datoteke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
@@ -6226,6 +6049,9 @@ msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
+"Ako su podaci previše dragoceni da bi bili izgubljeni tokom ovog procesa, "
+"savetujemo vam da napravite rezervu tako što ćete sačuvati odraz volumena "
+"pre popravke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
@@ -6234,15 +6060,18 @@ msgid ""
 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
 "were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
+"Ovaj odraz se zatim može obrađivati pomoću forenzičkih analitičkih alata kao "
+"što je „<app>sleuthkit</app> kako bi se dodatno oporavile datoteke koje "
+"nedostaju i delovi podataka koji nisu obnovljeni tokom popravke, kao i "
+"prethodno uklonjene datoteke."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Popravite sistem datoteka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6251,7 +6080,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
-"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+"izbornika. Nakon toga <gui>Popravi sistem datoteka…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -6259,6 +6088,9 @@ msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
+"U zavisnosti od količine podataka na sistemu datoteka popravka može "
+"potrajati malo duže. Potvrdite početak radnje u prozorčetu koje će se "
+"pojaviti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
@@ -6267,6 +6099,10 @@ msgid ""
 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
+"Ako je potrebno radnja će otkačiti sistem datoteka. Radnja popravke pokušava "
+"dovesti sistem datoteka u dosledno stanje i premestiti datoteke koje su "
+"oštećene u posebnu fasciklu. Budite strpljivi dok se sistem datoteka ne "
+"popravi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
@@ -6275,6 +6111,8 @@ msgid ""
 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
 "way."
 msgstr ""
+"Nakon završetka bićete obavešteni da sistem datoteka može uspešno da se "
+"popraviti. U slučaju uspeha može se ponovo koristiti na uobičajen način."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
@@ -6284,6 +6122,10 @@ msgid ""
 "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
+"Ako se sistem datoteka ne može popraviti, napravite rezervu tako što ćete "
+"sačuvati odraz volumena da biste kasnije mogli da pronađete važne datoteke. "
+"Ovo možete uraditi kačenjem odraza samo za čitanje ili pomoću forenzičkih "
+"analitičkih alata kao što je <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -6291,18 +6133,19 @@ msgid ""
 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
+"Da ponovo koristite volumen mora biti <link xref=\"disk-format\""
+">formatiran</link> sa novim sistemom datoteka. Svi podaci biće odbačeni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr ""
+msgstr "Smanjite ili povećajte sistem datoteka i njegovu particiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-resize.page:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Adjust the contrast"
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr "Podesite kontrast"
+msgstr "Podesite veličinu sistema datoteka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
@@ -6310,6 +6153,9 @@ msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
+"Sistem datoteka se može povećati kako bi se iskoristio slobodni prostor "
+"nakon njegove particije. Često ovo je moguće čak i kada je sistem datoteka "
+"prikačen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6317,11 +6163,13 @@ msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
 msgstr ""
+"Da napravite prostor za drugu particiju nakon sistema datoteka, može se "
+"smanjiti prema slobodnom prostoru unutar njega."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
 msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr ""
+msgstr "Nemaju svi sistemi datoteka podršku promene veliččine."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
@@ -6329,15 +6177,17 @@ msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
+"Veličina particije će se promeniti zajedno sa veličinom sistema datoteka. "
+"Takođe je moguće promeniti veličinu particije bez sistema datoteka na isti "
+"način."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
 msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr ""
+msgstr "Promenite veličinu sistema datoteka/particije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 #| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6347,7 +6197,8 @@ msgid ""
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
 "Na traci alata ispod odeljka <gui>Volumeni</gui>, kliknite na dugme "
-"izbornika. Nakon toga <gui>Formatiraj…</gui>."
