[rhythmbox] Update German translation



commit 3ccead4b6fbcd169bba880d5de3005839c3d337f
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Mar 17 13:01:49 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 2102 ++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 674 insertions(+), 1428 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2ed8293..6189249 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,22 +3,22 @@
 # Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2016.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2014.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox Documentation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-08 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-21 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-13 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,164 +26,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
 "Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2016\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2016, 2018\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2018\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2014"
 
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:302
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:447
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
-"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:469
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-window-small.png' "
-"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:503
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:524
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:543
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:559
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:785
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1230
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
-msgstr "original"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1254
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
-"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1277
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
-"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
-msgstr "translated"
-
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
@@ -589,49 +435,50 @@ msgstr "Brennen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:242
-msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
 msgstr ""
-"Musik zu iPods, MTP-Playern und Massenspeicher-Wiedergabegeräten übertragen."
+"Musik auf iPods, MTP- und USB-Massenspeicher-Wiedergabegeräte übertragen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:248
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:251
+#: C/index.docbook:250
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> starten"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:256
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#: C/index.docbook:255
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:258
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
+"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Klicken Sie oben links im Bildschirm auf <guimenuitem>Aktivitäten</"
+"guimenuitem>. Klicken Sie auf den Knopf mit dem Gitter im Dash und wählen "
+"Sie <guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:267
+#: C/index.docbook:265
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:269
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>rhythmbox</command> ein, und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:252
+#: C/index.docbook:251
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -640,12 +487,12 @@ msgstr ""
 "Arten starten: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:279
+#: C/index.docbook:277
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Den Assistenten starten"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:278
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -659,17 +506,17 @@ msgstr ""
 "Ihre Musik gespeichert ist."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:289
+#: C/index.docbook:287
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Fenster"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
+#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:1143
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:290
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -682,22 +529,41 @@ msgstr ""
 "Musik-Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:298
+#: C/index.docbook:296
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster"
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:300
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
+msgstr "translated"
+
+# Hier ist was faul: Im Bild gibt es die Nummern 1 bis 5, aber in der Beschreibung nur 4 Begriffe.
+# Ich habe das mal angepasst.
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:298
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> window showing the different parts on the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
-"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+"Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Fenster von "
+"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> mit den verschiedenen "
+"Teilen der Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-Player</"
+"application>. Angezeigte Nummern: Wiedergabebereich, Seitenleiste, Browser, "
+"Wiedergabeliste, Statuszeile. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:313
+#: C/index.docbook:311
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -706,111 +572,98 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensters."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:315
+#: C/index.docbook:313
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensterkomponenten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:322
+#: C/index.docbook:320
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:323
+#: C/index.docbook:321
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:322
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:329
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/index.docbook:327
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:330
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/index.docbook:328
+msgid "Application menu on the top bar"
+msgstr "Anwendungsmenü in der oberen Leiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:331
+#: C/index.docbook:329
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window."
+"Player</application> window. (Not included in the image above.)"
 msgstr ""
-"Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application>-Fenster."
+"Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im Fenster von "
+"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> (nicht im Bild oben "
+"enthalten)."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/index.docbook:334
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:336
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:337
+#: C/index.docbook:336
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
-"track."
+"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
+"track; it enables to jump to another part of a track."
 msgstr ""
-"Bietet Zugriff auf die Abspielfunktionen und Details über den momentanen "
-"Titel."
+"Ermöglicht den Zugriff auf Wiedergabefunktionen und auf Details zum "
+"gegenwärtig abgespielten Titel. Enthält den Schieberegler, der die aktuelle "
+"Wiedergabeposition markiert und außerdem den Wechsel zu einer anderen Stelle "
+"des Titels ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:342
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Schieberegler für Position im Musikstück"
+#: C/index.docbook:342 C/fdl-appendix.xml:237
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:343
-msgid ""
-"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
-"part of a track."
-msgstr ""
-"Zeigt die Position im momentanen Titel an und erlaubt Ihnen, während des "
-"Abspielens zu anderen Stellen im Titel zu springen."
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:347
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:348
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Seitenleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:349
-msgid "Displays a list of available sources."
-msgstr "Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an."
+#: C/index.docbook:344
+msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
+msgstr ""
+"Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an. Kann auch die Wiedergabe-"
+"Warteschlange anzeigen."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:354
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:349 C/fdl-appendix.xml:238
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:355
+#: C/index.docbook:350
 msgid "Browser"
 msgstr "Browser"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:356
+#: C/index.docbook:351
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -821,43 +674,43 @@ msgstr ""
 "Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:362
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: C/index.docbook:357
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:363
+#: C/index.docbook:358
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Titelliste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Listet die Titel auf, die zur ausgewählten Quelle gehören."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:368
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: C/index.docbook:363
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:369
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:370
-msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Zeigt Informationen über die in der Seitenleiste ausgewählte Quelle an."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:373
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Die Seitenleiste"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:383
+#: C/index.docbook:378
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -866,69 +719,78 @@ msgstr ""
 "alle importierten Titel erscheinen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:385
+#: C/index.docbook:380
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Die iRadio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:387
+#: C/index.docbook:382
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:383
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:384
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Audio-CDs, die in das CD-Laufwerk eingelegt werden."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:391
+#: C/index.docbook:386
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Mobile Abspielgeräte wie iPods, die am Computer angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:393
+#: C/index.docbook:388
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Die DAAP-Musikverteiler im lokalen Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:395
+#: C/index.docbook:390
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Musikläden wie Jamendo und Magnatune."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:379
+#: C/index.docbook:374
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
-"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <_:itemizedlist-1/>"
+"your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "In der Seitenleiste greifen Sie auf Ihre Musiksammlung, Internetradio, Ihre "
-"Wiedergabelisten und Audio-CDs zu. Die Seitenleiste kann die folgenden "
-"Quellen enthalten: <_:itemizedlist-1/>"
+"Wiedergabelisten, die Warteschlange und Audio-CDs zu. Die Seitenleiste kann "
+"die folgenden Quellen enthalten: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:399
+#: C/index.docbook:394
+msgid ""
+"It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side Pane</"
+"guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+msgstr ""
+"Es kann auch die Wiedergabe-Warteschlange enthalten, wenn "
+"<guimenuitem>Warteschlange in Seitenleiste</guimenuitem> im Anwendungsmenü "
+"in der oberen Leiste eingeschaltet ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar."
 msgstr ""
-"Die Anzeige der Seitenleiste kann mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> ein- oder "
-"ausgeschaltet werden."
