[gedit] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Croatian translation
- Date: Fri, 16 Mar 2018 17:29:44 +0000 (UTC)
commit b2b91302239f951fddcb974717b1cf995b4dd487
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Fri Mar 16 17:29:33 2018 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 46a1db9..e6532f4 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 17:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-13 21:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 18:27+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -88,15 +88,16 @@ msgstr ""
"onda će se umjesto slova sustava koristiti slova navedena u mogućnosti "
"\"Uređivač slova\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid "Editor Font"
msgstr "Slova uređivača"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@@ -104,27 +105,27 @@ msgstr ""
"Odabrana slova koja će biti korištena u prostoru za uređivanje teksta. Nema "
"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajena slova\" uključena."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "Style Scheme"
msgstr "Shema izgleda"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID GtkSourceWiew shema izgleda koje će se koristiti za boju teksta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Stvori sigurnosne kopije"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Treba li gedit stvoriti sigurnosne kopije za datoteke koju sprema."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko spremanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr ""
"vremenskog razdoblja? Vremensko razdoblje možete postaviti s \"Razdoblje "
"automatskog spremanja\" mogućnosti."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Razdoblje automatskog spremanja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -146,11 +147,11 @@ msgstr ""
"To će biti primijenjeno samo ako je mogućnost \"Automatsko spremanje\" "
"isključena."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Najveći broj radnji poništavanja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Najveći broj radnji koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristite "
"\"-1\" za neograničen broj radnji."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Način prijeloma retka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -174,11 +175,11 @@ msgstr ""
"\" za prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i "
"mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Posljednji odabir načina prijeloma prijelom redaka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -190,94 +191,94 @@ msgstr ""
"prijeloma. Koristite \"word\" za prijelom kod riječi ili \"char\" za "
"prijelom kod pojedinog znaka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid "Tab Size"
msgstr "Tab veličina"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto Tab znaka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Insert spaces"
msgstr "Umetni razmake"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatsko poravnavanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje"
+msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnavanje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve redaka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Treba li gedit prikazivati brojeve redaka u prostoru za izmjenu teksta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Istakni trenutni redak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Treba li gedit istaknuti trenutni redak."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Istakni odgovarajuće zagrade"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Treba li gedit istaknuti odgovarajuće zagrade."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Prikaži desni rub"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Treba li gedit prikazivati desni rub u prostoru uređivanja teksta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desnog ruba"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Određuje položaj desnog ruba."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Prikaži pregled mape"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Treba li gedit prikazati pregled mape za dokument."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Vrsta uzorka pozadine dokumenta"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak"
+msgstr "Treba li pozadini dokumenta dodati obojani uzorak."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Smart Home End"
msgstr "Pametne Home i End tipke"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -295,11 +296,11 @@ msgstr ""
"početak/kraj retka i \"uvijek\" kako biste se uvijek pomaknuli na početak/"
"kraj teksta umjesto na početak/kraj retka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vrati prijašnji položaj pokazivača"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -307,47 +308,47 @@ msgstr ""
"Treba li gedit postaviti pokazivač na prijašnji položaj prilikom učitavanja "
"datoteke."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Uključi isticanje sintakse"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Omogući isticanje pretraga"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Treba li gedit isticati sva pojavljivanja teksta za kojm se pretražuje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Osiguraj novi redak na kraju"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Treba li gedit osigurati da dokumenti uvijek imaju novi redak na kraju."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Alatna traka je vidljiva"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorima za uređivanje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Prikazivanje kartica na prijenosnicima"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -360,29 +361,29 @@ msgstr ""
"osjetljive na velika i mala slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti "
"način kao i ovdje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusna traka je vidljiva"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Bočni panel je vidljiv"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Treba li bočni panel lijevo od prozora za uređivanje biti vidljiv."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Najviše nedavno otvorenih datoteka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
@@ -390,28 +391,28 @@ msgstr ""
"Određuje najveći broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u "
"podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ispis isticanja sintakse"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Treba li gedit ispisivati istaknutu sintaksu prilikom ispisa dokumenata."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Print Header"
msgstr "Ispis zaglavlja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ispis načina prijeloma redaka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr ""
"prijelom na granicama znakova. Vrijednosti su osjetljive na velika i mala "
"slova, stoga pazite da se pojavljuju na isti način kao i ovdje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ispis brojeva redaka"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -437,30 +438,32 @@ msgstr ""
"brojevi redaka. U suprotnom, ispisivati će se broj retka na svakih toliko "
"redaka."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Slova glavnog teksta pri ispisu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Određuje vrstu slova koja se koriste za glavni tekst dokumenta prilikom "
"ispisa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Slova zaglavlja prilikom ispisa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -468,15 +471,16 @@ msgstr ""
"Određuje slova koja se koriste za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta "
"samo ako je uključena mogućnost \"Ispisuj zaglavlje\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Slova broja retka prilikom ispisa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -484,43 +488,43 @@ msgstr ""
"Određuje slova koja se koriste za ispis brojeva redaka. Ovo ima učinak samo "
"ako mogućnost \"Ispisuj brojeve redaka\" nije postavljena na 0."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Left"
msgstr "Lijevi rub"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Lijevi rub u milimetrima."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Top"
msgstr "Gornji rub"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Gornji rub u milimetrima."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Margin Right"
msgstr "Desni rub"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Desni rub u milimetrima."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Donji rub"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Donji rub u milimetrima."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kôdne stranice"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -532,11 +536,11 @@ msgstr ""
"kôdne stranice koriste. Zadana vrijednost je prazan popis, za koji će gedit "
"odabrati najbolju zadanu kôdnu stranicu ovisno o zemlji i jeziku."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivni priključci"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -582,7 +586,7 @@ msgstr "Pokreni gedit u samostalnom načinu rada"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[DATOTEKA...][+REDAK[:STUPAC]]"
+msgstr "[DATOTEKA…][+REDAK[:STUPAC]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
@@ -619,7 +623,7 @@ msgstr "_Odustani"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
-msgstr "_Spremi kao..."