+"izbornika. Nakon toga kliknite <gui>Promeni veličinu sistema datoteka…</gui> "
+"ili <gui>Promeni veličinu…</gui> ako ne postoji sistem datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6358,6 +6209,11 @@ msgid ""
 "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
 "fast and reliably."
 msgstr ""
+"Otvoriće se prozorče u kome se može izabrati nova veličina. Sistem datoteka "
+"biće prikačen da bi se izračunala najmanja veličina prema količini trenutnog "
+"sadržaja. Ako smanjivanje nije podržano najmanja veličina je trenutna veličina. "
+"Ostavite dovoljno prostora unutar sistema datoteka prilikom smanjivanja da "
+"osigurate da može raditi brzo i pouzdano."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
@@ -6365,6 +6221,8 @@ msgid ""
 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
 "filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
+"U zavisnosti od toga koliko podataka mora biti premešteno iz smanjenog dela, "
+"promena veličine sistema datoteka može potrajati duže."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
@@ -6374,18 +6232,21 @@ msgid ""
 "important data before starting. The action must not be stopped or it will "
 "result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
+"Promena veličine sistema datoteka automatski uključuje <link xref=\"disk-"
+"repair\">popravku</link> sistema datoteka. Zbog toga se savetuje da "
+"napravite rezervni primerak važnih podataka pre nego što počnete. Radnja se "
+"ne sme zaustaviti jer će rezultirati oštećenim sistemom datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
 #| "gui>."
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Izaberite vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button\""
-">Sledeće</gui>."
+"Potvrdite početak radnje klikom na <gui style=\"button\">Promeni "
+"veličinu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6393,6 +6254,9 @@ msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
+"Radnja će otkačiti sistem datoteka ako promena veličine prikačenog sistema "
+"datoteka nije podržana. Budite strpljivi dok se menja veličina sistema "
+"datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
@@ -6400,6 +6264,8 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
+"Nakon završetka potrebnih radnji promene veličine i popravake, sistem "
+"datoteka je spreman za ponovno korišćenje."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6908,7 +6774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-#| msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
 
@@ -6984,12 +6849,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
-#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7063,11 +6922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
-#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7204,7 +7058,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
 #| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
@@ -7290,11 +7143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
-#| msgid ""
-#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
-#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
-#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-#| "restored to its original location."
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -7494,16 +7342,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
-#| msgid ""
-#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
-#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-#| "computer."
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7563,9 +7406,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
-#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7664,7 +7504,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
@@ -7737,7 +7576,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
 #| "of file. You can change the default too."
@@ -7868,19 +7706,43 @@ msgstr ""
 "datoteke iste vrste."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
 "ostalog."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Treba da ste instalirali program <app>Suši</app> na vašem računaru da biste "
+"mogli da odradite ove korake."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:35
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalirajte "
+"<app>Suši</app></link>"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:39
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7892,7 +7754,7 @@ msgstr ""
 "odbacite pregled."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:43
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7903,7 +7765,7 @@ msgstr ""
 "premotavate vaše snimke i zvuk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:47
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -7973,29 +7835,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
-#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši "
-"</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. "
-"Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
+"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
+"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
+"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
-#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
-#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
-#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8348,11 +8199,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
-#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
-#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8391,7 +8237,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
 #| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
@@ -8403,7 +8248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
 "spiska da smanjite broj rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke. "
-"Kliknite na dugme <gui>x</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
+"Kliknite na dugme <gui>×</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
 "rezultate pretrage."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8959,12 +8804,6 @@ msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
-#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
-#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
-#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8973,26 +8812,22 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
-"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći ("
-"greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
+"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
+"(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
 "ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
-"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
-">bubaždaja.gnome.org</link>."
+"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaždaja.gnome."
+"org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
-#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
-"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>"
-"Novi nalog</gui> da ga napravite."
+"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
+"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -9026,7 +8861,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
@@ -9038,7 +8872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
 "<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
-"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
+"i opisa i kliknite <gui>Predaj grešku</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -9273,7 +9107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A window appears showing information about your system, including your "
 #| "distribution's name and the GNOME version."
@@ -9414,10 +9247,6 @@ msgstr "Šta je to upravljački program?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
-#| msgid ""
-#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
@@ -9594,7 +9423,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 #| "immediately, so be patient."