+"Die Anzeige wird in der Seitenleiste ein- oder ausgeblendet, wenn Sie "
+"<guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem> im Anwendungsmenü in der oberen "
+"Leiste ein- oder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:406
+#: C/index.docbook:403
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:407
+#: C/index.docbook:404
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -941,120 +803,68 @@ msgstr ""
 "und Albumname angezeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:413
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
-"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
-"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
-"the playing track."
+"A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
+"are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
+"used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
 msgstr ""
-"Eine Fortschrittsleiste zeigt auch den Fortschritt des momentan gespielten "
-"Titels an. Wenn die Fortschrittsleiste fokussiert ist können die Pfeiltasten "
-"dazu benutzt werden, vor- oder zurückzuspulen."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:419
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+"Eine Fortschrittsleiste zeigt den Fortschritt des momentan gespielten Titels "
+"an und eine Zeitleiste wird auch angezeigt. Wenn die Fortschrittsleiste "
+"fokussiert ist, können die Pfeiltasten dazu benutzt werden, um vor- oder "
+"zurückzuspulen."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:416
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
+"the right corner."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Maus mit Mausrad besitzen, können Sie die Lautstärke "
-"einstellen, indem Sie das Mausrad drehen während sich der Mauszeiger über "
-"dem Lautstärkeregler befindet."
+"Wenn Sie eine Maus mit Mausrad verwenden, können Sie die Lautstärke "
+"einstellen, indem Sie das Mausrad drehen, während sich der Mauszeiger über "
+"dem Lautstärkeregler rechts befindet."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:424
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"toggled on or off by selecting <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem> in the "
+"application menu on the top bar."
 msgstr ""
 "Die Statusleiste enthält weitere Informationen über die Anzahl der Titel und "
 "die Gesamtdauer der ausgewählten Quelle. Ob die Statusleiste angezeigt "
-"werden soll, kann mit <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> umgeschaltet "
-"werden."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:445
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:456
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr ""
-" Minimiertes Fenster von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:457
-msgid ""
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
-"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
-"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr ""
-"Der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> beherrscht einen "
-"Kompaktmodus. Dieser Modus erlaubt nur Zugriff auf die Menüleiste und die "
-"Abspielfunktionen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:462
-msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sie können den Kompaktmodus einschalten, indem Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</guimenuitem></"
-"menuchoice> wählen."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:467
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
-"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+"werden soll, kann mit <guimenuitem>Statuszeile</guimenuitem> im "
+"Anwendungsmenü in der oberen Leiste umgeschaltet werden."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:479
+#: C/index.docbook:435
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player benutzen"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:481
+#: C/index.docbook:437
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Musik abspielen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:482
+#: C/index.docbook:438
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
-"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
-"click on the track to start playing."
+"To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
+"button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
 msgstr ""
-"Um einen Titel abzuspielen, gibt es drei Möglichkeiten: wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</"
-"guimenuitem></menuchoice>, wählen Sie den Titel aus und klicken Sie auf "
-"<guibutton>Wiedergabe</guibutton>, oder klicken Sie einfach zweimal auf den "
-"zu spielenden Titel."
+"Um einen Titel abzuspielen, wählen Sie <guibutton>Wiedergabe</guibutton> in "
+"der Werkzeugleiste, oder klicken Sie einfach zweimal auf den zu spielenden "
+"Titel."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:487
+#: C/index.docbook:442
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -1064,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:490
+#: C/index.docbook:445
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -1076,21 +886,37 @@ msgstr ""
 "browser\">Musiksammlungs-Browser</link> wählen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:495
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:458
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+msgstr "original"
+
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:501
+#: C/index.docbook:456
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
 "<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
 "<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt die Knöpfe "
+"<guibutton>Voriger</guibutton>, <guibutton>Wiedergabe</guibutton> und "
+"<guibutton>Nächster</guibutton> in der Werkzeugleiste.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:496
+#: C/index.docbook:451
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1106,12 +932,12 @@ msgstr ""
 "screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:514
+#: C/index.docbook:469
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:515
+#: C/index.docbook:470
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -1121,34 +947,46 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach dem Ende des letzten "
 "Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:478
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+msgstr "original"
+
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt den Wiederholen-Knopf in "
+"der Statuszeile.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:518
+#: C/index.docbook:473
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+"To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Um die Endlosschleife einzuschalten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"Um die Endlosschleife einzuschalten, klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Endlosschleife</guibutton> in der Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/"
 ">"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:534
+#: C/index.docbook:488
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufallswiedergabe"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:535
+#: C/index.docbook:489
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1157,41 +995,68 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> die Titel in einer "
 "zufälligen Reihenfolge abspielt."
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:496
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+msgstr "original"
+
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:541
+#: C/index.docbook:494
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt den Mischen-Knopf in der "
+"Statuszeile.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:491
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+"To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Um die Option »Zufall« zu aktivieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Steuerung</guimenu><guimenuitem>Zufall</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken Sie den Knopf <guibutton>Zufall</guibutton> in der "
-"Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/>"
+"Um die Zufallswiedergabe zu aktivieren, klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Zufall</guibutton> in der Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:553
+#: C/index.docbook:506
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:512
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+msgstr "original"
+
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:512
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
 "phrase></textobject>"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Zeigt den Lautstärkeregler in der "
+"Werkzeugleiste. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:554
+#: C/index.docbook:507
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1204,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "dem Symbol können Sie die ungefähre Lautstärke erkennen. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:564
+#: C/index.docbook:517
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1213,12 +1078,12 @@ msgstr ""
 "dem Symbol des Lautstärkereglers drehen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:571
+#: C/index.docbook:524
 msgid "Library Source"
 msgstr "Quelle »Musik«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:572
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1233,27 +1098,27 @@ msgstr ""
 "nicht die Dateien selbst gespeichert."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:539
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP-Server"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:589
+#: C/index.docbook:542
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP-Server, der Zugangsdaten verlangt"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:545
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS-Server"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:595
+#: C/index.docbook:548
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Windows-Dateiaustausch-Server"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:532
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1267,18 +1132,18 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienste sind: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:605
+#: C/index.docbook:558
 msgid ""
-"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
-"the details on the window that appears."
+"Tags can be modified by right-clicking, then "
+"choosing<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on "
+"the window that appears."
 msgstr ""
-"Tags können bearbeitet werden, indem Sie <menuchoice><guimenu>Musik</"
-"guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> wählen und die "
-"Details in dem sich öffnenden Fenster eingeben."