+msgstr "_Spremi kao…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
@@ -770,15 +774,15 @@ msgstr "Ako ne spremite, sve vaše promjene će biti zauvijek izgubljene."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "Učitavanje datoteke '%s'..."
+msgstr "Učitavanje datoteke '%s'…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke..."
-msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke..."
-msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka..."
+msgstr[0] "Učitavanje %d datoteke…"
+msgstr[1] "Učitavanje %d datoteke…"
+msgstr[2] "Učitavanje %d datoteka…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
@@ -846,7 +850,7 @@ msgstr "_Spremi kao običan tekst"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
-msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"..."
+msgstr "Spremanje datoteke \"%s\"…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
@@ -857,7 +861,7 @@ msgstr "Spremi kao"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
-msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje..."
+msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorno stanje…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
@@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove…"
-msgstr "Dodaj ili ukloni..."
+msgstr "Dodaj ili ukloni…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
@@ -1480,7 +1484,7 @@ msgstr "Shemu boja \"%s\" nije moguće ukloniti."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
-msgstr "Pripremanje..."
+msgstr "Pripremanje…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
@@ -1497,7 +1501,7 @@ msgstr "Stranica %N od %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
-msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d..."
+msgstr "Iscrtavanje stranice %d od %d…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
@@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "Ponovno otvori zatvorenu _karticu"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
-msgstr "Spremi _kao..."
+msgstr "Spremi _kao…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
@@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "_Novi prozor"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
msgid "_Print…"
-msgstr "_Ispiši..."
+msgstr "_Ispiši…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
@@ -1864,7 +1868,7 @@ msgstr "_Cjelozaslonski prikaz"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "_Način isticanja..."
+msgstr "_Način isticanja…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
@@ -1874,7 +1878,7 @@ msgstr "_Pretraži"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "_Find…"
-msgstr "_Potraži..."
+msgstr "_Potraži…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "Pronađi pri_jašnje"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Potraži i _zamijeni..."
+msgstr "Potraži i _zamijeni…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
@@ -1896,7 +1900,7 @@ msgstr "_Ukloni isticanje"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Idi na _redak..."
+msgstr "Idi na _redak…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
@@ -1968,12 +1972,12 @@ msgstr "_Spremi sve"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Potraži i zamijeni..."
+msgstr "_Potraži i zamijeni…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Idi na redak..."
+msgstr "_Idi na redak…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
@@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "_Primijeni"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "D_ostupne kôdne stranice:"
+msgstr "D_ostupne kôdne stranice"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "Cho_sen Encodings"
@@ -2018,7 +2022,7 @@ msgstr "_Odaberi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Pretraži način isticanja..."
+msgstr "Pretraži način isticanja…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
@@ -2026,7 +2030,7 @@ msgstr "Nema rezultata"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Ostali _dokumenti..."
+msgstr "Ostali _dokumenti…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
@@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Prikaži donji panel"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
-msgstr "Cjelozaslonski prikaz uklj. / isklj."
+msgstr "Cjelozaslonski prikaz uklj / isklj"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
@@ -3201,7 +3205,7 @@ msgstr "Nova d_atoteka"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
msgid "_Rename…"
-msgstr "_Preimenuj..."
+msgstr "_Preimenuj…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
@@ -3309,7 +3313,7 @@ msgstr "Brzo otvaranje datoteka"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
-msgstr "Upišite za pretragu..."
+msgstr "Upišite za pretragu…"
#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
@@ -3377,7 +3381,7 @@ msgstr "Arhiva isječaka"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
-msgstr "Dodaj novi isječak..."
+msgstr "Dodaj novi isječak…"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
@@ -3557,7 +3561,7 @@ msgstr "_Otkaži mete:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort…"
-msgstr "R_azvrstaj..."
+msgstr "R_azvrstaj…"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3591,11 +3595,11 @@ msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
-msgstr "_Provjera pravopisa..."
+msgstr "_Provjera pravopisa…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
-msgstr "Postavi _jezik..."
+msgstr "Postavi _jezik…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -3684,7 +3688,7 @@ msgstr "Podesi priključak za datum/vrijeme"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time…"
-msgstr "Pri umetanju datuma/vremena..."
+msgstr "Pri umetanju datuma/vremena…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]