@@ -9987,14 +9815,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
-#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
-#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
-#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
-#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10173,7 +9993,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
@@ -10184,10 +10003,10 @@ msgid ""
 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku "
-"tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
-"umanjite veličinu teksta, pritisnite "
-"<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"U pregledu stablom, stavke koje sadrže druge stavke se mogu raširiti ili "
+"skupiti, da prikažete ili da sakrijete njihov sadržaj: pritisnite "
+"<keyseq><key>Pomak</key><key>→</key></keyseq> da raširite, ili "
+"<keyseq><key>Pomak</key><key>←</key></keyseq> da skupite."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -10601,14 +10420,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn off repeated key presses"
 msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
+msgstr "Upravljajte ponovljenim pritiscima tastera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
 #| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
@@ -10624,7 +10441,8 @@ msgstr ""
 "Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
 "biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
 "brzo povučete vaš prst nazad, možete da isključite ovu funkciju, ili da "
-"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
+"izmenite nakon koliko vremena ili koliko brzo će se ponoviti pritisak na "
+"taster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -11558,7 +11376,6 @@ msgstr "Izmenite radnu površ i zaključajte pozadine ekrana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
 #| "solid color."
@@ -11682,11 +11499,6 @@ msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11963,7 +11775,6 @@ msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
 #| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
@@ -12073,11 +11884,6 @@ msgstr "Srednji klik"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
-#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
-#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
-#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
-#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12108,7 +11914,6 @@ msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije prečice na klik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
@@ -12122,10 +11927,9 @@ msgid ""
 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
-"novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
-"kliknite srednjim tasterom na ikonicu programa, bilo na poletniku na levoj "
-"strani, ili na pregledu programa. Pregled programa se prikazuje korišćenjem "
-"dugmeta mreže u poletniku."
+"novi prozor nekog programa. Jednostavno kliknite srednjim tasterom na ikonicu "
+"programa, bilo na poletniku na levoj strani, ili na pregledu programa. "
+"Pregled programa se prikazuje korišćenjem dugmeta mreže u poletniku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
@@ -12134,6 +11938,9 @@ msgid ""
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
 "open in a new tab."
 msgstr ""
+"Većina veb preglednika vam omogućava da brzo otvorite veze u jezičcima "
+"pomoću srednjeg tastera miša. Samo kliknite na bilo koju vezu srednjim "
+"tasterom miša i otvoriće se u novom jezičku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:62
@@ -12150,10 +11957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:68
-#| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
-#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
-#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12545,9 +12348,6 @@ msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
-#| msgid ""
-#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
-#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12581,10 +12381,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
-#| msgid ""
-#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
-#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
-#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12684,11 +12480,6 @@ msgstr "Miš reaguje sa kašnjenjem pre nego što počne sa radom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
-#| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
-#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
-#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
@@ -12747,28 +12538,20 @@ msgstr "Saveti"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-#| msgid ""
-#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "“copy protected”."
 msgstr ""
-"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme „"
-"zaštićene od umnožavanja“."
+"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
+"„zaštićene od umnožavanja“."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
-#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
-#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -12780,14 +12563,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
-#| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
-#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
-#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -12807,15 +12582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "this software is often not supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -12854,20 +12620,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
-#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
-#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12900,16 +12657,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
-#| "the music player application you're using does not support converting the "
-#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
-#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
-#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
-#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
-#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
-#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you’re using does not support converting the songs "
@@ -12942,17 +12689,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-#| msgid "My new iPod won't work"
 msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
-#| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
-#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
-#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -13238,12 +12979,6 @@ msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upišite novi naziv za obeleživač."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
-#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
-#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
-#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
-#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
-#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13286,14 +13021,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13474,7 +13201,6 @@ msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
 #| "encrypted so that other users on your network can't see it."
@@ -13592,12 +13318,6 @@ msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
-#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
-#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13838,12 +13558,6 @@ msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-#| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
-#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13917,13 +13631,6 @@ msgstr "Roditeljska fascikla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
-#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
@@ -13935,9 +13642,9 @@ msgstr ""
 "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
 "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
 "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
-"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
-" u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
-"<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
+"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
+"pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14010,11 +13717,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -14028,14 +13730,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
-#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
-#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
-#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
-#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -14055,9 +13749,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-#| msgid ""
-#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
-#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file’s group."
@@ -14373,7 +14064,6 @@ msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#| msgid "Modified – Time"
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Izmenjeno — Vreme"
 
@@ -14556,9 +14246,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-#| msgid ""
-#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
-#| "software."