+"Tags können bearbeitet werden, indem Sie mit der rechten Maustaste klicken "
+"und <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen und die Details in dem "
+"sich öffnenden Fenster ändern."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:599
+#: C/index.docbook:552
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1293,40 +1158,28 @@ msgstr ""
 "darzustellen. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:611
+#: C/index.docbook:563
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Titel zur Musiksammlung hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:617
-msgid ""
-"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
-"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um einen einzelnen Titel zu importieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Datei importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü, klicken die Datei an und klicken auf den "
-"<guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:625
+#: C/index.docbook:569
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
-"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
-"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+"<guimenuitem>Add Music</guimenuitem> from the the application menu on the "
+"top bar, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
+"folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Musikdateien aus einem bestimmten Ordner importieren "
-"möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Ordner "
-"importieren</guimenuitem></menuchoice>, wählen den Ordner aus und klicken "
-"auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien in diesem "
-"Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
+"möchten, wählen Sie <guimenuitem>Musik hinzufügen</guimenuitem> im "
+"Anwendungsmenü in der oberen Leiste. Anschließend wählen Sie den Ordner im "
+"Dateiwähler aus und klicken auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. "
+"Alle Musikdateien in diesem Ordner und dessen Unterordnern werden daraufhin "
+"importiert."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:635
+#: C/index.docbook:579
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1335,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) in das Rhythmbox-Fenster ziehen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:612
+#: C/index.docbook:564
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1344,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "vorgehen: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:643
+#: C/index.docbook:587
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1357,45 +1210,45 @@ msgstr ""
 "werden ebenfalls importiert."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:652
+#: C/index.docbook:596
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Titel aus der Musiksammlung entfernen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:653
+#: C/index.docbook:597
 msgid ""
-"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
-"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
-"from the Rhythmbox database."
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
+"properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
+"database."
 msgstr ""
-"Um einen Titel aus der Musiksammlung zu entfernen, ihn aber trotzdem auf der "
-"Festplatte gespeichert zu lassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenu>Entfernen</guimenu></"
-"menuchoice>. Der Titel und dessen Eigenschaften (wie Bewertung, oder wie oft "
-"er abgespielt wurde) werden dann aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
+"Um einen Titel aus der Musiksammlung zu entfernen, ihn aber trotzdem auf dem "
+"Datenträger gespeichert zu lassen, wählen Sie <guimenuitem>Entfernen</"
+"guimenuitem>. Der Titel und dessen Eigenschaften (wie die Bewertung oder wie "
+"oft er abgespielt wurde) werden dann aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:659
+#: C/index.docbook:603
 msgid ""
-"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
-"file will be moved in to the file manager Trash."
+"To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
+"will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
+"to the file manager Trash."
 msgstr ""
 "Um einen Titel aus der Musiksammlung und von Ihrer Festplatte zu entfernen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den "
-"Papierkorb verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Der Titel wird dann auf "
-"die gleiche Weise wie vorher beschrieben aus der Musiksammlung entfernt, "
-"aber zusätzlich in den Papierkorb-Ordner der Dateiverwaltung verschoben."
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen Sie "
+"<guimenuitem>In den Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Der Titel wird "
+"dann auf die gleiche Weise wie zuvor beschrieben aus der Musiksammlung "
+"entfernt, aber zusätzlich in den Papierkorb-Ordner der Dateiverwaltung "
+"verschoben."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:668
+#: C/index.docbook:612
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Titel mit der Suchfunktion finden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:669
+#: C/index.docbook:613
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1404,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Suchbegriffen suchen und filtern können."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:673
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1415,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "werden alle Tags der in der Musiksammlung enthaltenen Titel mit einbezogen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:679
+#: C/index.docbook:623
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1426,12 +1279,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:686
+#: C/index.docbook:630
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Titel mit Hilfe des Browsers finden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:631
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1443,22 +1296,21 @@ msgstr ""
 "Suchbegriffen passenden Titel anzeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
+#: C/index.docbook:636
 msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
-"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
-"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
-"to the right."
+"First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
+"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
+"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
+"the columns apply from the left to the right."
 msgstr ""
-"Um den Browser anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie einen "
-"bestimmten Künstler, ein bestimmtes Album oder/und Genre auswählen, werden "
-"sofort die auf die Kriterien passenden Titel angezeigt. Die Kriterien werden "
-"auf die Spalten von links nach rechts angewendet."
+"Um den Browser anzuzeigen, wählen Sie <guibutton>Durchsuchen</guibutton> in "
+"der Werkzeugleiste. Wenn Sie einen bestimmten Künstler, ein bestimmtes Album "
+"und/oder Genre auswählen, werden sofort die auf die Kriterien passenden "
+"Titel in der Titelliste angezeigt. Die Kriterien werden auf die Spalten von "
+"links nach rechts angewendet."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:700
+#: C/index.docbook:644
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1468,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "entsprechend auswählen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1484,12 +1336,12 @@ msgstr ""
 "Titel dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:715
+#: C/index.docbook:659
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Quelle »Radio«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:716
+#: C/index.docbook:660
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1498,58 +1350,58 @@ msgstr ""
 "von einem anderen Computer wiederzugeben, zum Beispiel über das Internet."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:720
+#: C/index.docbook:664
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:668
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+msgstr "translated"
+
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:730
+#: C/index.docbook:674
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Neue Internetradio-Sender hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:731
+#: C/index.docbook:675
 msgid ""
-"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
-"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
+"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um zum Internetradioplayer einen neuen Internetradio-Sender hinzuzufügen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Neuer "
-"Internetradio-Sender</guimenuitem></menuchoice>, geben die Adresse des "
-"Internetradios ein und klicken auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</"
-"guibutton>."
+"wählen Sie <guibutton>Hinzufügen</guibutton> in der Werkzeugleiste. Geben "
+"Sie anschließend die Adresse des Internetradios ein und klicken auf den "
+"Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:738
+#: C/index.docbook:682
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Die Einstellungen eines Senders betrachten und verändern"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:739
-msgid ""
-"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
-"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen eines Internetradio-Senders können mit "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice> betrachtet und verändert werden."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:743
+#: C/index.docbook:683
 msgid ""
-"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
-"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
+"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Sie können die Einstellungen eines Senders auch ändern, indem Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf den Sender klicken und dann "
+"Sie können die Einstellungen eines Senders einsehen und ändern, indem Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf den Sender klicken und dann "
 "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
+#: C/index.docbook:687
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1559,31 +1411,27 @@ msgstr ""
 "Bewertungen sind ebenso veränderbar."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:753
+#: C/index.docbook:693
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Einen Internetradio-Sender entfernen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:694
 msgid ""
-"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+"To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
+"station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Um einen Sender aus der Internetradio-Liste zu entfernen, klicken Sie auf "
-"den Sender und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Entfernen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch "
-"mit der rechten Maustaste auf den Sender klicken und <guimenuitem>Entfernen</"
-"guimenuitem> auswählen."
+"Um einen Sender aus der Internetradio-Liste zu entfernen, klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf den Sender klicken und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:762
+#: C/index.docbook:701
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Quelle »Podcasts«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:763
+#: C/index.docbook:702
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1594,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "Abonnenten über einen XML-Feed informiert."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:768
+#: C/index.docbook:707
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1605,95 +1453,100 @@ msgstr ""
 "und abgespielt."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:774
+#: C/index.docbook:713
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
-"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
-"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr über Podcasts erfahren möchten, können Sie sich den <ulink url="
-"\"http://de.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>-Artikel über <ulink url="
-"\"http://de.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</ulink> anschauen."
+"Wenn Sie mehr über Podcasts und deren Aussendung erfahren möchten, lesen Sie "
+"bitte den Artikel <ulink url=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Podcast";
+"\">Podcast</ulink> auf <ulink url=\"https://de.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:721
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
 
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+msgstr "translated"
+
 #. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
 "registered podcasts</phrase> </textobject>"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Die Podcast-Benutzeroberfläche mit "
+"einigen registrierten Podcasts</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:794
+#: C/index.docbook:733
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Podcast-Verwaltung"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:735
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
+#: C/index.docbook:736
 msgid ""
-"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
-"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
-"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
-"disk."
+"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
+"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+"retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
+"your hard disk."
 msgstr ""
 "Um ein neues Podcast-Abonnement hinzuzufügen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</"
-"guimenuitem></menuchoice> und geben im neu erscheinenden Fenster die Adresse "
-"des Podcasts an. Rhythmbox wird dann die Liste aller Folgen herunterladen "
-"und die neueste Folge auf der Festplatte speichern."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
-msgid ""
-"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
-"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
-"Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Um ein neues Podcast-Abonnement hinzuzufügen, können Sie auch mit der "
-"rechten Maustaste auf die <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-Quelle klicken "
-"und dort <guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</guimenuitem> wählen."
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>in der Werkzeugleiste. Geben Sie in dem "
+"daraufhin erscheinenden Fenster die Adresse des Podcasts an. Rhythmbox wird "
+"dann die Liste aller Folgen herunterladen und die neueste Folge auf Ihrem "
+"Datenträger speichern."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
+#: C/index.docbook:744
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Einen Podcast löschen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
+#: C/index.docbook:745
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
 "menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
 "guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
 "menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
 msgstr ""
 "Um einen Podcast zu löschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
 "Namen des Podcasts im Browser und wählen <menuchoice><guimenuitem>Podcast-"
-"Feed entfernen</guimenuitem></menuchoice>, und dann "
+"Feed löschen</guimenuitem></menuchoice> und dann "
 "<menuchoice><guimenuitem>Nur Feed löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn "
-"Sie die Podcast-Folgen behalten möchten, oder <menuchoice><guimenuitem>Feed "
-"und Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie den Feed und dessen "
-"Folgen löschen möchten."
+"Sie die Podcast-Folgen behalten möchten. Oder sie wählen "
+"<menuchoice><guimenuitem>Feed und Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> "
+"wenn Sie den Feed und dessen Folgen löschen möchten."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
+#: C/index.docbook:756
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
+#: C/index.docbook:757
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1707,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "Folgenliste erscheinen."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:831
+#: C/index.docbook:764
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1716,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "Podcasts, um nach Aktualisierungen zu suchen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:836
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1728,12 +1581,12 @@ msgstr ""
 "aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:843
+#: C/index.docbook:776
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:848
+#: C/index.docbook:781
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1744,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:853
+#: C/index.docbook:786
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1755,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> des Feeds sehen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:844
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1768,17 +1621,17 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:797
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Folgenverwaltung"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:866
+#: C/index.docbook:799
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:867
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1794,35 +1647,33 @@ msgstr ""
 "betrachten."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:875
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
-"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
-"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
 "Standardmäßig werden Podcasts in den Ordner <filename class=\"directory"
-"\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner heruntergeladen. Wie "
-"Sie dies ändern können, lesen Sie in <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"\">Musik</filename> innerhalb Ihres persönlichen Ordners heruntergeladen. "
+"Lesen Sie <xref linkend=\"prefs-podscast\"/> um zu erfahren, wie Sie den Ort "
+"ändern."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:816
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
-"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
+"the button <guibutton>Play</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um eine Podcast-Folge abzuspielen, wählen Sie die gewünschte Folge aus und "
-"wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Steuerung</"
-"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch "
-"auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton> klicken."
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1832,12 +1683,12 @@ msgstr ""
 "eine Folge herunterladen können."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:827
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1855,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "selbst gelöscht werden soll."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:904
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1864,12 +1715,12 @@ msgstr ""
 "es sei denn, Sie aktualisieren den Podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Anzeigen der Eigenschaften einer Podcast-Folge"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:848
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1881,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Beschreibung</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:853
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1895,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Bewertung</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:912
+#: C/index.docbook:844
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1907,12 +1758,12 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Quelle »Warteschlange«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:866
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1925,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "automatisch zu dieser Quelle, sobald die Titel abgespielt wurden."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:872
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1936,60 +1787,57 @@ msgstr ""
 "Musik-Player</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:947
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Einen Titel in die Warteschlange aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:951
+#: C/index.docbook:883
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Wählen Sie aus einer beliebigen Quelle den abzuspielenden Titel aus."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:957
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:889
+msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die "
-"Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste aus und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Zu Warteschlange hinzufügen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:948
+#: C/index.docbook:880
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So fügen Sie einen Titel hinzu: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:969
+#: C/index.docbook:900
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Titel in der Warteschlange aus."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:973
+#: C/index.docbook:904
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste aus und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Aus Warteschlange entfernen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:897
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So entfernen Sie einen Titel aus der Warteschlange: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:984
+#: C/index.docbook:914
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Quelle »Wiedergabelisten«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:985
+#: C/index.docbook:915
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -2004,30 +1852,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
+#: C/index.docbook:925 C/index.docbook:936
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statische Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
+#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:998
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:991
+#: C/index.docbook:921
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Rhythmbox kennt zwei Arten von Wiedergabelisten: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:932
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Mit Rhythmbox können Sie die Titel einer Wiedergabeliste auf eine Audio-CD "
 "brennen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:937
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
@@ -2035,33 +1883,34 @@ msgstr ""
 "Bibliothek in der Liste abgelegt werden."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:941
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste erstellen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1012
-msgid ""
-"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neue Wiedergabeliste</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Eine leere Wiedergabeliste ohne Titelnamen erscheint in der Seitenleiste. "
+#: C/index.docbook:942
+msgid ""
+"To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
+"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um eine neue Wiedergabeliste zu erstellen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf ein Objekt in der Bibliothek. Wählen Sie anschließend "
+"<menuchoice><guimenu>Zu Wiedergabeliste hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Zu "
+"neuer Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Eine leere "
+"Wiedergabeliste ohne Titelnamen erscheint daraufhin in der Seitenleiste. "
 "Geben Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie dann die "
 "<keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1021
+#: C/index.docbook:951
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1022
+#: C/index.docbook:952
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -2072,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1027
+#: C/index.docbook:957
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -2083,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "gewählten Kategorie zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:963
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2099,66 +1948,24 @@ msgstr ""
 "automatisch eine benannte Wiedergabeliste erstellt."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1041
+#: C/index.docbook:971
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Lieder von einer Wiedergabeliste entfernen"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1048
-msgid ""
-"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Auswahl aus und "
-"wählen Sie dann <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
-
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1042
+#: C/index.docbook:972
 msgid ""
-"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
-"track only from playlist and not from the Library."