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14585,13 +14272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14608,9 +14288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
-#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14699,11 +14376,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14780,12 +14452,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
-#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
-#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
-#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
-#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14801,15 +14467,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
-#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
-#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
-#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
-#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
-#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
-#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14997,10 +14654,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
-#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
-#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15012,10 +14665,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15062,12 +14711,6 @@ msgstr "Uopšteno korišćeni mrežni priključci"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
-#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
-#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
-#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
-#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15148,7 +14791,6 @@ msgstr "Prisutnost"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
 #| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15230,7 +14872,6 @@ msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
@@ -15251,7 +14892,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 #| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15259,12 +14899,11 @@ msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Kliknite na jezičak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite "
+"Kliknite na <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> u levom oknu i izmenite "
 "<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 #| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15272,8 +14911,8 @@ msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
-"<gui>Mrežnu masku</gui>."
+"Ukucajte <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adresu</gui> i <gui>Mrežni "
+"prolaz</gui>, kao i odgovarajuću <gui>Mrežnu masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
@@ -15339,10 +14978,6 @@ msgstr "Instalirajte priključak Fleš"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15418,10 +15053,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
-#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15548,12 +15179,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
-#| "address be used to access their service. If the network card stops "
-#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15569,9 +15194,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-#| msgid ""
-#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-#| "automatically."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15586,12 +15208,6 @@ msgstr "Ručno podesite mrežna podešavanja"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
-#| msgid ""
-#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
-#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
-#| "your router or network switch."
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15661,9 +15277,6 @@ msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
-#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15714,9 +15327,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:59
-#| msgid ""
-#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15760,6 +15370,10 @@ msgid ""
 "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
 "and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
 msgstr ""
+"Neki telefoni imaju podešavanje pod nazivom <em>USB biranje</em> koje ne "
+"zahteva podešavanje na vašem računaru. Kada je podešavanje aktivirano na "
+"telefonu, veza će biti prikazana kao <gui>Žičana veza</gui> u sistemskom "
+"izborniku a <gui>USB veza</gui> na panelu mreže."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
@@ -15772,7 +15386,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
 
@@ -15843,17 +15456,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-#| msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
-#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15861,9 +15468,9 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 "Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
-"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim "
-"korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> "
-"koristeći tu vezu."
+"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
+"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
+"vezu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -16075,11 +15682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
-#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
-#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16178,15 +15780,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
-#| "they are shared between several households. Even though you connect "
-#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
-#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
-#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
-#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16244,10 +15837,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežične veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16264,12 +15853,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
-#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
-#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16289,13 +15872,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
-#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
-#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
-#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
-#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
@@ -16321,16 +15897,6 @@ msgstr "Povezivanje na VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
-#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
-#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
-#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
-#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
-#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
-#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
-#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16353,13 +15919,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
-#| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
-#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
-#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
-#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
-#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16377,11 +15936,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
-#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-#| "probably have to download and install some client software from the "
-#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
-#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16475,9 +16029,6 @@ msgstr "Šta je to IP adresa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
 "that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16510,13 +16061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16577,17 +16121,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
-#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
 "You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom ("
-"barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
+"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom "
+"(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
 "oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16631,11 +16171,6 @@ msgstr "Napravite bežičnu vruću tačku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16665,10 +16200,9 @@ msgstr "Pritisnite na <gui>Podešavanja bežične</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -16684,10 +16218,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
-#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
-#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16710,11 +16240,6 @@ msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16737,10 +16262,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
+msgstr "Da isključite režim u avionu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
@@ -16758,10 +16282,12 @@ msgid ""
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
+"Možete isključiti vašu bežičnu vezu iz <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">izbornika sistema</gui> tako što ćete kliknuti na naziv veze i "
+"izabrati <gui>Isključi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Pristupite internetu — bežično."