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
+"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
+"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Um Titel aus der Wiedergabeliste zu entfernen, wählen Sie zunächst die zu "
-"entfernenden Titel aus. Danach stehen Ihnen zwei Methoden zur Verfügung: <_:"
-"itemizedlist-1/> Diese Operation entfernt die Titel nur aus der "
-"Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1056
-msgid "Delete a static playlist"
-msgstr "Eine statische Wiedergabeliste löschen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
-msgid ""
-"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Wiedergabeliste "
-"aus und klicken Sie auf <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1057
-msgid ""
-"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
-"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr ""
-"Um eine statische Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie die Wiedergabeliste "
-"aus. Dann gibt es zwei Möglichkeiten, die Liste zu löschen: <_:"
-"itemizedlist-1/> Diese Möglichkeit löscht nur die Wiedergabeliste an sich "
-"und nicht die darin befindlichen Titel."
+"entfernenden Titel aus. Danach klicken Sie mit der rechten Maustaste in die "
+"Auswahl und wählen Sie <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>. Dieser Vorgang "
+"entfernt die Titel nur aus der Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1073
+#: C/index.docbook:999
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2168,127 +1975,24 @@ msgstr ""
 "Kriterien erzeugt werden, deren Inhalt also dynamisch erstellt wird. Alle "
 "Titel, die auf die Kriterien passen, werden zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1079
-msgid "Create a smart playlist"
-msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste erstellen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1082
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neue automatische Wiedergabeliste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1085
-msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
-msgstr "Wiedergabelisten-Kriterien mit dem Abfrage-Editor bearbeiten."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1087
-msgid ""
-"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
-"create the query."
-msgstr ""
-"Sobald Sie die Kriterien eingestellt haben, klicken Sie auf <guibutton>Neu</"
-"guibutton>, um die Abfrage zu erstellen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1080
-msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste: <_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1094
-msgid "Edit a smart playlist"
-msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1095
-msgid ""
-"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
-"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten, können Sie die "
-"Kriterien dieser Wiedergabeliste ändern. Um eine automatische "
-"Wiedergabeliste zu bearbeiten, wählen Sie die Wiedergabeliste aus, wählen "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> und "
-"bearbeiten die Kriterien. Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Schließen</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1104
-msgid "Delete a smart playlist"
-msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste löschen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Um eine automatische Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie die zu löschende "
-"Wiedergabeliste aus. Dann gibt es zwei Möglichkeiten, die Liste zu löschen: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1117
-msgid "Use the query editor"
-msgstr "Den Abfragen-Editor benutzen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1118
-msgid ""
-"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
-"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
-"can set a new criteria."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Kriterium aus, welches Sie zur Regel hinzufügen wollen. Falls "
-"Sie mehrere Kriterien benötigen, klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
-"guibutton>. Eine neue Zeile erscheint, in der Sie Ihr Kriterium eingeben "
-"können."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1124
-msgid ""
-"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
-"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
-"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
-"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Anzahl der Titel in der Wiedergabeliste begrenzen wollen, "
-"klicken Sie auf <guilabel>Begrenzen auf:</guilabel> und wählen Sie Ihre "
-"Limitierung aus. Sie können nach Titeln, Gesamtgröße (in <guilabel>MB</"
-"guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in "
-"<guilabel>Minuten</guilabel> limitieren. "
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1131
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1004
 msgid ""
-"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
-"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
-"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+"By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
+"guimenuitem> are available."
 msgstr ""
-"Sobald Sie mit der Auswahl der Kriterien für Ihre Wiedergabeliste fertig "
-"sind, klicken Sie auf <guibutton>Neu</guibutton> um den Auswahleditor zu "
-"schließen und die Titel anzuzeigen, die in Ihre ausgewählten Kriterien "
-"passen."
+"Standardmäßig sind die Wiedergabelisten <guimenuitem>Beste Bewertung</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Zuletzt gespielt</guimenuitem> und "
+"<guimenuitem>Zuletzt hinzugefügt</guimenuitem> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1141
+#: C/index.docbook:1074
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Quelle »Audio-CD«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1142
+#: C/index.docbook:1075
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2297,12 +2001,12 @@ msgstr ""
 "abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1145
+#: C/index.docbook:1078
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1146
+#: C/index.docbook:1079
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2316,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "abgerufen und angezeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1151
+#: C/index.docbook:1084
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2326,12 +2030,12 @@ msgstr ""
 "spulen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1156
+#: C/index.docbook:1089
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Audio-CD importieren"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1157
+#: C/index.docbook:1090
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2340,47 +2044,21 @@ msgstr ""
 "können Sie diese importieren."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1159
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
-"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
-"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
-"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
-"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-"Juicer manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Titel einer Audio-CD zu importieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Audio-CD importieren</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dies wird <application>Sound-Juicer</application> "
-"starten, eine Anwendung zum Importieren der Titel einer Audio-CD. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie im <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-"Juicer-Handbuch</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1164
-msgid ""
-"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
-"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
-"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
-"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
-"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
-"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr ""
-"Um von Sound-Juicer importierte Titel automatisch Ihrer Rhythmbox-"
-"Musikbibliothek hinzuzufügen, müssen Sie Sound-Juicer so konfigurieren, dass "
-"es alle Lieder an den Ort Ihrer Musiksammlung kopiert. Außerdem müssen Sie "
-"die Überwachungsfunktion einschalten. Weitere Informationen hierzu finden "
-"Sie in den <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer "
-"Einstellungen</ulink> und in den <link linkend=\"prefs-library"
-"\">Einstellungen der Musiksammlung</link>."
+#: C/index.docbook:1092
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
+"bar."
+msgstr ""
+"Um Audio-CD-Tracks zu importieren, wählen Sie <guibutton>Extrahieren</"
+"guibutton> in der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1173
+#: C/index.docbook:1096
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1174
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2389,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "Musiksammlung zu erstellen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1176
+#: C/index.docbook:1099
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2398,21 +2076,23 @@ msgstr ""
 "linkend=\"playlist\"/> und fügen Sie Titel hinzu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1178
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/index.docbook:1101
+msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Musik-CD erstellen</guimenuitem></menuchoice>"
+"Wählen Sie <guibutton>Wiedergabeliste</guibutton> in der Werkzeugleiste."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1102
+msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
+msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Audio-CD erstellen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1179
+#: C/index.docbook:1103
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Legen Sie eine leere CD ein."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1180
+#: C/index.docbook:1104
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
@@ -2420,17 +2100,17 @@ msgstr ""
 "starten."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1175
+#: C/index.docbook:1098
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine Musik-CD: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1186
+#: C/index.docbook:1110
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Quelle »Tragbare Musikplayer«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1187
+#: C/index.docbook:1111
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2445,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 "und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1192
+#: C/index.docbook:1116
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2456,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "auf die gleiche Weise wie die Musiksammlung."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1195
+#: C/index.docbook:1119
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2468,12 +2148,12 @@ msgstr ""
 "<filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players erstellen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1201
+#: C/index.docbook:1125
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Quelle »DAAP-Musikverteilung«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1202
+#: C/index.docbook:1126
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2483,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 "Protocol« (»Digitales Musikzugriffs-Protokoll«)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1204
+#: C/index.docbook:1128
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2495,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1207
+#: C/index.docbook:1131
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2513,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "können Ihre Musik anhören."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1213
+#: C/index.docbook:1137
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2522,96 +2202,48 @@ msgstr ""
 "Deaktivierung der DAAP-Verteilfunktion von Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1217
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1220
+#: C/index.docbook:1144
 msgid ""
-"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
-"while the program is running; this allows you to control "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
-"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> interface is not visible."
+"The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> interface is not visible."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld ist eine GNOME-Funktion, welche während ein "
-"kleines Symbol zum Panel hinzufügt während Rhythmbox läuft. Über dieses "
-"Symbol kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> bedient "
-"werden. Solange die Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application> nicht sichtbar ist, werden Informationen angezeigt."
+"Das Benachrichtigungsfeld ermöglicht es, den <application>Rhythmbox Musik-"
+"Player</application> zu bedienen und Informationen zu erhalten, solange die "
+"Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
+"nicht sichtbar ist."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1226
+#: C/index.docbook:1149
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> im Benachrichtigungsfeld"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1237
-msgid "Get information"
-msgstr "Weitere Informationen"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1239
-msgid "Tooltip information"
-msgstr "Minihilfen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1240
-msgid ""
-"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
-"position."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Mauszeiger über das <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-"application>-Symbol bewegen, können Sie den Künstler, den Titelnamen und die "
-"aktuelle Abspielposition sehen."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1245
-msgid "Notification window"
-msgstr "Benachrichtigungsfenster"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1246
-msgid ""
-"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
-"displays a notification window on the desktop, containing the information."
-msgstr ""
-"Immer wenn der Titel gewechselt oder eine Podcast-Folge heruntergeladen "
-"wurde, kann <application>Rhythmbox Musik-Player</application> Sie "
-"informieren. Es zeigt eine Kurzinfo auf dem Desktop an, welche die "
-"entsprechenden Informationen beinhaltet."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1250
-msgid ""
-"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfenster des <application>Rhythmbox Musik-Players</"
-"application>"
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1260
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1153
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
-"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-"notification area."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfenster kann über den Menüeintrag "
-"<guilabel>Benachrichtigungen anzeigen</guilabel> des Kontextmenüs des "
-"Symbols im Benachrichtigungsfeld deaktiviert werden."
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
+msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1268
+#: C/index.docbook:1160
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox bedienen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1269
+#: C/index.docbook:1161
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2620,19 +2252,14 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsfeld von GNOME können Sie die folgenden Befehle an die "
 "Anwendung schicken:"
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1273
-msgid "Notification Area (showing menu)"
-msgstr "Benachrichtigungsfeld mit Menü"
-
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1285
+#: C/index.docbook:1167
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr "<guibutton>Wiedergabe</guibutton> — Spielt den ausgewählten Titel ab."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1289
+#: C/index.docbook:1171
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2641,67 +2268,19 @@ msgstr ""
 "springen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1293
+#: C/index.docbook:1175
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton> — Zum nächsten Titel der ausgewählten Quelle "
 "springen."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1297
-msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"<guibutton>Wiedergabefenster anzeigen</guibutton> — Wählen Sie, ob das "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster angezeigt werden "
-"soll oder nicht."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1302
-msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
-"track changes and various information."
-msgstr ""
-"<guibutton>Benachrichtigungen anzeigen</guibutton> — Wählen Sie, ob Sie "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> über Titelwechsel und "
-"andere Informationen benachrichtigen soll."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1307
-msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>Beenden</guibutton> — Beendet <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1312
-msgid ""
-"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Maus mit Scrollrad verwenden, können Sie die Lautstärke mit "
-"Hilfe dieses Scrollrades verändern, wenn sich der Mauszeiger über dem "
-"Lautstärkeregler befindet."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1316
-msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Sie können schnell zwischen Wiedergabe und Pause wechseln, indem Sie die "
-"mittlere Maustaste drücken."