 
@@ -16861,14 +16387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-#| "again or it might just tell you that the connection has been "
-#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
-#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
-#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
-#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16965,13 +16483,6 @@ msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
-#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
-#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17048,7 +16559,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
 
@@ -17115,11 +16625,6 @@ msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
-#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-#| "network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17165,13 +16670,6 @@ msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
-#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
-#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
-#| "access point's MAC address), which looks something like "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
-#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17196,11 +16694,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
-#| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
-#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
-#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17218,24 +16711,19 @@ msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
-#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
-#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
-"lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete na "
-"bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete "
+"na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17244,10 +16732,6 @@ msgstr "Proverite dva puta da li imate tačnu lozinku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
-#| msgid ""
-#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
-#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
-#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
@@ -17263,15 +16747,6 @@ msgstr "Pokušajte heksa ili ASKRI propusni ključ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
-#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
-#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
-#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
-#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17298,11 +16773,6 @@ msgstr "Pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
-#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
-#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
-#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
@@ -17315,18 +16785,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
-#| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
-#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
-#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
-#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17347,13 +16810,6 @@ msgstr "Proverite da li je bežična kartica pravilno podržana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-#| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
-#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
-#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
-#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting\"/> for more information."
 msgid ""
 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
@@ -17366,8 +16822,8 @@ msgstr ""
 "ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u "
 "stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični "
 "upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao "
-"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref"
-"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
+"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17380,9 +16836,6 @@ msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
-#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17463,14 +16916,6 @@ msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
-#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
-#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
-#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
-#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17682,22 +17127,17 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
-#| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
-#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
-#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref"
-"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
+"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
 "uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
-"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
-"ispod</link>."
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17784,10 +17224,6 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
-#| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
-#| "changes."
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17820,22 +17256,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
-#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na <"
-"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
+"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
 "programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
-"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
-"ispod</link>."
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17858,10 +17289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
-#| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
-#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17944,9 +17371,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-#| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17991,11 +17415,6 @@ msgstr "Izvršite proveru početka veze"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
-#| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
-#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
-#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -18180,12 +17599,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
-#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
-#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
-#| "command to run it."
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18210,13 +17623,6 @@ msgstr "Šta znači VEP i VPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18609,7 +18015,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
 
@@ -18656,10 +18061,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
-#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
-#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
-#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -18778,13 +18179,6 @@ msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:36
-#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
-#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
-#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18792,8 +18186,8 @@ msgid ""
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref"
-"=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
+"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
 "To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga "
 "povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
 "ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
@@ -18833,7 +18227,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 #| "change this setting."
@@ -18841,12 +18234,11 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
 msgstr ""
-"Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
+"Trebalo bi da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
 "računaru da biste mogli da izmenite ovo podešavanje."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 #| "<app>Tweak Tool</app></link>"
@@ -18879,7 +18271,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 #| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
@@ -18888,14 +18279,13 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
-" i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
+" i počnite da kucate <gui>Alat za lickanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
+msgstr "Kliknite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:85
@@ -18904,15 +18294,13 @@ msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+"Prebacite <gui>Obustavi prilikom spuštanja poklopca</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
@@ -19013,15 +18401,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
-#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
-#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
-#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
-#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
-#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
-#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
@@ -19043,14 +18422,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
-#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -19243,15 +18614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
-#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
-#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
-#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
-#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
-#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19363,9 +18725,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
-#| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19602,14 +18961,6 @@ msgstr "Računar pišti i gasi se"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
-#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
-#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
-#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
-#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
-#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19931,10 +19282,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
@@ -20239,12 +19589,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
-#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
-#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
@@ -20260,10 +19604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20406,14 +19746,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#| msgid ""
-#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
-#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20433,11 +19765,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
-#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
-#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
-#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
@@ -20451,11 +19778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
@@ -20473,7 +19795,6 @@ msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?"
 
@@ -20723,11 +20044,6 @@ msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
-#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
-#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
@@ -20741,21 +20057,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
-#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
-#| "the print job again."
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme "
-"<em>resume</em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode "
-"nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo "
-"upalite, da biste opet započeli da štampate."
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</"
+"em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
+"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
+"da biste opet započeli da štampate."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -20792,9 +20103,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -21014,10 +20322,6 @@ msgstr "Pruge i linije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
@@ -21048,10 +20352,6 @@ msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
-#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
-#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
-#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
@@ -21460,13 +20760,6 @@ msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21475,9 +20768,9 @@ msgid ""
 "period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
-"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
-"#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu "
-"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
+"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
 "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
 "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
 "vaš računar kada ga ne koristite."