-
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1322
+#: C/index.docbook:1183
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player anpassen"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1323
+#: C/index.docbook:1184
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2710,32 +2289,32 @@ msgstr ""
 "Player</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1328
+#: C/index.docbook:1189
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Ändern der Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1329
+#: C/index.docbook:1190
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
 "To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application menu on the top "
+"bar."
 msgstr ""
 "Im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog können Sie das Verhalten und "
 "Aussehen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application> Ihren "
 "Wünschen anpassen. Um den <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog "
-"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+"anzuzeigen, wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> im "
+"Anwendungsmenü in der oberen Leiste."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1336
+#: C/index.docbook:1197
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1337
+#: C/index.docbook:1198
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2745,32 +2324,32 @@ msgstr ""
 "Inhalts bestimmen.."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1345
+#: C/index.docbook:1206
 msgid "Library"
 msgstr "Musiksammlung"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1346
+#: C/index.docbook:1207
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Musik-CD"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1347
+#: C/index.docbook:1208
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Tragbare Geräte"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1348
+#: C/index.docbook:1209
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1349
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-Musikfreigaben"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1340
+#: C/index.docbook:1201
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2781,12 +2360,12 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1354
+#: C/index.docbook:1215
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1357
+#: C/index.docbook:1218
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2802,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 "Musik-Player</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1365
+#: C/index.docbook:1226
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2812,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "dies den Prozessor Ihres Rechners nur unnötig belasten würde."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1370
+#: C/index.docbook:1231
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2821,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 "auf neue Dateien hin überwachen</guilabel> ab."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1375
+#: C/index.docbook:1236
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2831,12 +2410,12 @@ msgstr ""
 "Liste /apps/rhythmbox/library_locations hinzu."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1384
+#: C/index.docbook:1245
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1387
+#: C/index.docbook:1248
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2846,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1392
+#: C/index.docbook:1253
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2857,7 +2436,7 @@ msgstr ""
 "einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1399
+#: C/index.docbook:1260
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2866,12 +2445,12 @@ msgstr ""
 "nach neuen Podcast-Folgen suchen soll."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1407
+#: C/index.docbook:1268
 msgid "Sharing"
 msgstr "Verteilen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1408
+#: C/index.docbook:1269
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2882,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 "application> und Apple iTunes-Benutzer verteilen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1413
+#: C/index.docbook:1274
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2891,7 +2470,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerks Zugriff auf Ihre Titel zu gestatten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1417
+#: C/index.docbook:1278
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2900,52 +2479,52 @@ msgstr ""
 "einen Namen ein, welcher im Netzwerk erscheinen soll."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1424
+#: C/index.docbook:1285
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Last.fm-Profil"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1431
+#: C/index.docbook:1292
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "Statistiken anzeigen, wie am häufigsten gespielten Lieder oder Künstler."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1434
+#: C/index.docbook:1295
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1425
+#: C/index.docbook:1286
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
-"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
 "you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Die Last.fm-Profil-Erweiterung sammelt Informationen über die Titel, die Sie "
-"anhören und sendet diese zur <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm-"
+"anhören und sendet diese zur <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm-"
 "Website</ulink>, um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
 "Profil können Sie: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1439
+#: C/index.docbook:1300
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
-"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.last.fm/";
 "signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
 "account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
 "guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
 msgstr ""
-"Um die Last.fm-Erweiterung zu benutzen, benötigten Sie ein Last.fm-Konto. "
+"Um die Last.fm-Erweiterung zu benutzen benötigten Sie ein Last.fm-Konto. "
 "Falls Sie noch kein solches Konto besitzen, erstellen Sie auf der <ulink url="
-"\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm-Anmeldungsseite</ulink> eines. "
+"\"https://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm-Anmeldungsseite</ulink> eines. "
 "Geben Sie Ihre Last-fm-Benutzerdaten in die <guilabel>Benutzername-</"
 "guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im Konfigurationsfenster "
 "der Last.fm-Erweiterung ein."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1448
+#: C/index.docbook:1309
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2959,114 +2538,114 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
-#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
+#: C/index.docbook:1319 C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1421
+#: C/index.docbook:1505 C/index.docbook:1578
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1460
+#: C/index.docbook:1321
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1462
+#: C/index.docbook:1323
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
-#: C/index.docbook:1718
+#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1422 C/index.docbook:1506
+#: C/index.docbook:1579
 msgid "Actions"
 msgstr "Befehl"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1474
+#: C/index.docbook:1335
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1481
+#: C/index.docbook:1342
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Abspielen / Pause"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1485
+#: C/index.docbook:1346
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1492
+#: C/index.docbook:1353
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Zum vorherigen Lied springen / Zurück zum Anfang des Liedes"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1496
+#: C/index.docbook:1357
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1503
+#: C/index.docbook:1364
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Zum nächsten Lied springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1507
+#: C/index.docbook:1368
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↑</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1375
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1518
+#: C/index.docbook:1379
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↓</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1525
+#: C/index.docbook:1386
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Lautstärke absenken"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1529
+#: C/index.docbook:1390
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1536
+#: C/index.docbook:1397
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Wiederholung ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1540
+#: C/index.docbook:1401
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1547
+#: C/index.docbook:1408
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Zufallswiedergabe ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1554
+#: C/index.docbook:1415
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1566
+#: C/index.docbook:1427
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1573
+#: C/index.docbook:1434
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles markieren"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1577
+#: C/index.docbook:1438
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
@@ -3075,103 +2654,103 @@ msgstr ""
 "keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1585
+#: C/index.docbook:1446
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Nichts markieren"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1589
+#: C/index.docbook:1450
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1596
+#: C/index.docbook:1457
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1613
+#: C/index.docbook:1474
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1620
+#: C/index.docbook:1481
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Ins Suchfeld wechseln"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1624
+#: C/index.docbook:1485
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Eingabetaste</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1631
+#: C/index.docbook:1492
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Titeleigenschaften anzeigen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
+#: C/index.docbook:1499 C/index.docbook:1572 C/index.docbook:1625
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1650
+#: C/index.docbook:1511
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1518
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> beenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1661
+#: C/index.docbook:1522
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1668
+#: C/index.docbook:1529
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/ausblenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1672
+#: C/index.docbook:1533
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1678
+#: C/index.docbook:1539
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/ausblenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1682
+#: C/index.docbook:1543
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1689
+#: C/index.docbook:1550
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Warteschlange anzeigen/verbergen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1693
+#: C/index.docbook:1554
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1699
+#: C/index.docbook:1560
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1707
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediatasten"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1708
+#: C/index.docbook:1569
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -3181,52 +2760,52 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung eingerichtet wurden."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1723
+#: C/index.docbook:1584
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Stopp</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1727
+#: C/index.docbook:1588
 msgid "Stop"
 msgstr "Anhalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1731
+#: C/index.docbook:1592
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Anhalten / Wiedergeben</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1735
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1739
+#: C/index.docbook:1600
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Vorheriger</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1743
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1747
+#: C/index.docbook:1608
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Nächster</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1751
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Next Track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1759
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrarot-Fernbedienung"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1760
+#: C/index.docbook:1621
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -3237,134 +2816,134 @@ msgstr ""
 "bedient werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox unterstützt:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1770
+#: C/index.docbook:1631
 msgid "Command string"
 msgstr "Befehlszeichenkette"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1771
+#: C/index.docbook:1632
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 # 1:1 übernehmen!
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1776
+#: C/index.docbook:1637
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1777
+#: C/index.docbook:1638
 msgid "Start playback"
 msgstr "Wiedergabe starten"
 
 # 1:1 übernehmen!
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1780
+#: C/index.docbook:1641
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1781
+#: C/index.docbook:1642
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1784
+#: C/index.docbook:1645
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1785
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Wiedergabe an/aus"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1788
+#: C/index.docbook:1649
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1789
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Zufallsmodus an/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1792
+#: C/index.docbook:1653
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1793
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Wiederholungsmodus an/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1796
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1797
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1800
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1801
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1804
+#: C/index.docbook:1665
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1805
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel vorspringen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1808
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1809
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel zurückspringen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1812
+#: C/index.docbook:1673
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1813
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% erhöhen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1816
+#: C/index.docbook:1677
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1817
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% absenken"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1820
+#: C/index.docbook:1681
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1821
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Stumm schalten"
 
@@ -4576,336 +4155,3 @@ msgstr ""
 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Leertaste</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-#~ msgstr "Das Suchfeld leeren und alle Filter im Browser löschen"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "Create a New playlist"
-#~ msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "Add a folder to the library"
-#~ msgstr "Einen Ordner zur Musiksammlung hinzufügen"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-#~ msgstr "Kompaktmodus an/ausschalten"
-
-#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-
-#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-#~ msgstr "Anzeigen / Verbergen des Schiebereglers für die Position im Titel"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Victor Osadci"
-#~ msgstr "Victor Osadci"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "Mark"
-#~ msgstr "Mark"
-
-#~ msgid "Finlay"
-#~ msgstr "Finlay"
-
-#~ msgid "sisob eircom net"
-#~ msgstr "sisob eircom net"
-
-#~ msgid "Humphreys"
-#~ msgstr "Humphreys"
-
-#~ msgid "marquee users sourceforge net"
-#~ msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#~ msgid "Baptiste"
-#~ msgstr "Baptiste"
-
-#~ msgid "Mille-Mathias"
-#~ msgstr "Mille-Mathias"
-
-#~ msgid "baptiste millemathias gmail com"
-#~ msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#~ msgid "Victor"
-#~ msgstr "Victor"
-
-#~ msgid "Osadci"
-#~ msgstr "Osadci"
-
-#~ msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-#~ msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#~ msgid "Dean"
-#~ msgstr "Dean"
-
-#~ msgid "Sas"
-#~ msgstr "Sas"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid "dean deansas org"
-#~ msgstr "dean deansas org"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.2"
-
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "Oktober 2002"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.3"
-
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "August 2003"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V0.0.4"
-
-#~ msgid "October 2005"
-#~ msgstr "Oktober 2005"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.2"
-
-#~ msgid "April 2006"
-#~ msgstr "April 2006"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-#~ msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Handbuch V2.0.3"
-
-#~ msgid "May 2008"
-#~ msgstr "Mai 2008"
-
-#~ msgid "Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
-#~ msgid "rhythmbox"
-#~ msgstr "rhythmbox"
-
-#~ msgid "Music Player"
-#~ msgstr "Musik-Player"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-#~ "pane, Statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster mit den verschiedenen Teilen der "
-#~ "<placeholder-2/>-Oberfläche. Sprechblasen: Menübar, Abspielbereich, "
-#~ "Browser, Seitenleiste, Statusleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enthält die Menüs, mit denen Aufgaben im <placeholder-1/>-Fenster "
-#~ "erledigt werden können."
-
-#~ msgid "Shows player area"
-#~ msgstr "Zeigt Player-Bereich"
-
-#~ msgid "Shows statusbar"
-#~ msgstr "Zeigt die Statusleiste"
-
-#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-#~ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/> im Kompaktmodus"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorheriger"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nächster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Knöpfe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> und <placeholder-3/> "
-#~ "in der Werkzeugleiste an."
-
-#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-#~ msgstr "Zeigt den Endlosschleife-Knopf in der Statusleiste."
-
-#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-#~ msgstr "Zeigt den Zufall-Knopf in der Statusleiste."
-
-#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
-#~ msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler in der Werkzeugleiste."
-
-#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-#~ msgstr "Die Podcast-Oberfläche mit einigen abonnierten Podcasts"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Leertaste"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Umschalttaste"
-
-#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-#~ msgstr "Audio-CD auslesen (Sound-Juicer starten)"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
-#~ msgstr "Eine neue Internetradio-Station hinzufügen"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
-#~ msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Eingabetaste"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid "play"
-#~ msgstr "play"
-
-#~ msgid "pause"
-#~ msgstr "pause"
-
-#~ msgid "playpause"
-#~ msgstr "playpause"
-
-#~ msgid "shuffle"
-#~ msgstr "shuffle"
-
-#~ msgid "repeat"
-#~ msgstr "repeat"
-
-#~ msgid "next"
-#~ msgstr "next"
-
-#~ msgid "previous"
-#~ msgstr "previous"
-
-#~ msgid "seek_forward"
-#~ msgstr "seek_forward"
-
-#~ msgid "volume_up"
-#~ msgstr "volume_up"
-
-#~ msgid "volume_down"
-#~ msgstr "volume_down"
-
-#~ msgid "mute"
-#~ msgstr "mute"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Quellenliste"
-
-#~ msgid "The Source List"
-#~ msgstr "Die Quellenliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
-#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
-#~ "software like <application>Easytag</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan kann der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
-#~ "leider noch nicht die Tags von Musikdateien verändern, allerdings können "
-#~ "Sie hierfür andere Programme wie <application>Easytag</application> "
-#~ "benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
-#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
-#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Zeit kann Rhythmbox nur Informationen von einem tragbaren Gerät "
-#~ "lesen, aber noch nicht verändern (wie das Verändern von Tags, löschen von "
-#~ "Titeln oder Kopieren von Titeln aus  <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-#~ "application> auf Ihren Musikplayer)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
-#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
-#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie den <application>Rhythmbox "
-#~ "Musik-Player</application> nach Belieben an Ihre Bedürfnisse anpassen "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "Show / Hide the sources list"
-#~ msgstr "Die Quellen-Liste anzeigen/verbergen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the <application>Rhythmbox Music Player</application> in small "
-#~ "display mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt den <application>Rhythmbox Musik-Player</application> in "
-#~ "verkleinerter Ansicht"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]