@@ -21514,12 +20807,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21939,7 +21226,7 @@ msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
 msgid "…"
-msgstr ""
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -21960,19 +21247,15 @@ msgstr "Pritisnite na <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da sačuvate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
 "click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
-"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">"
-"Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> da "
-"kasnije pokrenete ponovo."
+"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
+"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> "
+"da kasnije pokrenete ponovo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -22101,7 +21384,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -22254,10 +21536,6 @@ msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22492,7 +21770,6 @@ msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 #| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
@@ -22503,7 +21780,7 @@ msgid ""
 "folder name."
 msgstr ""
 "Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i "
-"<file>videa</file>. Da uklonite jednu od njih, pritisnite <gui>X</gui> pored "
+"<file>videa</file>. Da uklonite jednu od njih, pritisnite <gui>×</gui> pored "
 "naziva fascikle."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22519,9 +21796,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
-#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22754,9 +22028,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22766,11 +22037,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
-#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
-#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22858,18 +22124,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
-#| msgid ""
-#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
-" (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</"
+"cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:26
@@ -22879,7 +22141,7 @@ msgstr "Aleksandre Franke"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:34
 msgid "David Faour"
-msgstr ""
+msgstr "Dejvid Faur"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -22959,13 +22221,6 @@ msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:87
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23008,12 +22263,6 @@ msgstr "Obustavljanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:110
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
-#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23029,7 +22278,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:117
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
 #| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
@@ -23040,8 +22288,9 @@ msgid ""
 "and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
 "Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
-"gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ "
-"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
+"desnoj strani na gornjoj traci. Odatle možete ili da držite pritisnutim "
+"taster <key>Alt</key> i da kliknete na dugme za napajanje, ili da malo duže "
+"zadržite pritisnutim taster za napajanje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:128
@@ -23289,14 +22538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
-#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23482,7 +22723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 #| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
@@ -23497,10 +22737,13 @@ msgid ""
 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
 "button."
 msgstr ""
-"Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili "
-"druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
+"Kada napustite vaš računar, možete zaključati ekran da neko drugi ne bi mogao "
+"da ga koristi. Takođe možete vrlo lako da promenite korisnike bez potpunog "
 "odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru, ili možete da "
-"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
+"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika. Ako imate ekran koji "
+"podržava uspravno ili vodoravno okretanje, možete vrlo brzo da ga okrenete u "
+"sistemskom izbornuku. Ako vaš ekran ne podržava okretanje, nećete videti "
+"dugme."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:251
@@ -23531,12 +22774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:264
-#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-#| "information about your battery and network status, and allows you to "
-#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23950,9 +23187,6 @@ msgstr "stanje baterije i mreže"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
-#| msgid ""
-#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
-#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
 "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -24105,7 +23339,6 @@ msgstr "Sakrijte obaveštenja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications."
@@ -25138,12 +24371,6 @@ msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25256,11 +24483,6 @@ msgstr "Proverite da li su zvučnici upaljeni i ispravno priključeni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
-#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25301,11 +24523,6 @@ msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25592,7 +24809,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
 #| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
@@ -25613,9 +24829,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#| msgid ""
-#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -26028,10 +25241,6 @@ msgstr "Unesite posebne znake"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
-#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
-#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26053,7 +25262,6 @@ msgstr "Znakovi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
 #| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
@@ -26063,16 +25271,15 @@ msgid ""
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
 "or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Još jedan koristan program koji se isporučuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>"
-". Omogućava vam da nađete i da umetnete neobične znakove tako što ćete "
-"razgledati kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."
+"Gnom dolazi sa programom tablice znakova koji vam omogućava vam da nađete i "
+"da umetnete neobične znakove, uključujući i emodžije, tako što ćete razgledati "
+"kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+msgstr "Možete pokrenuti program <app>Znakovi</app> iz pregleda Aktivnosti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -26094,9 +25301,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
-#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26111,21 +25315,19 @@ msgstr "Odredite sastavni taster"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
+msgstr "Kliknite na jezičak <gui>Tastatura i miš</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Isključi</gui> pored podešavanja <gui>Sastavni taster</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
 #| "add."
@@ -26133,20 +25335,20 @@ msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
-"dodate."
+"U prozorčetu prebacite prekidač na uključeno i izaberite prečicu tastature "
+"koju želite da koristite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
+"Štiklirajte kvadratić tastera koji želite da postavite kao „Sastavni taster“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid "Close the current window."
 msgid "Close the dialog."
-msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
+msgstr "Zatvorite prozorče."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
@@ -26208,7 +25410,6 @@ msgstr "Kodni prikaz"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 #| "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
@@ -26225,13 +25426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa "
 "brojevnim kodnim prikazom znaka. Svaki znak je određen četvoroznačnim kodnim "
-"prikazom. Da pronađete kodni prikaz nekog znaka, pronađite znak u tablici "
-"znakova i pogledajte na traku stanja ili u jezičku <gui>Detalji o znaku</gui>. "
-"Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
+"prikazom. Da pronađete kodni prikaz nekog znaka, pronađite znak u programu "
+"<app>Znakovi</app>. Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 #| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -26246,12 +25445,12 @@ msgid ""
 "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
 "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
-"i <key>Šift</key>, ukucajte <key>U</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri "
-"znaka, zatim otpustite <key>Ktrl</key> i <key>Šift</key>. Ako često "
-"koristite znake kojima možete da pristupite na druge načine, možete uvideti "
-"da je korisno da memorišete kodni prikaz tih znakova tako da ih možete uneti "
-"na brzinu."
+"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Šift</key><key>U</key></keyseq>, zatim ukucajte "
+"kodni prikaz u vidu četiri znaka i pritisnite <key>Razmak</key> ili "
+"<key>Unesi</key>. Ako često koristite znake kojima možete da pristupite na "
+"druge načine, možete uvideti da je korisno da memorišete kodni prikaz tih "
+"znakova tako da ih možete uneti na brzinu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -26328,7 +25527,6 @@ msgstr "Učestvujte u poboljšavanju prevoda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 #| "are welcome to participate."
@@ -26518,7 +25716,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
 #| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
@@ -26572,11 +25769,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
-#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26649,7 +25841,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
@@ -26740,15 +25931,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
-#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
-#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
-#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
-#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26779,18 +25961,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-#| msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
-#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26835,12 +26010,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
-#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27133,10 +26302,6 @@ msgstr "Obrišite korisnički nalog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
-#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
-#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27168,13 +26333,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
-#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27248,11 +26406,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
-#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27275,11 +26428,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27291,9 +26439,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-#| msgid ""
-#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
-#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member’s name."
@@ -27372,16 +26517,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-#| msgid "Why won't DVDs play?"
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
-#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27398,13 +26538,6 @@ msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
-#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
-#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
-#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
-#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27413,12 +26546,12 @@ msgid ""
 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 "distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
-"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
-"format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
-"odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
-"moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
-"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
+"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
+"em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format "
+"snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
+"kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da "
+"ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
+"forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -27449,12 +26582,6 @@ msgstr "Proverite DVD region"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27470,11 +26597,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
-#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27483,9 +26605,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
 "biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan "
-"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite <"
-"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje "
-"regiona</link>."
+"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje regiona</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -27503,7 +26625,6 @@ msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-#| msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
 
@@ -27561,14 +26682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
-#| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
-#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
-#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27587,14 +26700,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-#| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
-#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
-#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
-#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
-#| "applications are available. Check the software installer application to "
-#| "see what's available."
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27603,23 +26708,16 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\""
-"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu "
-"i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako "
-"ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. "
-"Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i "
-"naročiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju "
-"da vidite šta je dostupno."
+"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://";
+"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
+"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo "
+"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
+"programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti "
+"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
+"vidite šta je dostupno."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
-#| msgid ""
-#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
-#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
-#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
-#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
-#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
-#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27673,18 +26771,14 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili "
-"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja "
-"blututa</gui> da povežete bežičnu tablicu."
+"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</"
+"gui> da povežete bežičnu tablicu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -27698,7 +26792,6 @@ msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
 
@@ -27730,10 +26823,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27821,17 +26910,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
-#| msgid ""
-#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
-#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
-#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ ("
-"kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
+"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
+"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
 "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27851,9 +26936,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
-#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]